Eyewitnesses confirmed that the settler ran over Al Bayed intentionally. |
Очевидцы подтвердили, что поселенец наехал на эль-Байеда умышленно. |
The accused intentionally directed attacks against civilian objects, which are defined in paragraph 4 of the Terminology. |
Обвиняемый умышленно совершил нападения на гражданские объекты, которые определяются в пункте 4 терминологии. |
This makes the words "and intentionally" in the second line redundant. |
Таким образом, слова "и умышленно" во второй строке становятся излишними. |
Likewise, although some delegations suggested the deletion of the reference to "intentionally", others preferred its retention. |
Аналогичным образом, хотя некоторые делегации высказывались за исключение ссылки на "умышленно", другие предпочитали сохранить ее. |
An alternative was also presented, namely to replace the phrase "unlawfully and intentionally" by "voluntarily". |
В качестве альтернативы было также предложено заменить фразу "незаконно и умышленно" словом "добровольно". |
Acts of torture by which severe mental anguish is intentionally inflicted on a person are not offences under Mauritian criminal law. |
Акты пыток, посредством которых человеку умышленно причиняются тяжелые психические страдания, не являются правонарушением согласно уголовному праву Маврикия. |
That treatment had been inflicted on him intentionally, for the purpose of quickly extorting a confession. |
Такой вид обращения был применен к нему умышленно, с тем чтобы как можно скорее вырвать у него признание. |
As to those who intentionally destroy the cultural heritage of States, the words of Euripides echo through the ages as a stern warning. |
Что касается тех, кто умышленно разрушает культурное наследие государств, слова Еврипида звучат через века, как суровое предостережение. |
It seemed that States intentionally avoided responsibility for such violations by blaming non-State actors. |
По-видимому, государства умышленно избегают ответственности за такие нарушения, возлагая вину на негосударственные субъекты. |
WHO has developed and refined internal standard operating procedures for responding to intentionally caused outbreaks and emergencies. |
ВОЗ разрабатывает и совершенствует внутренние стандартные оперативные процедуры для реагирования на умышленно вызванные вспышки болезней и чрезвычайные ситуации. |
The author therefore claims that the court intentionally destroyed the evidence in order to prevent the defence from conducting additional forensic examinations. |
Поэтому автор заявляет, что суд умышленно уничтожил доказательства, с тем чтобы помешать защите провести дополнительную судебно-медицинскую экспертизу. |
Compensation must not be paid if, intentionally or through gross negligence, the victim did not attempt by legal means to prevent the harm. |
Обязательство возмещения вреда не возникает, если пострадавший умышленно или по грубой неосторожности не попытался правовыми средствами предотвратить вред. |
In some cases, this can include conduct committed intentionally or recklessly, which goes beyond the minimum standards in the Convention. |
В некоторых случаях злоупотреблением могут считаться действия, совершенные как умышленно, так и по неосторожности, что выходит за рамки минимальных требований Конвенции. |
Special attention should be given to drivers who intentionally break the rules. |
Особое внимание следует уделять водителям, которые умышленно нарушают правила. |
Furthermore, when isolation regimes are intentionally used to apply psychological pressure on prisoners, such practices become coercive and should be absolutely prohibited. |
Кроме того, когда режимы изоляции умышленно используются для оказания на заключенных психологического давления, такая практика сопряжена с принуждением и должна быть абсолютно запрещена. |
Article 33 of the Constitution provides that no person shall intentionally be deprived of his life. |
Статья 3 Конституции предусматривает, что никто не может быть умышленно лишен жизни. |
He's going to ask you if you intentionally left the door open. |
Он спросит тебя,... умышленно ли ты оставила дверь открытой. |
The only reason you'd leave it behind intentionally is if it no longer meant anything to you. |
Единственная причина, по которой ты могла оставить его умышленно, это если он больше ничего для тебя не значит. |
I'm sorry, but we can't risk you giving away our location, intentionally or otherwise. |
Простите, но мы не можем рисковать тем, что вы выдадите наше местоположение, умышленно или нет. |
You should've thought of that before intentionally exposing yourself to gonorrhea, Mr. Luciano. |
Вам следовало подумать об этом до того, как вы умышленно заразили себя гонореей, мистер Лучиано. |
If you spoil your paper, intentionally or accidentally... you'll be disqualified. |
Если вы испортите лист умышленно или случайно... вы будете дисквалифицированы. |
Unless someone gave it to him intentionally. |
Если только кто-то не дал ему его умышленно. |
If carrier caused the damage intentionally or recklessly and with the knowledge that such damage would probably result |
если перевозчик причинил ущерб умышленно или по грубой неосторожности и с пониманием вероятности причинения такого ущерба. |
This requirement is reflected in the chapeau of article 5, paragraph 1, which expressly states "when committed intentionally". |
Это требование отражено в вводной части пункта 1 статьи 5, где четко указано: "когда они совершаются умышленно". |
Did Wilkes intentionally kill Olivia Hamilton? |
Умышленно ли Уилкс убил Оливию Хэмильтон? |