The intention is to create and operate the above system as part of mutually beneficial cooperation with other countries and organizations that have advanced capabilities in the development and operation of remote sensing facilities for various purposes. |
Создание и эксплуатацию ПКС ДЗЗ предполагается проводить с учетом обеспечения взаимовыгодного сотрудничества с другими странами и организациями, обладающими достижениями в области создания и использования космических средств ДЗЗ. |
Thus, there may be quite a significant and even urgent need for strategic deployment stocks, although the Committee understands that, at present, it is not the intention to change financing arrangements. |
Таким образом, нельзя исключать возникновения существенной и даже острой потребности в стратегических запасах материальных средств для развертывания, хотя Комитет и понимает, что в настоящее время изменение механизма финансирования не предполагается. |
Similar to the above reasoning of how to label the ESC malfunction tell-tale, the intention is to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. |
По аналогии с вышеприведенными рассуждениями по поводу обозначения контрольного сигнала неисправности ЭКУ, в данном случае предполагается предоставить изготовителям транспортных средств возможность гибко подходить к этому вопросу с помощью альтернативных текстовых обозначений таких контрольных сигналов с учетом одновременного обеспечения более полного соответствия информативной функции, заложенной в этих обозначениях. |
The intention is that everyone should register their education, training and job experiences and in addition to this language skills and other competences that may be valuable in different job situations. |
Предполагается, что в упомянутой базе данных должна быть зарегистрирована информация об обучении, профессиональной подготовке и опыте работы каждого сотрудника, а также данные о владении иностранными языками и другие данные о компетенции, которые могут быть полезными при выполнении различных работ. |
There is no intention to add to existing staffing levels. |
Дополнительно увеличивать существующие штаты не предполагается. |
As indicated in paragraph 39 of the report of the Secretary-General, there is no intention to add to existing staffing levels. |
Как указано в пункте 39 доклада Генерального секретаря, увеличивать существующие штаты не предполагается. |
The intention is that this will be done as soon as the necessary Bill to reform our Mental Capacity laws is enacted. |
Это предполагается сделать сразу после того, как будут приняты поправки к нашему национальному законодательству о дееспособности. |
There is no intention to have UNAMIR assume the role of a buffer force unless the two parties so request and the Council approves. |
Использование МООНПР в качестве буферных сил не предполагается, если только обе стороны не обратятся с такой просьбой и Совет не утвердит эту просьбу. |
The Working Party noted the development by the International Railway Transport Committee of a joint consignment note for the CIM/SMGS areas, which it is the intention also intended to be used as a Customs transit declaration. |
Рабочая группа отметила разработку Международным комитетом по железнодорожному транспорту совместной накладной для зон МГК/СМГС, которую также предполагается использовать в качестве таможенной транзитной декларации. |
The Barents Sea is the first area for which such a plan is established and the intention is that such plans are to be developed for all ocean areas under Norwegian jurisdiction. |
Баренцево море является первым районом, по которому разрабатывается такой план, и предполагается разработать такие планы по всем океаническим районам, находящимся под юрисдикцией Норвегии. |
The intention is therefore to go through area sampling, in some way like we are used to do in the Labor Force Survey or like Germans do with their Mikrozensus. |
С учетом этого предполагается использовать территориальные выборочные обследования типа проводившегося нами ранее обследования рабочей силы (ОРС) или германских микро-переписей. |
It is the intention of Bolero to link all participants in the international trade chain. |
По замыслу, с помощью "Болеро" предполагается связать всех участников в единую цепь международных торговых операций. |
The intention is to achieve this by a combination of engineering and enforcement to cut vehicle speeds and educating both drivers and children to improve their road sense. |
Этот показатель предполагается достичь путем сочетания мер технического характера и принудительного введения ограничения скорости транспортных средств, а также путем обучения водителей и детей с целью привития им навыков правильного поведения на дорогах. |
She said that the intention of the Proposal COM765 was to harmonize emission standards and type approval procedures for engines placed on the market and intended to be installed in non-road mobile machinery, including, for the first time; inland navigation vessels. |
Она отметила, что цель предложения СОМ765 состоит в согласовании норм выбросов и процедур официального утверждения типа двигателей, которые реализуются на рынке и которыми предполагается оснащать недорожные передвижные механизмы, в том числе - впервые - суда внутреннего плавания. |
There is also an intention to expand the initiative to include the programmes and funds of the United Nations in the spirit of "Delivering as one" and of serving as one. |
Предполагается также распространить эту инициативу на программы и фонды системы Организации Объединенных Наций в духе концепции «Единство действий» и слаженности служебной деятельности. |
When assistance is needed on specific projects, the intention is that a team or "task-force", combining an appropriate blend of skills and expertise, could be quickly formed from this pool of experts to supply the skills and expertise sought. |
В случае возникновения потребности в помощи по конкретным проектам предполагается оперативно создавать "целевые группы" из специалистов, обладающих необходимыми знаниями и опытом, с тем чтобы удовлетворить возникшие потребности. |
The Advisory Committee notes from supplementary information provided to it that it is the intention to fund the 134 additional "temporary international posts" from general temporary assistance; the 194 additional national staff are budgeted under national staff salaries. |
На основании представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что 134 дополнительные «временные должности международных сотрудников» предполагается финансировать за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения и что расходы на 194 дополнительных национальных сотрудника исчислены на основе шкалы окладов для национального персонала. |
Thus, the intention is not to focus global programme interventions around a narrow sectoral theme, but to focus them on carefully analysed key gaps in the overall SHD framework; |
При этом мероприятия глобальной программы предполагается не привязывать к узкосекторальной тематике, а нацеливать на восполнение тщательно проанализированных основных пробелов в общих рамках УРЧП; |
The differential between this and ordinary diesel was widened from 1 penny to 2 pence/litre in the March budget, with the intention to widen this by a further 1 penny at the next budget. |
В мартовском бюджете разница в размере налога на него и обычное дизельное топливо была увеличена с 1 до 2 пенсов за литр, а в следующем бюджете ее предполагается увеличить еще на 1 пенс. |
The intention is that the children will have the responsibility to maintain the place once it is finished, as the Association places emphasis on the need to make the youngsters more self-reliant and less accepting of poverty and handouts. |
Предполагается, что по окончании ремонта дети будут сами отвечать за содержание помещения, поскольку Ассоциация делает упор на то, чтобы молодые люди полагались на собственные силы и сопротивлялись нищете. |
In the interest of efficiency and avoiding duplication in reporting to the policy-making organs, it is the intention for future years to cover the implementation of the MTPF in the annual reports on the activities of the Organization. |
В интересах обеспечения эффективности и во избежание дублирования в отчетности, предоставляемой директивным органам, в ближайшие годы предполагается включать информацию об осуществлении РССП в ежегодные доклады о деятельности Организации. |
Indeed, a slowing of the rate of return is believed to have been the intention motivating the intensification of militia activity, in an effort to maintain a core constituency of the power base that the population in the camps represents to the militia. |
Предполагается, что эти темпы замедляются преднамеренно, с тем чтобы оправдать активизацию деятельности вооруженного ополчения, пытающегося сохранить ту основу для осуществления власти, которую составляет для него население лагерей. |
Ajzen said a behavior is a function of compatible intentions and perceptions of behavioral control in that perceived behavioral control is expected to moderate the effect of intention on behavior, such that a favorable intention produces the behavior only when perceived behavioral control is strong. |
Как утверждает Айзен, поведение представляет собой зависимость сочетаемых намерений и представлений поведенческого контроля, поскольку предполагается, что воспринимаемый поведенческий контроль сдерживает влияние намерения на поведение, так что благоприятное намерение приводит к поведению только в случае значительного воспринимаемого поведенческого контроля. |