A school board which, because of the organization of its educational services, cannot offer students with intellectual disabilities any procedure whatsoever for integration would not be complying with the statute or section 40 of the Charter. |
Школьная комиссия, которая, в силу организации своих учебных услуг, не способна предоставить учащимся с умственными недостатками никакой процедуры интеграции, нарушает как свой устав, так и статью 40 Хартии . |
Rehab Group participated in a learning group as part of the European Platform for Rehabilitation which aimed to increase knowledge about the application of ICF to the provision of services to people with intellectual disabilities. |
Группа «Реабилитация» приняла участие в деятельности учебной группы в рамках Европейской платформы реабилитации, нацеленной на расширение объема знаний о применении МКФ в обеспечении услуг для людей с умственными недостатками. |
Specialist in disability and human rights, Kenyan judiciary, in the area of access to the judicial system by persons with intellectual or psychosocial disabilities. |
Специалист по вопросам инвалидности и прав человека в кенийской судебной системе в сфере обеспечения доступа к судебной системе для лиц с умственными психосоциальными формами инвалидности. |
By FY2000, among the projects for which numerical targets had been set, rehabilitation facilities for persons with intellectual disabilities have already achieved the targets. |
К 2002 финансовому году из проектов, по которым были установлены количественные показатели, уже были выполнены целевые задания по созданию реабилитационных служб для лиц с умственными недостатками. |
Inclusion International has been active in promoting and defending the human rights of people with intellectual disabilities and the inclusion of a disability dimension in international policy processes. |
Организация «Инклюжен интернэшнл» играла активную роль в поощрении и защите прав человека людей с умственными недостатками и включении аспекта инвалидности в процессы международной политики. |
Mr. Jong Myong Hak (Democratic People's Republic of Korea) said that to protect and promote the rights of children was to bring up children as independent social beings with sound bodies, a moral sense and intellectual faculties. |
Г-н ЁН МЁН ХАК (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что защита и поощрение прав детей означают воспитание детей в качестве самостоятельных социальных индивидуумов, обладающих здоровым телом, моральными ценностями и умственными способностями. |
One approach might be to establish a research facility in one of the universities to coordinate the contribution that the various disciplines might make to the education and training of those with intellectual, physical, sensory or emotional disabilities. |
Одним из подходов, возможно, является создание научно-исследовательского подразделения при одном из университетов с целью координации деятельности учреждений, представляющих различные отрасли знаний в области разработки программ обучения и подготовки для людей с умственными, физическими, сенсорными и психическими недостатками. |
In the report, the term "mental disability" is used in its broadest possible sense, so as to include persons with intellectual and psychiatric disabilities. |
В настоящем докладе термин «психическая болезнь» используется в его самом широком возможном смысле, с тем чтобы охватить лиц с умственными и психическими расстройствами. |
(b) Mothers helping mothers. This programme is designed to benefit mothers with intellectual and multiple disabilities. |
Ь) "Матери в поддержку матерей": Бенефициарами являются женщины с ограниченными физическими возможностями в связи с умственными и комплексными нарушениями. |
Ms. Lawson (Mental Disability Advocacy Center), responding to a comment made by the representative of Egypt, drew attention to the Center's position paper on reasonable accommodation for persons with psychosocial and intellectual disabilities. |
Г-жа Лоусон (Консультационный центр по психическим заболеваниям), отвечая на замечание, высказанное представителем Египта, обращает внимание на программный документ Центра по вопросу о разумном приспособлении лиц с психосоциальными и умственными недостатками. |
In addition, the Committee recommends that existing legal provisions allowing for the complete removal or suspension of legal capacity for persons with mental, intellectual or other disabilities be amended in order to avoid abuse. |
Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы существующие правовые положения, позволяющие полностью отменить или приостановить дееспособность лиц с психическими, умственными или иными отклонениями, были изменены в целях избежания злоупотреблений. |
In the interest of the social integration of persons with special intellectual needs (mild or moderate), NGOs and rights-based organizations are also working in association with the General People's Committee for Education and Scientific Research to achieve inclusive non-discriminatory education. |
В интересах социальной интеграции лиц с особыми умственными способностями (слабыми или посредственными) НПО и правозащитные организации в сотрудничестве с Главным народным комитетом по образованию и научным исследованиям ведут работу по обеспечению инклюзивного недискриминационного образования. |
The Health Service Executive, working in conjunction with various governmental departments, was developing its Corporate Plan 2011 - 2014 to address the transfer of people with intellectual disabilities from psychiatric hospitals to more appropriate accommodation. |
Медико-санитарное управление во взаимодействии с различными государственными ведомствами разрабатывает свой Корпоративный план на 2011-2014 годы в целях решения вопроса о переводе людей с умственными нарушениями из психиатрических больниц в более подходящие условия. |
It regretted that the obstacles remained in ensuring equal access to education for children with intellectual disabilities and that many children with disabilities were placed in institutions. |
Он с сожалением отметил сохранение препятствий, не позволяющих обеспечить равный доступ к образованию для детей с умственными расстройствами, и тот факт, что многие дети-инвалиды помещаются в учреждения. |
Prosecutors are often reluctant to open cases of violence committed against women and girls with intellectual disabilities, given that they can require more resources owing to the need to investigate the victim's ability to consent and testify. |
Прокуроры часто не желают возбуждать дела о насилии в отношении женщин и девочек с умственными нарушениями по той причине, что для расследования таких дел могут понадобиться дополнительные ресурсы в силу необходимости проведения оценки способности потерпевших давать согласие и выступать с показаниями. |
Under previous United States administrations, this international organization, established to benefit persons with physical and intellectual disabilities, was able to provide support to Cuba by facilitating the participation of athletes and representatives of the Cuban chapter in all its activities. |
При предыдущих американских администрациях эта международная организация, которая была создана в интересах лиц, страдающих физическими и умственными недостатками, имела возможность оказывать помощь Кубе, содействуя участию ее спортсменов и представителей во всех видах ее деятельности. |
Often, education and rehabilitation programmes in prison were not adapted to accommodate the needs of persons with mental or intellectual disabilities, which would in effect exclude them from the full benefits such programmes might offer. |
Программы обучения и реабилитации, предоставляемые в тюрьмах, часто не приспособлены для учета потребностей лиц с психическими или умственными недостатками, что по существу лишает их возможности в полной мере пользоваться преимуществами, которые предлагают такие программы. |
A 'Core Set' of 65 items relating to mild or moderate intellectual disability were selected from the ICF following a comprehensive consultation process with professionals in the field. |
После проведения всеобъемлющих консультаций со специалистами на местах из МКФ был отобран «основной комплект», включающий 65 пунктов, касающихся легких и средних форм инвалидности, связанной с умственными недостатками. |
International non-governmental organizations called for enhanced efforts to mainstream the needs of special groups, including women and girls with disabilities, those with intellectual disabilities and older persons. |
Международные неправительственные организации призвали к активизации усилий по обеспечению учета потребностей особых групп, включая женщин и девочек-инвалидов, людей с ограниченными умственными возможностями и пожилых людей. |
The Commission operates within the Ministry of Justice as a national regulator and counselor for advancing and ensuring the equal rights of people with physical, sensory, mental, intellectual and cognitive disabilities. |
Она действует в системе министерства юстиции в качестве национального регулирующего органа и консультанта по вопросам поощрения и обеспечения равноправия лиц с физическими, сенсорными, психическими, умственными недостатками и когнитивными нарушениями. |
The Committee takes note of the legal regime allowing the institutionalization of persons with disabilities, including persons with intellectual and psychosocial disabilities ("mental illness"). |
Комитет принимает к сведению правовой режим, позволяющий помещать инвалидов, включая лиц с умственными и психосоциальными расстройствами ("психические заболевания"), в учреждения закрытого типа. |
Disproportionate representation of indigenous persons with mental health disabilities in detention raises concerns that indigenous persons with mental illness or intellectual or cognitive disabilities are not receiving needed attention. |
Непропорциональная представленность лиц, страдающих психическими заболеваниями, из числа коренных народов в местах лишения свободы вызывает озабоченность, связанную с тем, что представители коренных народов с психическими расстройствами или умственными или когнитивными отклонениями не получают необходимой помощи. |
JS4 recommended that persons with disabilities, including deaf persons, persons with intellectual and persons with psychosocial disabilities and others be recognized as persons with disabilities under legislation. |
В СП4 высказывается рекомендация, что глухие люди, лица с умственными и психосоциальными расстройствами и другими видами инвалидности должны быть признаны инвалидами по закону. |
The Committee is concerned that no specific training of judges by the Institute of Judicial Studies has been given either on the Convention or on the requirement that justice be accessible to all persons with disabilities, including those with intellectual and those with psychosocial disabilities. |
Комитет обеспокоен отсутствием какой-либо специальной подготовки для судей, организуемой Институтом судебных исследований либо по вопросам Конвенции, либо по вопросу о необходимости обеспечения доступности правосудия для всех инвалидов, в том числе для лиц с умственными и психосоциальными отклонениями. |
The Committee is concerned that the organizations of persons with disabilities are not consulted in the design of laws and policies and that the law includes demeaning terminology regarding persons with psychosocial, intellectual or motor impairments. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в рамках разработки законов и мер политики с организациями инвалидов не проводилось никаких консультаций и что в законодательстве присутствуют уничижительные формулировки в отношении прав лиц с психосоциальными, умственными или сенсорными нарушениями. |