The Inter-Agency Standing Committee Working Group, following presentations by the Representative and OCHA of their findings of the mission, recognized the need to strengthen coordination on internally displaced persons. |
После того, как Представитель и УКГД представили свои выводы, сделанные по итогам этой миссии24, Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета признала необходимость укрепления координации деятельности, связанной с вынужденными переселенцами. |
Looking ahead, the two countries will have to confront a wide range of problems in the aftermath of the conflict, such as those relating to landmines, refugees and internally displaced persons, not to mention the daunting task of reconstruction and development. |
Заглядывая вперед, можно сказать, что этим двум странам придется решать широкий круг проблем, вызванных конфликтом, таких как проблемы, связанные с наземными минами, беженцами и вынужденными переселенцами, не говоря уже о серьезнейшей задаче по восстановлению и развитию. |
Today, over 6 million Afghans are sheltered as refugees in neighbouring countries and millions more are either internally displaced or face tremendous hardship in their own localities. |
Сегодня более 6 миллионов афганцев находятся на положении беженцев в соседних странах, а миллионы других афганцев либо являются вынужденными переселенцами, либо испытывают огромные лишения у себя дома. |
Since the resurgence of war in 1998, some 3 million people have been internally displaced (25 per cent of the total population). |
С момента возобновления военных действий в 1998 году примерно 3 млн. человек стали вынужденными переселенцами (25 процентов от общей численности населения). |
By late March 1998, following an increase in the hostilities between Serbian special police and the Kosovo Liberation Army (KLA), the United Nations estimated that 20,000 persons had been internally displaced, primarily Kosovo Albanians but also Serbs and others. |
К концу марта 1998 года после активизации боевых действий между сербской специальной полицией и Освободительной армией Косово (ОАК), по оценкам Организации Объединенных Наций, 20000 человек, главным образом косовских албанцев, а также сербов и представителей других национальностей, оказались вынужденными переселенцами. |
After nearly 30 years of conflict, Angola is a country where displacement has become the norm, with up to one million persons internally displaced at any given time. |
После почти 30 лет конфликта Ангола превратилась в страну, где вынужденное переселение воспринимается как норма и где в любой конкретный период времени вынужденными переселенцами являются до миллиона человек. |
A rapid assessment of internally displaced persons has been taking place to establish accurate numbers, locations of origin, their needs and whether they are willing to return home. |
В настоящее время осуществляется оперативная оценка положения с вынужденными переселенцами, с тем чтобы определить их точную численность, места их первоначального проживания, потребности и готовность вернуться в свои дома. |
It is completely unacceptable that 50 million people worldwide have become refugees or have been internally displaced as a result of having been driven from their homes by war, persecution and human rights abuses. |
Абсолютно недопустимой является ситуация, при которой 50 миллионов человек в различных странах мира вынуждены покидать свои дома в результате вооруженных действий, преследований и нарушения прав человека и становиться беженцами и вынужденными переселенцами. |
Another dimension of the impact of armed conflict on women and girls is the situation of women and girl refugees and internally displaced persons. |
Другим аспектом воздействия вооруженных конфликтов на женщин и девочек является ситуация женщин и девочек, ставших беженцами или вынужденными переселенцами. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has commended the Government for its efforts to improve the situation of refugees and internally displaced persons. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев высоко оценивает усилия Правительства Азербайджана, направленные на улучшение ситуации с беженцами и вынужденными переселенцами. |
About 1.1 million Somalis remained internally displaced in the first half of 2013, while more than 1 million were refugees in Djibouti, Ethiopia, Kenya and Yemen. |
В первой половине 2013 года вынужденными переселенцами оставались около 1,1 миллиона сомалийцев, а более 1 миллиона сомалийцев в 2013 году находились в качестве беженцев в Джибути, Йемене, Кении и Эфиопии. |
The Government also must redouble its efforts on the humanitarian front, since the healing of the Angolan people will be incomplete as long as 4 million persons are internally displaced and 500,000 are abroad as refugees. |
Правительство также должно удвоить свои усилия в гуманитарной области, поскольку процесс залечивания ран ангольского народа не будет завершенным до тех пор, пока 4 миллиона человек будут оставаться вынужденными переселенцами, а 500000 человек будут находиться за рубежом в качестве беженцев. |
The Mission noted a sharp contrast between the number of returnees and those who still remained internally displaced, and the daunting task that lies ahead and the financial implications of this task. |
Члены Миссии отметили значительное расхождение между числом вернувшихся лиц и лиц, которые по-прежнему являются вынужденными переселенцами, а также отметили грандиозные предстоящие задачи и их финансовые последствия. |
Following the announcement on 30 December of the disputed results of the presidential vote, hundreds of people were killed, houses and property were burned by groups of armed youths across the country and thousands of people were internally displaced as a result of the violence. |
После объявления 30 декабря спорных результатов президентских выборов были убиты сотни людей, по всей стране группы вооружённой молодёжи сжигали дома и имущество. Из-за насилия тысячи людей стали вынужденными переселенцами. |
Over 200,000 internally displaced people abandoned their homes, food reserves and other property, which were often looted or destroyed by government soldiers, armed groups or armed bandits. |
Вынужденными переселенцами внутри страны стали свыше 200000 человек. Они оставили свои дома, запасы продовольствия и прочую собственность, которую зачастую разграбляли и разрушали солдаты правительственных войск, вооружённые формирования и вооружённые бандиты. |
It is difficult to arrive at accurate figures of the number of victims claimed by this war, but it is estimated that at least 8,000 persons were killed, 800,000 became internally displaced and about 50,000 sought refuge in the Democratic Republic of the Congo. |
Трудно точно оценить итоги этой войны, однако, по имеющимся оценкам, по меньшей мере 8000 человек были убиты, около 800000 стали вынужденными переселенцами, а около 50000 нашли убежище в Демократической Республике Конго. |
Azerbaijan, a small developing country with an economy in transition and a total population of 8 million, has for 15 years been home to 1 million refugees and internally displaced persons as a result of the armed aggression and continuing occupation by Armenia of Azerbaijan's territories. |
Азербайджан, небольшая развивающаяся страна с переходной экономикой и населением в 8 миллионов человек, в течение 15 лет дает приют 1 миллиону человек, ставших беженцами и вынужденными переселенцами в результате вооруженной агрессии и продолжающейся оккупации Арменией территорий Азербайджана. |
That bloody conflict has created millions of internally displaced people and refugees. |
Этот кровавый конфликт привел к тому, что миллионы людей стали вынужденными переселенцами и беженцами. |
In Yemen, the Government stopped registering internally displaced persons in July 2010 over concerns that not all persons seeking registration were actually displaced. |
Правительство Йемена в июле 2010 года прекратило регистрировать внутренне перемещенных лиц из опасения, что не все те, кто пытается зарегистрироваться, действительно являются вынужденными переселенцами. |
The number of persons internally displaced by natural disasters is even larger. |
Количество лиц, оказавшихся вынужденными переселенцами из-за стихийных бедствий, еще больше. |
CRC remained concerned at the absence of a comprehensive legislative and policy framework on internally displaced persons (IDPs) to address the situation of IDP children. |
КПР отметил, что он по-прежнему обеспокоен отсутствием комплексной нормативно-правовой базы и политики в отношении внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) для эффективного решения проблемы детей, являющихся вынужденными переселенцами. |
The study displays practical examples and good practice in the field of internal displacement based on a number of country studies and represents an effort to share between country offices initiatives that target the internally displaced, including women and children specifically. |
Это исследование, в рамках которого приведены практические примеры и изложены эффективные методы работы с вынужденными переселенцами со ссылкой на ряд страновых исследований, представляет собой попытку обменяться опытом осуществления страновыми отделениями инициатив в интересах вынужденных переселенцев, в том числе, в частности, женщин и детей. |
I welcome the new approach to assistance to internally displaced persons and its attempts to improve the extent to which such persons exercise their rights and have access to opportunities as citizens of Georgia. |
Я приветствую новый подход к оказанию помощи вынужденным переселенцам и предпринимаемые в его рамках попытки улучшить условия осуществления вынужденными переселенцами своих прав и предоставить им такие же возможности, как и всем гражданам Грузии. |
The national plan of action for human rights protection, which envisages stepping up measures in response to the gross human rights violations faced by refugees and internally displaced persons resulting from Armenia's military aggression against Azerbaijan, plays a particularly important role in addressing their problems. |
Особую роль в решении проблем беженцев и вынужденных переселенцев играет Национальный План Деятельности по защите прав человека, который предусматривает усиление мероприятий в связи массовым нарушением прав лиц, ставших беженцами и вынужденными переселенцами в результате военной агрессии Армении против Азербайджана. |
From November 1996, when ADF started its activities, until 24 November 1998, about 552 people have been killed, over 256 injured, 904 abducted and about 35,000 internally displaced. |
С ноября 1996 года, когда ОДС начали свою деятельность, до 24 ноября 1998 года было убито около 552 человек, свыше 256 было ранено, 904 - похищено и около 35000 человек стали вынужденными переселенцами. |