Also, the etiologies for cancers, Alzheimer's disease and other areas of clinical interest are considered likely to benefit from genome information and possibly may lead in the long term to significant advances in their management. |
Также ожидается, что информация о геноме человека поможет поиску причин возникновения рака, болезни Альцгеймера и другим областям клинического значения и, вероятно, в будущем может привести к значительным успехам в их лечении. |
"Article 334: The establishment of trade unions shall be declared to be in the public interest, as an effective means of promoting Panama's economic and social development, popular culture and Panamanian democracy". |
"Статья 334: Вопросом государственного значения объявляется создание профсоюзов, являющихся эффективным средством содействия экономическому и социальному развитию страны, развитию культуры народа и демократии в Панаме". |
During the talks, the sides exchanged views on advancement of Uzbek-Russian relations, expansion of cooperation in the framework of international organizations, on regional and international issues of common interest, including the mitigation and overcoming the global financial and economic downturn. |
В ходе переговоров состоялся обмен мнениями по вопросам дальнейшего развития узбекско-российских отношений, расширения сотрудничества в рамках международных структур, по интересующим стороны проблемам регионального и международного значения, смягчения воздействия и преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса. |
Several areas within the Exmoor National Park have been declared Sites of Special Scientific Interest due to their flora and fauna. |
Несколько районов Эксмура стали участками особого научного значения благодаря своей флоре и фауне. |
In 1993 the Avon Valley between Bickton and Christchurch was designated as a Site of Special Scientific Interest (SSSI). |
В 1993 году долина Эйвон между Биктоном и Крайстчерчем была определён как участок особого научного значения. |
The Public Interest Disclosure Act 1998 amending the Employment Rights Act 1996 added whistle-blowers to others given special protection against dismissal or other detrimental treatment, and Northern Ireland has enacted similar legislation. |
Согласно Закону о раскрытии информации общественного значения 1998 года, вносящему поправки в Закон о трудовых правах 1996 года, к категориям лиц, имеющих право на особую защиту от увольнения или иного негативного обращения, добавлены лица, предоставляющие информацию, а в Северной Ирландии принято аналогичное законодательство. |
Lindow Common is a Site of Special Scientific Interest (SSSI) located on the western edge of the town of Wilmslow, Cheshire, in the northwest of England. |
Общинные земли Линдоу (англ. Lindow Common) - участок особого научного значения Чешира (SSSI) расположен в западной части города Вилмслоу, Чешир, в северо-западной Англии. |
Furthermore, we welcomed the interest shown by Russia and Ukraine in contributing to "Active Endeavor," our anti-terrorist naval operation in the Mediterranean, as another sign of the growing strategic value of our partnership with these countries. |
Более того, был замечен и интерес России и Украины к участию в "Активном начинании", антитеррористической морской операции в Средиземном море, - ещё один знак растущего стратегического значения партнёрства с этими странами. |
The park was founded in 1986 and declared by the Island Council of Majorca as a public utility and of social interest on 3rd August 1992. |
З августа 1992 г. Островной Совет Майорки провозгласил его публичным достоянием общественного значения. Официальное провозглашение статуса как такового состоялось 24 октября 1992 г. Сегодня этот уникальный пейзаж Майорки пересекает маркированная тропинка. |
However, in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative. Table 4 |
Вместе с тем, с учетом нынешней ситуации с процентными ставками, приведенные в таблице значения следует рассматривать как иллюстративные примеры. |
It may interest the Council to know that Zimbabwe is the second-longest stable multi-party democracy in Africa, after Botswana. Zimbabwe, which became independent in an epoch-making general election in 1980, is still a multi-party democracy. |
Возможно, Совету интересно будет узнать, что после Ботсваны в Зимбабве существует вторая по продолжительности и стабильности многопартийная демократическая система в Африке. Зимбабве, которая получила независимость в 1980 году в результате всеобщих выборов эпохального значения, продолжает оставаться многопартийной демократией. |
In particular, as to intellectual and industrial property rights, interest was expressed in view of their economic importance and the fact that they were part of transactions in which security was taken over the entirety of a debtor's assets and where security was taken over equipment. |
В частности, был выражен интерес к правам в интеллектуальной и промышленной собственности с учетом их экономического значения и того обстоятельства, что они являются частью сделок, в связи с которыми обеспечение создается во всей совокупности активов должника и обеспечение создается в оборудовании. |
Thus, Geological Study represents the initial stage of Feasibility Assessment; in general the accuracy is so low that only the "Economic to Potentially Economic" range is quotable, which is referred to as being of Intrinsic Economic Interest. |
Таким образом, Начальная оценка на основе геологических параметров представляет собой первоначальный этап Детальной оценки; в целом ее точность достаточно низка, и можно получить лишь значения в диапазоне "экономические - потенциально экономические", которые соотносятся с категорией запасов, имеющих возможный экономический интерес. |