API indicated that persons with intellectual disability, who were institutionalised and deprived of their legal capacity, did not have the possibility of lodging complaints for human rights violations within these institutions and no actions had been initiated by them or their legal representatives. |
АСИ указала, что лица с умственными недостатками, помещенные в специальные учреждения и лишенные своей правоспособности, не располагают возможностью подачи жалоб на нарушения прав человека в рамках этих учреждений и никаких исков с их стороны или со стороны их законных представителей возбуждено не было. |
Its report highlighted the need to provide greater protection to people with intellectual disabilities and other cognitive impairments, and to improve police investigations and the court process for those people. |
В докладе Специальной комиссии особо подчеркивалась необходимость обеспечения более эффективной защиты лиц, страдающих умственными расстройствами и другими когнитивными нарушениями, и более качественного проведения полицейских расследований и судопроизводства в отношении таких лиц. |
The Council was working with the Minister of Education to ensure that all children with disabilities, including intellectual disabilities, had access to education and to mainstream such specialized services. |
Совет сотрудничает с министром образования для обеспечения того, чтобы все дети-инвалиды, включая детей с умственными недостатками, имели доступ к образованию и основным видам специализированных услуг. |
While he commended the State party on the policy concerning persons with intellectual disabilities set out in the "Vision for Change", he cited an NGO report concerning the alleged abuse and mistreatment of people with disabilities in residential settings. |
Высоко оценивая политику государства-участника в интересах лиц с умственными нарушениями, сформулированную в "Концепции перемен", оратор ссылается на доклад одной из НПО относительно предполагаемого жестокого и ненадлежащего обращения с инвалидами в местах их проживания. |
Hence, States should ensure that persons with disabilities are provided with vocational training in inclusive settings and that the most marginalized groups, such as persons with intellectual or psychosocial disabilities, are included. |
Исходя из этого государства должны обеспечивать, чтобы инвалидам предоставлялось профессиональное обучение в инклюзивной среде и чтобы большинство маргинализированных групп, таких как лица с умственными и психосоциальными нарушениями, охватывалось им. |
(c) Many children with intellectual disabilities are still living in residential institutions and do not receive access to education and other community-based services; |
с) содержанием многих детей с ограниченными умственными возможностями в специализированных заведениях и отсутствием для них доступа к образованию и к различного рода общественным услугам; |
The report was accessible to all persons with disabilities, including in an easy-to-read version for persons with intellectual disabilities. |
Этот доклад доступен для всех инвалидов, в том числе в легкой для чтения версии для лиц с ограниченными умственными возможностями. |
Through the official Special Olympics partnership platform, the organization has engaged governments, industry, philanthropy, sports and civil society in advocating for improved policies and a better future for children and adults with intellectual disabilities. |
В рамках своей официальной программы сотрудничества "Спешиал Олимпикс" проводит работу по совершенствованию стратегий в целях обеспечения лучшего будущего для детей и взрослых с ограниченными умственными возможностями и привлекает к участию в этой деятельности правительственные, промышленные, благотворительные, спортивные организации и организации гражданского общества. |
The State party should, as a matter of urgency, strengthen the legal provisions in relation to the rights of persons with disabilities, including persons with mental illnesses and intellectual disabilities, and should establish monitoring and oversight mechanisms for places of hospitalization. |
Государству-участнику следует в первоочередном порядке укрепить законодательную основу прав инвалидов, включая лиц с умственными и психическими расстройствами, а также создать механизмы контроля и надзора за местами их стационарного лечения. |
The critical role played by self-help groups in mainstreaming, especially self-advocacy groups of persons with intellectual and psycho-social disabilities, was highlighted, as was the support of the Asia Pacific Development Centre on Disability for the establishment of such groups. |
Была отмечена решающая роль групп самопомощи в деле актуализации инвалидности, особенно групп по самостоятельному отстаиванию интересов людей с ограниченными умственными возможностями и психосоциальной инвалидностью, равно как и поддержка созданию таких групп со стороны Азиатско-тихоокеанского центра развития по проблемам инвалидности. |
JS3 referred to reports indicating that a number of children with severe disabilities were exempted from compulsory education and received care in day-care centers, and reported that not many children with intellectual disabilities attended mainstream schools. |
Авторы СПЗ сослались на сообщения, свидетельствующие о том, что некоторые дети с тяжелыми формами инвалидности были освобождены от обязательного обучения и находятся в дневных центрах по уходу, и указали на то, что количество детей с умственными недостатками, посещающих обычные школы, весьма невелико. |
Tunisia also supports the use of computer programmes and computer touch screens to aid the learning process of persons with motor, intellectual and sensory disabilities, with the aim of full inclusion of such persons within the educational system. |
Тунис также поддерживает использование компьютерных программ и сенсорных экранов для оказания помощи в налаживании обучения лиц с моторными, умственными и сенсорными расстройствами, стараясь полностью охватить таких лиц обучением. |
In that regard, it was underlined that specific attention should be devoted to the advancement of groups of persons with disabilities facing additional levels of marginalization, including those with mental, intellectual or psychosocial disabilities, and multiple forms of disabilities. |
В связи с этим было подчеркнуто, что особое внимание следует уделять улучшению положения групп инвалидов, сталкивающихся с дополнительной маргинализацией, в том числе инвалидов, страдающих психическими, умственными и психосоциальными расстройствами, а также инвалидов с множественными нарушениями. |
(b) Jordan is preparing a five-year plan to improve inclusion of persons with physical, hearing, visual and mild and moderate intellectual disabilities in the educational and learning system. |
Ь) в Иордании разрабатывается пятилетний план по более активному вовлечению лиц с физическими отклонениями, нарушениями слуха и зрения и незначительными и умеренными умственными недостатками в процессы воспитания и обучения; |
It notes that government action has focused primarily on accessibility for persons with physical disabilities and that few measures have been taken to promote accessibility for persons with hearing, visual, intellectual or psychosocial disabilities. |
Он отмечает, что принимаемые правительством страны меры не направлены главным образом на обеспечение доступности для лиц с инвалидностью и что практически не принимаются меры по обеспечению доступности для лиц с нарушениями слуха, зрения, умственными и психосоциальными расстройствами. |
The Committee is pleased to learn that, at the 20 September 2014 election, telephone voting will operate for the first time, and commends New Zealand for enabling persons with disabilities, including persons with intellectual and/or psychosocial disabilities, to vote in New Zealand elections. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению, что в ходе выборов 20 сентября 2014 года впервые будет проводиться голосование по телефону и высоко оценивает усилия Новой Зеландии с целью дать возможность инвалидам, включая лиц с умственными и психосоциальными отклонениями, голосовать на выборах в Новой Зеландии. |
In 2013, CERD was concerned about the ongoing de facto segregation of Roma children in the education sector, and by information that Roma children were dramatically overrepresented in special classes and "special" schools for children with intellectual disability. |
В 2013 году КЛРД выразил озабоченность продолжающейся де-факто сегрегацией детей рома в сфере образования и информацией о том, что дети рома составляют подавляющее большинство в специальных классах и в "специальных" школах для детей с умственными недостатками. |
JS2 stated that according to the Education Act, the education of children with intellectual and psycho-social disabilities could be provided in three different ways: in special schools; in special classes of mainstream schools; and in mainstream classes. |
В СП2 указано, что Закон об образовании предусматривает три разные формы получения образования детьми с умственными или психосоциальными нарушениями: в специальных школах; в специальных классах обычных школ и в обычных классах. |
Four new sporting federations have been set for persons with visual disability, intellectual disability, physical disability and hearing disability; |
Были учреждены четыре новых спортивных федерации для инвалидов по зрению, инвалидов с умственными недостатками, инвалидов с ограниченными физическими возможностями и инвалидов по слуху; |
General accreditation standards for special education and specialized accreditation standards for programmes related to intellectual disabilities, autism and diagnostic services had been established and a national monitoring system based on those standards made it possible to standardize the quality of services throughout the country. |
Были установлены общие стандарты аккредитации для специальных учебных заведений и специальные стандарты аккредитации для программ, связанных с умственными расстройствами, аутизмом и оказанием диагностических услуг, а национальная система мониторинга на основе этих стандартов позволила обеспечить стандартизацию качества услуг по всей стране. |
Ensure that persons with intellectual and psycho-social disabilities are informed about criminal proceedings and charges against them, and enjoy the right to a fair hearing, and to adequate and effective legal assistance (Slovenia); |
77.73 обеспечить, чтобы лица с умственными и психо-социальными недостатками информировались об уголовном преследовании и выдвинутых против них обвинениях, а также пользовались правом на справедливое судебное разбирательство и адекватную и эффективную правовую помощь (Словения); |
Disadvantaged groups of women (particularly indigenous women; other women from minority racial groups; women with mental and intellectual disabilities; and young women) are particularly vulnerable to discrimination in their access to education. |
Группы женщин, находящихся в неблагоприятном положении (особенно женщины из числа коренного населения; женщин из групп расовых меньшинств; женщины с психическими и умственными заболеваниями; и молодые женщины), особенно уязвимы перед дискриминацией в том, что касается доступа к образованию. |
Programmes focusing on promoting employment of persons with disabilities should extend to all persons with disabilities, with a special focus on women and youth with disabilities, persons with intellectual or psycho-social disabilities and other potentially vulnerable groups. |
Программы по стимулированию занятости инвалидов должны распространяться на всех инвалидов с уделением особого внимания женщинам и молодежи, лицам с умственными или психосоциальными нарушениями и другим потенциально уязвимым группам. |
Indeed, persons with disabilities, in particular persons with intellectual or psychosocial disabilities, can be especially vulnerable to situations of forced labour and exploitation due to prejudice related to their mental capacity. |
Действительно, инвалиды, особенно лица с умственными или психосоциальными нарушениями, могут быть особенно уязвимы к принудительному труду и эксплуатации в свете предрассудков, связанных с их умственными способностями. |
(a) Special attention should be accorded to groups that experience multiple discrimination, such as women, children, persons living in conditions of poverty and persons with intellectual and mental disabilities; |
а) особое внимание следует уделять группам, которые подвергаются сразу нескольким видам дискриминации, таким, как женщины, дети, лица, живущие в условиях нищеты, и лица с умственными и психическими расстройствами; |