Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Предполагается

Примеры в контексте "Intention - Предполагается"

Примеры: Intention - Предполагается
In this connection, the Advisory Committee was informed by representatives of the Secretary-General that it was the intention, once a final peace agreement had been signed, to seek Security Council approval for a peace-keeping operation and to establish a special account for that purpose. В этой связи представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о том, что после подписания окончательного соглашения об установлении мира предполагается испросить согласие Совета Безопасности на осуществление операции по поддержанию мира и открытие специального счета для этой цели.
South Africa welcomes the Secretary-General's intention to appoint a blue-ribbon panel that is expected to review the effectiveness, coherence and balance of roles between the principal organs of the United Nations. Южная Африка приветствует намерение Генерального секретаря создать группу высокого уровня, которая, как предполагается, будет рассматривать вопросы эффективности, последовательности и сбалансированности роли главных органов Организации Объединенных Наций.
For its part, Argentina referred at the same meeting to its intention to submit an article 5 extension request with regard to the mined areas in the Falkland Islands, which was expected to happen later in 2009. Что касается Аргентины, то на том же совещании страна сообщила о своем намерении подать - как предполагается, позднее в 2009 году - просьбу о продлении на основании статьи 5 срока разминирования заминированных районов Фолклендских островов.
The intention of this paragraph is presumed to be that drivers familiar with the actual stretch should be warned that the infrastructure etc. is temporarily altered. Предполагается, что цель этого пункта состоит в том, чтобы предупредить водителей, знакомых с условиями на данном отрезке дороги, о временном изменении инфраструктуры.
As regards the consequences of the non-execution of the instructions, obviously where such execution should have taken place, it is assumed that the implied intention was to provide that the carrier would be liable in damages. Что касается последствий неисполнения инструкции, то в тех случаях, когда такое исполнение должно было быть обеспечено, несомненно, предполагается, что косвенное намерение состояло в том, чтобы предусмотреть ответственность перевозчика за причиненный ущерб.
When a new prison is built in the Reykjavík area, as is planned within the next few years, the intention is to have far more varied facilities for remand prisoners to be able to engage in leisure activities while they are in solitary confinement. По завершении строительства новой тюрьмы в районе Рейкъявика, что, как планируется, произойдет в ближайшие несколько лет, лицам, находящимся в предварительном заключении, предполагается обеспечить гораздо более широкие возможности в плане организации досуга в период их содержания в одиночной камере.
It is the intention to include those varieties to the list that are of economic importance in international trade and show red colouring, are large fruited and/or show russeting characteristics. Предполагается включать в список те разновидности, которые имеют важное значение в международной торговле, красный цвет, крупные плоды и/или характеристики побурения плодов.
She noted that, in fact, Russian national machinery already involved active liaison with all sectors of society and she wondered whether there was any intention to establish a legal basis for such consultation and cooperation. Оратор отмечает, что в действительности система национальных механизмов уже сейчас действует в России на основе активных связей со всеми секторами общества, и она интересуется, предполагается ли создание правовой базы для осуществления консультаций и сотрудничества.
The intention is to encourage a strong gender component in all activities supported by the global programme to be reported on at the end of each year. Предполагается, что это будет способствовать включению мощного гендерного компонента во все мероприятия, финансируемые по линии глобальной программы, о чем в конце каждого года будет представляться отчет.
The intention is to generate productive enterprises that sustainably contribute to family incomes by identifying business, training, financing and technical assistance opportunities. Institution-building Предполагается создание структур, которые способствовали бы стабильному увеличению доходов семей посредством поиска возможностей для создания бизнеса, профессиональной подготовки, финансирования и технической поддержки.
In particular, the intention is for developing countries of the region to benefit from the transfer of knowledge and technologies used by the Geological Service of Brazil through mechanisms of South-South cooperation. В частности, предполагается обеспечить развивающимся странам региона выгоды от передачи знаний и технологий, используемых Геологической службой Бразилии, за счет механизмов сотрудничества Юг-Юг.
Paragraph (2) requires the procuring entity to justify the use of the framework agreement procedure in the procurement record; the intention is that the cost-benefit analysis referred to in the preceding paragraphs be included. В соответствии с пунктом 2 закупающая организация обязана включить в отчет о закупках изложение оснований для использования процедуры рамочного соглашения; при этом предполагается, что будет проведен анализ экономической целесообразности, о котором говорится в предыдущих пунктах.
The intention is that the package would ultimately increase and facilitate the flow of available capacity and resources to support the sound management of chemicals and hazardous wastes, particularly those falling within the remit of the multilateral environmental agreements. При этом предполагается, что пакет вариантов в конечном итоге ускорит и облегчит процесс увеличения потенциала и поток ресурсов в поддержку рационального регулирования химических веществ и опасных отходов, особенно тех, которые подпадают под действие многосторонних природоохранных соглашений.
If the intention was to continue reflecting on the criteria for another year, it was suggested that the mandate of the task force could be extended in order to benefit from its expertise. Если предполагается продолжить рассмотрение критериев в течение еще одного года, то, как было предложено, мандат целевой группы может быть продлен, с тем чтобы воспользоваться ее опытом.
Comment: the texts cited above explicitly establish that the intention is to entrust authorization, execution, direct control and supervision to the private sector. Комментарий: из вышеприведенного текста явно следует, что полномочия на разрешение и осуществление космических полетов и осуществление контроля и надзора над ними предполагается передать частному сектору.
The intention is to ensure that UNEP takes a more strategic approach to engaging with the family of United Nations entities and system-wide processes, such as the Environmental Management Group and processes conducted through the Chief Executives Board and its subsidiary bodies. Предполагается, что ЮНЕП будет применять более стратегический подход к взаимодействию с субъектами системы Организации Объединенных Наций и общесистемными процессами, например, с Группой по рациональному природопользованию и процессами, осуществляемыми через Координационный совет старших руководителей и его вспомогательные органы.
The advisory services of the experts are to the greatest extent funded within the projects, which means that the target groups receive them free of charge, with the intention that these services are gradually transferred towards the market principles of work. Консультативные услуги специалистов практически полностью покрываются за счет средств проектов, иными словами, целевые группы получают эти средства на безвозмездной основе, но при этом предполагается, что предоставление этих услуг постепенно будет переведено на коммерческую основу.
It is not the intention of SIDS/NET to compete with the telecommunications providers in the private sector in meeting the needs of primarily commercial applications and primarily personal mail communications. Предполагается, что СИДСНЕТ не будет конкурировать со службами электросвязи частного сектора в отношении удовлетворения потребностей прежде всего коммерческого содержания и прежде всего в форме частной корреспонденции.
Mr. BERTELING (Netherlands) said that the intention was that the Secretary-General would be invited to enter into negotiations with OPCW with a view to concluding an agreement after the General Assembly adopted a resolution to that effect. Г-н БЕРТЕЛИНГ (Нидерланды) говорит, что, как предполагается, Генеральному секретарю будет предложено вступить в переговоры с ОЗХО в целях заключения соглашения после того, как Генеральная Ассамблея примет резолюцию по этому вопросу.
The quarterly publication Disarmament: A Periodic Review by the United Nations, was discontinued in 1998; the intention is to replace it with the publication of occasional papers - reproduction of outstanding papers presented at various conferences. Ежеквартальная публикация "Разоружение: периодический обзор Организации Объединенных Наций" с 1998 года не выпускается; ее предполагается заменить публикацией тематических документов - выпуском неопубликованных документов, представленных на различных конференциях.
Initially, access will be off-line, but through a step-by-step approach it is the intention to provide on-line access. Вначале этот доступ будет в оффлайновом режиме, но предполагается постепенно обеспечить доступ в онлайновом режиме.
It is expected that within two years the United Kingdom will have reduced its nuclear arsenal to one nuclear-weapon system, while France has declared its intention to abolish its land-based nuclear missiles altogether. Как предполагается, в течение двух лет Соединенное Королевство сократит свой ядерный арсенал до одной системы ядерного оружия, а Франция заявила о своем намерении вообще ликвидировать свои ядерные ракеты наземного базирования.
She expressed the Party's intention to review the 2007 nomination on the basis of updated information and to inform TEAP if the nominated amount was expected to be modified. Она заявила о намерении Стороны пересмотреть заявку на 2007 год с учетом новой информации и сообщить ГТОЭО, предполагается ли корректировка заявленных объемов.
However, it is understood that a declaration by which a successor State expresses its intention to extend the territorial scope of a reservation considered as being maintained would not, by itself, affect the rights and obligations of other contracting States or contracting organizations. Предполагается, однако, что заявление, посредством которого государство-преемник выразит свое намерение расширить территориальную сферу действия оговорки, считающейся сохраненной по отношению к нему, само по себе не затрагивало бы права и обязанности других договаривающихся государств или договаривающихся организаций.
It is the intention, as also shown in the staffing table proposed, to use civilian international police advisors (CIVPOL) as technical advisors in the training programmes. Как показано в предлагаемом штатном расписании, предполагается использовать международных консультантов гражданской полиции (СИВПОЛ) в качестве технических консультантов в рамках программ профессиональной подготовки.