Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Включения

Примеры в контексте "Integrate - Включения"

Примеры: Integrate - Включения
For this reporting period, ECD dollars were used to provide additional financial assistance to increase the number of available spaces for early intervention, integrate day-care services and reduce waiting lists for these services. За отчетный период средства, выделенные в рамках РРД, были использованы для оказания дополнительной финансовой помощи с целью увеличения числа свободных мест в учреждениях для детей дошкольного возраста, включения услуг по присмотру за детьми в течение всего дня и уменьшения списков ожидающих очереди на получение этих услуг.
Joint action was needed from all United Nations institutions and programmes, treaty bodies, the Commission on Human Rights and its subsidiary agencies and special procedures, in order to widely disseminate the Durban accords and integrate them into their respective mandates. Для этого необходимы совместные действия всех учреждений и программ Организации Объединенных Наций, органов, созданных на основании договоров, и Комиссии по правам человека и ее вспомогательных органов и специальных структур с целью выполнения в полном объеме Дурбанских решений и включения их в свои соответствующие мандаты.
The ICT Benchmarking Tool developed throughout 2004 and presented to the international community at the occasion of the World Summit on Information Society is being further expanded to provide more coverage for newly-defined ICT development parameters and integrate the time dimension into the datasets. Расширяется сфера охвата индексов развития ИКТ, разработанных в течение 2004 года и представленных международному сообществу по случаю Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, за счет включения в них новых параметров развития ИКТ и временной характеристики.
UNDP introduced corporate and institutional policy reforms in order to enhance its contributions to gender equality and further integrate gender into UNDP programmes. Для увеличения своего вклада в вопросах гендерного равенства и более активного включения гендерной проблематики в свои программы ПРООН провела определенные реформы общеорганизационной и институциональной политики.
The Committee, chaired by the Administrator, ensured that Bureau directors continued to demonstrate leadership and strengthen action to systematically integrate gender equality into each area of their work. Благодаря усилиям этого Комитета, возглавляемого Администратором, директоры отделений продолжали проявлять инициативность и все более активно добивались систематического включения вопросов гендерного равенства во все аспекты своей работы.
During the discussion, one of the experts called for the implementation of national educational policies to combat racism and the need to better integrate human rights in school curricula. В ходе дискуссии один из экспертов призвал к разработке и осуществлению национальной политики в области образования, направленной на борьбу с проявлениями расизма, и отметил необходимость более широкого включения проблематики прав человека в школьные программы.
The regional programme does not yet have a plan to strategically promote and integrate learning inform decision-making in a better and more timely fashion, linking planning, monitoring and evaluation into learning processes through knowledge management and strategic communication routes. В региональной программе пока отсутствует план стратегического содействия и включения обретенных знаний в процесс более правильного и своевременного принятия решений, связывающий планирование, мониторинг и оценку в процессы обучения за счет управления знаниями и стратегических коммуникаций.
Many Parties also reported on plans to incorporate or integrate climate change concerns into their planning processes as a strategy for adaptation to climate change over the long term. Многие Стороны сообщили также о планах включения или интеграции проблем изменения климата в свои процессы планирования в качестве стратегии долгосрочной адаптации к изменению климата.
In fact, unlike some regional organizations, the United Nations still lacks the capability to analyse and integrate data from different parts of the system into comprehensive early warning reports and strategies on conflict prevention. Более того, в отличие от некоторых региональных организаций, Организация Объединенных Наций до сих пор не имеет потенциала для проведения анализа и обобщения данных из разных источников системы для их включения в общие сводки раннего предупреждения и стратегии предотвращения конфликтов.
Non-governmental and civil society organizations should promote awareness of the Declaration and review the extent to which they integrate minority issues and use the Declaration in their work. Неправительственные организации и организации гражданского общества должны распространять информацию о Декларации и анализировать степень включения вопросов меньшинств и использования Декларации в своей работе.
Mandate holders could develop guidelines on how to effectively integrate a gender perspective into their work which could be incorporated in the Manual of Operations of the Special Procedures of the Human Rights Council. Мандатарии могли бы сформулировать руководящие указания относительно способов эффективной интеграции гендерной перспективы в их работу с целью их последующего включения в Руководство по осуществлению специальных процедур Совета по правам человека.
Supporting countries through advanced planning is required to fully integrate health in strategies for disaster risk reduction and sustainable recovery, including for transition planning between emergency response and long-term development to ensure a sustainable recovery. Поддержка стран посредством перспективного планирования необходима для полного включения вопросов здравоохранения в стратегии уменьшения опасности бедствий и устойчивого восстановления, включая планирование на переходный период между реагированием на чрезвычайную ситуацию и долговременным развитием в интересах обеспечения устойчивого восстановления.
The Subcommittee's objectives include enabling links and cooperation between public and private bodies in order to update, integrate, harmonize, standardize and monitor gender-related statistics and promote gender issues in the National Statistics Plan. Среди задач Подкомитета - обеспечение возможностей для согласования действий и сотрудничества государственных и частных учреждений в целях обновления, сбора, согласования, сопоставления и проверки статистических данных по гендерному сектору и их включения в Национальный статистический план.
Nigeria would continue to do its utmost to involve people with disabilities in relevant national policies at all levels of government and integrate the promotion and protection of their human rights into national plans and programmes. Нигерия будет продолжать делать все возможное в целях включения инвалидов в соответствующие национальные стратегии на всех уровнях государственного управления и интеграции обеспечения и защиты их прав человека в национальные планы и программы.
One project will support a drug abuse prevention programme for primary schools to train teachers and integrate drug abuse prevention into school curricula as a cross-cutting issue. В рамках одного из них будет оказываться помощь в осуществлении программы предупреждения злоупотребления наркотиками для начальных школ с целью соответствующей подготовки учителей и включения темы предупреждения злоупотребления наркотиками в школьные программы в качестве одного из общих вопросов.
Recalling the importance that recovery measures should take into account the negative impact of the financial and economic crisis on women and men and integrate gender equality concerns in all response measures, напоминая о важности учета в рамках мер в области восстановления негативных последствий финансового и экономического кризиса для женщин и мужчин и включения вопросов обеспечения гендерного равенства во все меры реагирования,
Both have long recognized the links between fighting poverty and protecting the environment, and each has supported programmes to help developing countries integrate sound environment management into their poverty reduction strategies. Обе организации давно признают взаимосвязанный характер задач борьбы с нищетой и охраны окружающей среды и поддерживают программы, направленные на оказание развивающимся странам помощи в деле включения компонента рационального природопользования в свои стратегии борьбы с нищетой.
Launched by the UNEP Finance Initiative and the Global Compact in 2006, the initiative is a voluntary framework created to help investors integrate environmental, social and governance issues into investment decision-making and ownership practices. Данная инициатива, началу осуществления которой способствовала финансовая инициатива ЮНЕП и Глобальный договор в 2006 году, является добровольным начинанием в целях оказания инвесторам помощи в обеспечении включения вопросов экологической, социальной и связанной с управлением деятельности в процесс принятия решений и самостоятельной деятельности.
This law also defines the obligations of state institutions, private sector and NGOs to obtain and use the potentials of persons with disabilities and encourages all development partners to bring persons with disability into the mainstream and integrate them into the development projects. Данный закон определяет также обязанности государственных учреждений, частных компаний и НПО по найму инвалидов и использованию их труда и создает условия для включения проблем инвалидов в повестку дня всех партнеров по процессу развития и в соответствующие программы в области развития.
UNDP is working with UNDG within the framework of the Working Group on Programming Issues to (a) enhance guidance and support on mainstreaming environmental sustainability in programming, and (b) integrate climate change into programming. ПРООН работает с ГНООВР в рамках Рабочей группы по проблемам планирования в целях а) повышения уровня методического руководства и поддержки в области включения вопросов экологической устойчивости в процесс планирования, и Ь) включения вопросов, связанных с изменением климата, в процесс планирования.
Emphasizes the need for all relevant organs, bodies and agencies of the United Nations system to include information on gender-based human rights violations in their activities and integrate the findings into all of their programmes and activities; подчеркивает необходимость включения всеми соответствующими органами, подразделениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций информации о нарушениях прав человека по признаку пола в их мероприятия и учета ими полученных данных во всех их программах и мероприятиях;
Drafting of the Strengthening Rural Women in Territorial Development Project, which aims to develop and integrate actions stimulating and expanding participation and integration of rural women in the social management of territorial development. разработка проекта по повышению роли сельских женщин в региональном развитии, который ставит целью разработку и согласование мер по стимулированию и расширению участия и включения женщин из сельской местности в общественное управление региональным развитием.
(b) Strengthened capacity of the United Nations system, including United Nations country teams, to further integrate all human rights into their respective programmes and activities and to assist countries, at their request, in building and strengthening national human rights promotion and protection capacities Ь) Укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций, включая страновые группы Организации Объединенных Наций, с целью дальнейшего включения проблематики всех прав человека в их соответствующие программы и мероприятия и оказания странам по их просьбе содействия в создании и укреплении национальных систем обеспечения и защиты прав человека
There is a noticeable trend to better integrate and mainstream child rights into special procedures mandated by the Commission on Human Rights. Налицо улучшение положения в том, что касается интеграции и включения прав человека в специальные процедуры, определенные Комиссией по правам человека.
Relevant policies and protocols will be developed and adapted in order to better integrate PMTCT and paediatric AIDS into the MCH services. Будут разработаны и приняты политика и протоколы по этим вопросам в целях включения в более широких масштабах мероприятий по предупреждению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрическому лечению СПИДа в деятельность по охране здоровья матери и ребенка.