In the first instance, it is necessary to examine the processes which determine the response to particular situations, with a view to ensuring that the interest of the victims is the primary factor - not media attention, political convenience or other interests. |
Во-первых, необходимо рассмотреть процессы, определяющие ответные меры в конкретных ситуациях в целях обеспечения придания первостепенного значения интересам жертв, а не вниманию средств массовой информации, политическим или другим интересам. |
In recognition of the social policies pursued by such laws, the law recommended in the Guide does not override provisions of such other law that limits the creation or the enforcement of a security interest or the transferability of certain types of asset (see recommendation 18). |
С учетом социального значения соответствующих норм рекомендованное в Руководстве законодательство не отменяет действие положений другого законодательства, ограничивающего создание или реализацию обеспечительного права в определенных видах активов или возможность их передачи (см. рекомендацию 18). |
The paramount importance of building confidence and an understanding of the mutual interest of the public and private sector participants in the Team; and |
с) придание первостепенного значения укреплению доверия и пониманию взаимных интересов участников из государственного и частного секторов в Группе; и |
The borderline cases of portfolio investors who have a lasting interest while holding less than 10 per cent of the equity capital and investors who hold more than 10 per cent while having no such interest are considered as being of marginal importance. |
"Пограничные" случаи, когда портфельные инвесторы имеют долгосрочный интерес, обладая при этом менее 10% акций компаний, и когда инвесторы обладают более 10% акций, не имея при этом такого долгосрочного интереса, не считаются имеющими большого значения. |
Ecuador believes that, on issues of global concern, such as nuclear security, international meetings must be open to all States, in the interest of applying the principle of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation. |
Эквадор считает, что международные форумы по вопросам общемирового значения, таким как ядерная безопасность, должны быть открыты для всех государств, с тем чтобы в области разоружения и нераспространения применялся принцип многосторонности. |
All applicable laws in the Entities and in Brčko District that are related to education specify that education is a matter of general social interest and, in connection with this, primary education is compulsory for both boys and girls. |
Во всех действующих в Образованиях и в Районе Брчко законах, касающихся образования, указывается, что образование является вопросом общественного значения и в связи с этим начальное образование является обязательным как для мальчиков, так и для девочек. |
It is a Site of Special Scientific Interest, and has held this status since 1954. |
Имеет статус участка особого научного значения с 1954 года. |
The Exmoor Coastal Heaths have been recognised as a Site of Special Scientific Interest due to the diversity of plant species present. |
Прибрежные пустоши Эксмура имеют статус участков особого научного значения благодаря разнообразию произрастающих там растений. |
The river and the Barle Valley are both designated as biological sites of Special Scientific Interest. |
Река и её долина являются Участками особого научного значения для биологии. |
(c) Establishing the Directorate for Monitoring the Causes of Institutional Violence and Crimes of Federal Interest. The main responsibilities of the Directorate include: |
с) создание Директората по мониторингу причин институционального насилия и преступлений федерального значения, основные цели которого заключаются в следующем: |
Legislative texts of general interest |
Законы и подзаконные акты общего значения |
Agricultural studies and apprenticeship, agricultural operations, agricultural marketing and industrialization of agriculture are declared to be in the national interest. |
Вопросом общенационального значения провозглашается агрономия, подготовка соответствующих специалистов, развитие, коммерциализация и индустриализация сельскохозяйственного сектора. |
Resorts «Berdyansk» resort was awarded the status of public interest, and now we can say with confidence that by their nature - curative climatic factors, it is the best resort in Ukraine. |
Курорту «Бердянск» присвоен статус курорта государственного значения и сейчас с уверенностью можно сказать, что по своим природно - климатическим лечебным факторам он является лучшим курортом Украины. |
In view of the importance that Brazil attached to the activities carried out under the Investment Policy Review programme, and the interest shown in the Investment Policy Review of Brazil, he requested that its presentation be postponed until the second half of 2005. |
В свете важного значения, которое Бразилия придает деятельности, проводимой в рамках программы обзоров инвестиционной политики, и интереса, проявленного к обзору инвестиционной политики Бразилии, выступающий просил отложить представление данного Обзора до второй половины 2005 года. |
It is therefore in the interest not only of the international organizations, but also of the national statistical authorities, that the relevance of the fundamental principles for the activities of international organizations be officially recognised. |
Таким образом, официальное признание важного значения Основных принципов для деятельности международных организаций отвечает интересам не только самих международных организаций, но также и национальных статистических органов. |
In doing so, we proceeded not only from the interest of both countries, but also from the importance of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia in the context of building and consolidating stability in south-eastern Europe. |
При этом мы исходили не только из интересов обеих стран, но и из важного значения отношений между Союзной Республикой Югославией и Республикой Хорватией в контексте обеспечения и укрепления стабильности в Юго-Восточной Европе. |
b) Furthermore, a "Guide" has been prepared on the meaning of the term "work of like or similar nature" for use by trade unions, employer associations, lawyers and other interest persons. |
Ь) Кроме того было подготовлено «Разъяснение» относительно значения термина «работа одинаковой или аналогичной значимости» для использования профсоюзами, ассоциациями работодателей, юристами и другими заинтересованными лицами. |
All the natural resources of the Republic of Macedonia, the flora and fauna, amenities in common use, as well as the objects and buildings of particular cultural and historical value determined by law are amenities of common interest for the Republic and enjoy particular protection. |
Все природные богатства Республики Македонии, растительный и животный мир, имущество, находящееся в общем пользовании, а также предметы и объекты особого культурного и исторического значения в соответствии с законом представляют общественный интерес Республики Македонии и пользуются особой защитой. |
Note is taken with interest of the proposal that information highways should not obscure the importance of building development highways. |
Особый интерес вызывает предложение о том, чтобы информационные пути не заслоняли собой значения деятельности по укреплению путей развития. |
Given the importance attached to energy security, the potential impact that market liberalization could have on energy security is of particular interest at this time. |
С учетом большого значения, придаваемого в настоящее время энергобезопасности, особый интерес приобретает вопрос влияния на нее процесса либерализации рынка. |
Of course hidden in the dozens or hundreds of pages of fine print are tricky clauses that allow the bank to raise your interest rate to a number you didn't know about, perhaps so high that you won't be able to repay your loan. |
Конечно затерянные в дюжине или сотне страниц мелким шрифтом каверзные пунктики, которые позволяют банку повышать твой ссудный процент до значения без твоего ведома возможно такого высокого, что ты станешь неспособен возместить свой заем. |
Offering the media social impact/human interest stories on the value and critical nature of health literacy in society was also suggested as an effective approach. |
Хорошим способом было также признано предоставление СМИ сюжетов, где подчеркивается общественная значимость/общечеловеческий интерес ценности и значения медицинской грамотности в обществе. |
Furthermore, the Draft Act declares certain motorways as public interest structures in public interest and stipulates their location, thereby avoiding of these structures It is currently again being discussed again in the Chamber of Deputies. |
Кроме того, в данном законопроекте некоторые автодороги объявлены объектами государственного значения и конкретно определены маршруты, по которым они будут прокладываться, при этом ничего не говорится о проведении профессиональной экспертизы с целью определения наиболее выгодных с экономической и экологической точек зрения маршрутов. |
No more 24% credit card interest, more savings than a tax cut no unjustified holds on deposits. |
Не более 24% значения банковской карты, больше сбережений для среднего класса со сниженными налогами, никаких необоснованных средств на депозитах. |
The NISS links a number of state and territory settlement planning committees, ensuring opportunities to consider and address issues of local, regional, state/territory and national interest. |
НСКР позволяет координировать деятельность целого ряда существующих в штатах и территориях комитетов по планированию расселения, обеспечивая возможности для рассмотрения и решения вопросов местного и регионального значения, а также проблем на уровне штатов/территорий и общенациональном уровне. |