The Committee is concerned about the rules depriving persons with intellectual, psychosocial or hearing impairments of their legal capacity and about other barriers preventing them from entering into marriage and exercising their rights regarding family, maternity and personal relationships. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу режима лишения правоспособности, действующего в отношении лиц с умственными и психосоциальными расстройствами и лиц с нарушением слуха, а также других препятствий, ограничивающих их право на вступление в брак и другие права в области семейных и личных отношений и материнства. |
It recommends that the State allocate more financial resources to persons with intellectual and psychosocial disabilities who require a high level of support, in order to ensure that there are sufficient community-based outpatient services to support persons with disabilities. |
Он рекомендует государству-участнику выделять больше финансовых ресурсов нуждающимся в существенной поддержке лицам с умственными и психосоциальными расстройствами в интересах организации в общинах системы предоставления необходимых амбулаторных услуг для поддержки инвалидов. |
The Committee also notes that Austria is one of the first States with which it has dialogued to have established a monitoring body under article 33 of the Convention, and that it ensures persons with psychosocial and intellectual disabilities the right to vote and to be elected. |
Комитет также отмечает, что Австрия является одним из первых государств, с которым он установил диалог с целью создания в нем органа по мониторингу согласно статье ЗЗ Конвенции, и что она обеспечивает право лиц с психосоциальными и умственными расстройствами голосовать и быть избранными. |
However, it notes with concern that personal assistance programmes are not available to persons with psychosocial disabilities and that not all cover persons with intellectual disabilities. |
Однако он заявляет о своей обеспокоенности по поводу того, что программы персональной помощи до сих пор не распространяются на лиц с психосоциальными расстройствами и что не все из них действуют в отношении инвалидов с умственными расстройствами. |
It also urges the State party to institute a broad strategy, including a programme to provide support in decision-making, for the inclusion of homeless persons with disabilities in the community, particularly those with intellectual or psychosocial disabilities. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник разработать широкомасштабную стратегию, включая программу оказания поддержки при принятии решений, в целях интеграции бездомных инвалидов, в частности лиц с умственными или психосоциальными нарушениями, в жизнь общества. |
It is essential that an absolute ban on all coercive and non-consensual measures, including restraint and solitary confinement of people with psychological or intellectual disabilities, should apply in all places of deprivation of liberty, including in psychiatric and social care institutions. |
Важно отметить, что абсолютный запрет всех принудительных и насильственных мер, включая ограничение свободы движений и одиночное содержание лиц с психическими или умственными расстройствами, должен действовать во всех местах лишения свободы, в том числе в психиатрических лечебницах и учреждениях социальной помощи. |
It urged Belize to revise its legislation to ensure that it did not discriminate against persons with mental intellectual or psychosocial disabilities by denying them the right to vote on bases that were disproportionate or that had no reasonable and objective relationship to their ability to vote. |
Он настоятельно призвал Белиз пересмотреть законодательство с целью обеспечить, чтобы оно не допускало дискриминации в отношении лиц с психическими, умственными или психологическими недостатками в форме лишения их права голоса на основаниях, которые несоразмерны или не имеют разумного и объективного отношения к их способности голосовать. |
(a) Health department: the quarters for accommodation, rehabilitation, health protection and education of persons with the most severe intellectual disabilities - 178 inmates; |
а) лечебное отделение: помещения для приема и размещения, реабилитации, лечения и обучения лиц с особо тяжелыми умственными расстройствами - 178 человек; |
The Government of Ireland has undertaken a comprehensive review of the needs of the disabled, with special programmes of action being composed for persons with intellectual disabilities and people with sensory and physical disabilities. |
Правительством Ирландии развернут всеобъемлющий обзор нужд инвалидов, разрабатываются специальные программы действий в интересах лиц, страдающих умственными недостатками, а также нарушениями органов чувств и физическими расстройствами. |
Lead implementer of the national HIV/AIDS programme for persons with intellectual and psychosocial disabilities, which provides supported access to HIV/AIDS services in rural and urban parts of the country. |
руководитель осуществления Национальной программы по ВИЧ/СПИДу для лиц с умственными и психосоциальными заболеваниями, которая предусматривает обеспечение доступа к услугам по лечению ВИЧ/СПИДа в сельских и городских районах страны |
Consultant in the joint comparative study between KSMH and the University of Cambridge on the participation of persons with intellectual or developmental disabilities in electoral processes. |
консультант по проведению совместного сравнительного исследования при участии КСМХ и Кембриджского университета по вопросу об участии лиц с умственными и связанными с развитием заболеваниями в электоральных процессах |
Victorian legislation has established the Intellectual Disability Review Panel, a formal appeal mechanism for protecting the rights of people with an intellectual disability. |
В соответствии с законодательством штата Виктория создана Группа по пересмотру досье лиц с умственными недостатками - официальная апелляционная инстанция, призванная охранять права лиц с умственными недостатками. |
For the first time, that study had been made available in an easy-to-read format that was accessible to persons with intellectual disabilities. On 1 March 2012, it had organized an interactive public debate on the participation of persons with disabilities in elections and public affairs. |
Впервые это исследование было представлено в удобном для чтения формате, доступном для лиц с ограниченными умственными возможностями. 1 марта 2012 года УВКПЧ организовало интерактивное публичное обсуждение по вопросу об участии инвалидов в выборах и общественных делах. |
Work on improving the health of persons with intellectual disability will also be recognised in the planned update of the Government's Disability Action Plan in late 2013. |
Важность работы по улучшению состояния здоровья людей с ограниченными умственными возможностями также будет отмечена в планируемом обновлении плана действий правительства по вопросам инвалидности в конце 2013 года. |
In October 2004, State representatives, international organizations and representatives of civil society, including persons with intellectual disabilities and their families, adopted the Montreal Declaration on Intellectual Disability at an international conference organized by the Pan-American Health Organization (PAHO) and WHO. |
В октябре 2004 года представители государств, международных организаций и гражданского общества, включая лиц с умственными недостатками и их семьи, приняли Монреальскую декларацию о защите прав инвалидов вследствие умственной недостаточности на Международной конференции, организованной Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) и ВОЗ. |
Initiated a voter education programme and supported access to voter registration for persons with intellectual and psychosocial disabilities for the first time in Kenya. |
разработка программы обучения избирателей и впервые в Кении обеспечение для лиц с умственными и психосоциальными заболеваниями доступа к средствам регистрации избирателей. |
Continued implementation of the New Zealand Disability Strategy has resulted in increased support for disability support services for people generally under 65 with physical, sensory or intellectual disabilities or a combination of these. |
Последовательная реализация Стратегии Новой Зеландии в области инвалидности привела к увеличению финансирования услуг по оказанию помощи инвалидам, как правило, в возрасте до 65 лет с физическими, сенсорными или умственными недостатками или с сочетанием этих видов недостатков. |
Imposition of the death penalty on pregnant women, mothers with young children and people with mental or intellectual disabilities is also prohibited, as stated in Commission resolution 2005/59 on the question of the death penalty, (b) and (c)). |
Кроме того, согласно резолюции 2005/59 Комиссии по правам человека по вопросу о смертной казни, b) и с) пункта 7), запрещается смертная казнь беременных женщин, матерей, имеющих детей на иждивении, и лиц, страдающих психическими или умственными расстройствами. |
MWD further noted that the terms "invalid persons" and "physical and intellectual impairment" are used in the Constitution and other laws and are found to be deeply humiliating. |
МБД также отметила, что в Конституции и других законах используются термины "немощные лица" и "лица с физическими и умственными недостатками", которые считаются глубоко оскорбительными11. |
The members of the Council are selected from among figures well known for their impartiality, their moral probity, their intellectual skills, their sincere attachment to human rights and their meritorious contributions towards strengthening human rights. |
Члены Совета избираются из лиц, хорошо известных своей беспристрастностью, честностью, высокими моральными качествами, умственными способностями, искренней приверженностью правам человека и заслугами в укреплении этих прав. |
The contents of this Council resolution have been reaffirmed in subsequent resolutions of the same body and in resolutions of the former Commission on Human Rights, which more clearly call upon States not to execute women with dependent children or persons suffering from any mental or intellectual disabilities. |
Положения данной резолюции Совета подтверждались в последующих резолюциях этого же органа или же в резолюциях бывшей Комиссии по правам человека, содержавших еще более ясно выраженный призыв к государствам не подвергать смертной казни женщин, имеющих детей-иждивенцев, или лиц, страдающих психическими или умственными расстройствами. |
In particular, the Committee regrets that many obstacles remain in ensuring equal access to education for children with intellectual disabilities and that, due to the lack of early intervention and special education, many children with disabilities are placed in institutions. |
В частности, Комитет с сожалением отмечает сохранение многочисленных препятствий к обеспечению равного доступа к образованию для детей с умственными расстройствами и тот факт, что вследствие отсутствия ранней диагностики, лечения и специального обучения многие дети-инвалиды помещаются в различные учреждения. |
The representative of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities had noted that persons with psychosocial and intellectual disabilities were deprived of access to the electoral process in many countries. |
Представитель Комитета по правам инвалидов отметил, что лица с ограниченными физическими и умственными возможностями во многих странах лишены доступа к процессу выборов. |
In its resolution 2005/59 on the question of the death penalty, the Commission on Human Rights urged Member States not to impose capital punishment on or to execute "a person suffering from any mental or intellectual disabilities" (para. 7 (c)). |
В своей резолюции 2005/59 по вопросу о смертной казни Комиссия по правам человека настоятельно рекомендовала государствам-членам не выносить смертные приговоры или не приводить их в исполнение в отношении "лиц, страдающих какими-либо психическими или умственными расстройствами" (пункт 7 с)). |
ASA indicated that discrimination against persons with intellectual disabilities persists in Croatia, making special reference to provisions of the Family Act and the Social Welfare Act, which regulate the question of the deprivation of legal capacity and placement under guardianship. |
АОСП указала, что в Хорватии сохраняется дискриминация в отношении лиц с умственными недостатками, конкретно сославшись на положения Закона о семье и Закона о социальном обеспечении, регулирующие вопрос о лишении правоспособности и назначении опеки. |