The intention is that member States in time will integrate these recommended instruments in their already established national health surveys or use them when setting up new surveys. |
Предполагается, что государства-члены со временем начнут использовать эти рекомендуемые инструменты в своих уже проводимых национальных обследованиях состояния здравоохранения или будут использовать их при разработке новых обследований состояния здравоохранения. |
The Committee was also informed that the Secretariat maintained a roster of 130 experts from which 6 had already been recruited, and the intention was to recruit more of them shortly. |
Комитет был также информирован о том, что Секретариат располагает списком из 130 экспертов, из которых 6 уже наняты, причем в ближайшее время предполагается нанять дополнительное число экспертов. |
The Advisory Committee was informed that recruitment for the 93 additional posts approved under resolution 55/238 was being actively pursued and that the intention was to make offers of appointment to the selected candidates between August and September 2001. |
Консультативный комитет был информирован о том, что в настоящее время активно идет процесс заполнения 93 дополнительных должностей, утвержденных резолюцией 55/238, и что соответствующие контракты предполагается предложить кандидатам, отобранным в августе-сентябре 2001 года. |
On the question of LDC status, the intention would be to raise policy issues related to the question of effective benefits derived from LDC status with a view to identifying ways and means of better targeting benefits and to improving their use by LDCs. |
При рассмотрении вопроса о статусе НРС предполагается изучить принципиальные вопросы, касающиеся фактических выгод, связанных с данным статусом, в целях определения путей и средств, позволяющих повысить адресность таких выгод и улучшить их использование НРС. |
She said that seven meetings had been held since it was formed in 2001 and that the intention was now to meet on a quarterly basis to exchange information and examine ways to enhance cooperation, for instance through joint training. |
Она сообщила, что после ее создания в 2001 году было проведено семь совещаний и что в настоящее время предполагается проводить совещания на ежеквартальной основе для обмена информацией и изучения путей активизации сотрудничества, например на основе совместной подготовки кадров. |
It was suggested that, if the intention was that interim measures were the same in nature and effect as preliminary orders then, to avoid any confusion, it might be preferable to use the same term for both. |
Отмечалось, что, если предполагается, что обеспечительные меры имеют такой же характер и последствия как и предварительные постановления, то для избежания путаницы, возможно, желательно использовать в обоих случаях один термин. |
There is currently no intention to include a question in the 2011 Census that will collect, directly, consistent information on following ISCED levels of educational attainment: |
В настоящее время в перепись 2011 года не предполагается включать вопрос, предназначенный для непосредственного сбора последовательной информации о следующих ступенях МСКО: |
The intention is to concentrate all criminal offences in the new text of the Criminal Code, including minor criminal offences, which are currently governed by the Code of Administrative Offences. |
В проекте новой редакции Уголовного кодекса предполагается объединить все уголовные правонарушения, включая и уголовные проступки (регулируемые сейчас Кодексом об административных правонарушениях). |
The intention is that awards against State bodies should be paid from the State budget within three months and, if the decision is not executed within that time, compensation will be paid. |
Так, предполагается, что исполнение судебных решений о взыскании средств с государственного органа будет осуществляться за счет средств Государственного бюджета в течение З месяцев, а в случае невыполнения в указанный срок лицу выплачивается компенсация. |
The intention is to absorb resource requirements for the support of local elections in Timor-Leste from within the proposed 2009/10 budget for UNMIT through the implementation of additional efficiency measures under operational costs during the budget period. |
Потребности в ресурсах для поддержки местных выборов в Тиморе-Лешти предполагается покрыть в рамках предложенных в бюджете на 2009/10 год ресурсов на ИМООНТ за счет принятия в течение бюджетного периода дополнительных мер по повышению эффективности оперативных расходов. |
"If it is the intention that the powers of the Secretary-General to write-off the amounts receivable in excess of $10,000 in each case should be delegated, financial rule 110.14 should be suitably amended." |
"Если предполагается, что полномочия Генерального секретаря по списанию сумм, подлежащих получению и превышающих 10000 долл. США, в каждом случае должны делегироваться, то соответственно должно быть изменено Финансовое положение 110.14". |
Under these budgets, our intention is to finance the initial steps of new initiatives, while further development of such initiatives and of initiatives begun in 1999, will be financed using voluntary contributions from the Global Mechanism's other two accounts. |
По линии этого бюджета предполагается финансировать первоначальные меры по реализации новых инициатив, в то время как дальнейшее осуществление таких инициатив и инициатив, начатых в 1999 году, будет финансироваться за счет добровольных взносов по двум другим счетам Глобального механизма. |
While the Committee notes that corporal punishment in schools is prohibited by law and that there is an intention also to prohibit its use within the family, it is concerned that this type of punishment continues to be used in schools, families and care institutions. |
Констатируя, что применение телесных наказаний в школах запрещено законом и что предполагается запретить их также в семье, Комитет, однако, обеспокоен тем, что этот вид наказаний по-прежнему применяется в школах, в семье и в детских учреждениях. |
The intention is to take advantage of existing and emerging exchange protocols, such as: GESMES; dissemination formats, such as that implicit in the IMF's Dissemination Standards Bulletin Board; and e-standards, such as Extensible Mark-up Language. |
Предполагается использовать существующие и новые протоколы обмена данными, такие, как: ГЕСМЕС; форматы распространения данных, такие, как форматы, указанные на электронной доске объявлений МВФ по вопросам стандартов распространения данных; а также такие электронные стандарты, как расширенный язык разметки. |
At the end of the meeting, which will be limited to two hours, the intention is to adopt a presidential statement (or declaration), the first draft of which will be circulated informally in mid-August. Rationale |
З. В конце заседания, которое будет продолжаться не более двух часов, предполагается принять заявление Председателя (или декларацию), предварительный проект которого будет в неофициальном порядке распространен в середине августа. |
Nor is it sufficient that this intention be 'presumed'; as the article emphasizes, it must be 'established'. Commentary to article 27, para. (18). |
Недостаточным также является то, что подобное намерение "предполагается"; как подчеркивается в статье, оно должно быть "установлено"Комментарий к статье 27, пункт (18). |
There was no intention to replace these with a BK code but instead have the current text as a special provision which is based on the text in special provision 232 of the UN Model Regulations. |
Отсутствует намерение заменить их кодом ВК; вместо этого предполагается использовать существующий текст в качестве специального положения, основанного на тексте специального положения 232 Типовых правил ООН. |
In this kind of pronouncement, the intention of the Government appears to be intimidation of candidates from filing complaints |
Предполагается, что, выступая с подобного рода заявлениями, правительство преследует цель запугать кандидатов, воспрепятствовав их обращению с жалобами. |
It is conceivable that, although the intention at the outset of an operation was not the destruction of a group, it may become the goal at some later point during the implementation of the operation . |
Предполагается, что, даже если в начале операции не было намерения уничтожить группу, такая цель может появиться на каком-либо более позднем этапе в ходе осуществления операции 46. |
In addition, it was asked what the scope and content of the right would be, and if the intention was to create a new right unique to indigenous peoples. |
Кроме того, были заданы вопросы о том, каковы будут сфера действия и содержание этого права и не предполагается ли создать новое уникальное право для коренных народов. |
The intention is to finalize it in 2009 to cover period of 20102014. |
Предполагается завершить ее в 2009 году, с тем чтобы она охватывала период с 2010 по 2014 годы. |
It is the intention that the IRU external Aauditor, after the end of the calendar year 2006, will issue an audit certificate providngproviding the required information. |
Предполагается, что по окончании 2006 года внешний ревизор МСАТ распространит аудиторское заключение, содержащее необходимую информацию. |
In the long run, it is the intention that authorization of other medical personnel such as doctors, dentists, etc. also shall be subject to regulation by the Greenland authorities. |
Предполагается, что в будущем гренландские власти будут также регулировать выдачу лицензий врачам, стоматологам и другим медицинским работникам. |
The intention is a shift of the emphasis of their presence in the classroom to that of support for children (especially girl children, and especially in high school). |
Предполагается, что в школе их основная обязанность будет заключаться в оказании помощи детям (особенно ученицам средней школы). |
The Deputy Health Minister added that the intention was for this to be a long-term programme which would result in an increased number of well-trained Bedouin nurses, serving the target population, the Bedouins. |
Он добавил при этом, что предполагается, придав этой программе долгосрочный характер, увеличить число высококвалифицированных медсестер-бедуинок, которые будут обслуживать целевую группу населения - бедуинов. |