As Ms. Imin was in charge of organizing the illegal trouble-making activities and intentionally caused serious vandalism crime on 5 July 2009, she should be severely punished, and was therefore sentenced to life imprisonment and deprived of her political rights for life. |
Так как г-жа Имин руководила организацией этой незаконной деятельности по провоцированию беспорядков и умышленно подстрекала к совершению серьезных актов вандализма 5 июля 2009 года, она заслуживает строгого наказания, поэтому ее приговорили к пожизненному тюремному заключению и пожизненному лишению ее политических прав. |
The court ruled that Mr Bialatski had intentionally avoided paying taxes from the money he allegedly kept in bank accounts abroad; the court disregarded the fact that the money was not Mr Bialatski's personal income. |
Суд постановил, что г-н Беляцкий умышленно уклонялся от уплаты налогов с денежных средств, якобы хранящихся на банковских счетах за рубежом; суд не принял во внимание тот факт, что эти средства не являлись личным доходом г-на Беляцкого. |
Attempt is punishable only in connection with crimes committed intentionally and punishable with a maximum penalty of more than 3 years, as well as in cases expressly determined by law. |
Покушение на совершение преступления является наказуемым лишь в отношении умышленно совершаемых преступлений, а также в случаях, ясно определенных законодательством, при этом максимальным наказанием является лишение свободы сроком более чем на три года. |
Any person who, intentionally or through negligence, violates the right of another person or any legal provision intended to protect other people's interests shall be obliged to compensate the injured party for the damages resulting from such violation. |
Любой, кто умышленно или в результате халатности нарушает право другого лица или любое предписание закона, нацеленное на защиту иных интересов людей, обязан возместить потерпевшей стороне ущерб, понесенный в результате таких нарушений. |
According to the Committee, States should be strictly prohibited, in all cases, from intentionally making a person, family or community homeless following an eviction, whether forced or lawful. |
По мнению Комитета, следует строго запретить государствам во всех случаях выселения, будь то принудительное выселение или выселение на законных основаниях, умышленно оставлять после этого бездомными лицо, семью или общину. |
It was, therefore, not decisive in itself to clarify whether direct or indirect discrimination had occurred, but rather whether section 1 of the Act against Discrimination had been violated intentionally, whether the alleged discrimination contrary to the Act was direct or indirect. |
Поэтому решающим является не выяснение того, имела ли место прямая или косвенная дискриминация, а скорее выяснение того, был ли раздел 1 Закона о запрещении дискриминации нарушен умышленно, независимо от того, была ли предполагаемая дискриминация, противоречащая этому закону, прямой или косвенной. |
Anyone who intentionally sets fire to movable or immovable property, even if such property belongs to him, shall be punished by imprisonment for a term of up to 15 years, if the act endangers persons or their property. |
Любое лицо, которое умышленно поджигает движимое или недвижимое имущество, даже если такое имущество принадлежит ему, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет, если совершенный им акт создает угрозу для людей или их имущества. |
Also, for some sets a specific stamp was produced at an intentionally low number - called a "Sperrwert" (lit. blocked stamp value, or stamp with limited release) - to artificially increase the value and sell it for more money to stamp dealers. |
Также в некоторых сериях какая-либо отдельная марка умышленно печаталась низким тиражом - и называлась «Sperrwert» (букв. «марка блокирующей стоимости», или «марка ограниченного тиража») - с целью искусственного повышения её стоимости и реализации филателистическим дилерам по более высокой цене. |
Those forms of treatment fitted the three criteria set out in article 1 of the Convention: they undoubtedly caused severe suffering, they were intentionally inflicted (as recognized by the authorities themselves) for the purpose of obtaining information, and they were inflicted by public officials. |
Такие виды обращения соответствуют трем критериям, изложенным в статье 1 Конвенции: они вызывают, вне всякого сомнения, сильное страдание, они причиняются умышленно, как это признается самими властями, в целях получения нужных сведений и, наконец, они причиняются государственными должностными лицами. |
to exercise control over or direct the political or military action of a State, intentionally and knowingly orders or intentionally, knowingly and actively participates actively in the planning, preparation, initiation or waging of aggression committed by that State. |
осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или умышленно, сознательно и активно участвует в планировании, подготовке, развязывании или осуществлении агрессии, совершаемой этим государством. |
That the accused intentionally committed or participated in an act or omission which would be generally considered to cause serious humiliation, degradation or otherwise be a serious attack on human dignity; and |
i) что обвиняемый умышленно совершал действия или бездействие, которые в целом, как считается, приводят к серьезному унижению, оскорблению или какому-либо иному серьезному посягательству на человеческое достоинство, или принимал участие в таких действиях или бездействии, и |
Just to be clear, your honor, you're asking the jury to disregard Mr. Clayton, who knew the couple as well as anybody, to disregard his testimony that my client loved her husband and would never intentionally harm him? |
Чтобы внести ясность, Ваша честь, вы просите присяжных игнорировать г-на Клэйтона который знал пару как никто другой, игнорировать его свидетельство, что мой клиент любила своего мужа и никогда умышленно ему не навредила? |
(a) The omission is specified in the description of the crime, and the person could have, but [intentionally or knowingly] failed to avoid the omission; or |
а) бездействие определяется в описании преступления, и лицо могло не допустить, но [умышленно или сознательно] допустило бездействие; или |
(a) Being in a position to exercise control over or direct effectively the political or military action of a State, intentionally orders or actively and knowingly participates in the planning, preparation, initiation or perpetration of an act of aggression; |
а) будучи в состоянии осуществлять контроль над политическими или военными действиями государства или руководить ими, умышленно и сознательно отдает приказ или активно участвует в планировании, подготовке, начале или осуществлении акта агрессии; |
Consequently, intentionally or unintentionally, women may reproduce and contribute to sustaining harmful practices that violate the rights of other women, in particular their daughters, for example in relation to education, cultural participation and health issues. B. Opportunities: cultural rights as transformative rights |
Следовательно, умышленно или не умышленно, женщины могут соблюдать неправильные обычаи, нарушающие права других женщин, в частности их дочерей, например, в сфере образования, участия в культурной жизни или здравоохранения, или содействовать распространению этих обычаев. |
The problem is that, even though the Democratic People's Republic of Korea fulfilled its obligations under the agreement, KEDO intentionally delays its project, and that is why the Democratic People's Republic of Korea has not been able to take another step. |
в том, что в то время как Корейская Народно-Демократическая Республика исполнила свои обязательства по соглашению, КЕДО умышленно затягивает свой проект, и вот поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика оказывается не в состоянии предпринять другой шаг. |
Not intentionally, maybe. |
Не умышленно, конечно. |
You'll really love the intentionally scarce |
Вам без сомнения понравится умышленно труднонаходимый |
I didn't intentionally use him. |
Я не умышленно использовала его. |
has intentionally submitted false information to the Department; |
умышленно представило департаменту ложную информацию; |
One: He acted intentionally. |
Первое: он действовал умышленно. |
Not intentionally... but yes. |
Не умышленно... но передал. |
Well, not intentionally, no. |
Ну, умышленно, нет. |
Did your son intentionally set the house on fire? |
Ваш сын умышленно поджег дом? |
So you intentionally killed her. |
Значит, вы умышленно убили её. |