Английский - русский
Перевод слова Insufficient
Вариант перевода Достаточным

Примеры в контексте "Insufficient - Достаточным"

Примеры: Insufficient - Достаточным
While he welcomed the additional meeting time the Committee had been granted thanks to the Chairperson's tenacity, the fact remained that with only 10 members for 147 States parties to the Convention against Torture the Committee had insufficient capacity relative to its workload. Хотя он и приветствует выделенное Комитету дополнительное время для заседаний, благодаря упорству Председателя, фактом остается то, что, имея только 10 членов на 147 государств-участников Конвенции против пыток, Комитет не обладает достаточным потенциалом для выполнения своего объема работы.
At the fourth meeting, there was consensus that there had been insufficient time to review the draft manual adequately and, therefore, the adoption of the manual should be postponed until the next meeting. На четвертом совещании участники единодушно решили, что они не располагают достаточным временем для надлежащего рассмотрения проекта справочника и что в связи с этим утверждение справочника следует перенести на следующее совещание.
As to the other criteria stipulated in Article 23, that of geographic distribution, in the Syrian case, the use of geographic equity as leverage for eligibility is insufficient and may lead to a most contradictory and dubious election of a non-permanent member to the Security Council. Что касается других критериев, изложенных в статье 23, т.е. критерия географического распределения, то в случае с Сирией использование принципа справедливого географического распределения как критерия для права быть избранным не является достаточным и может привести к самым противоречивым и двусмысленным выборам непостоянного члена Совета Безопасности.
It considered that no reasons for asylum had been given and that the threats from criminal elements were insufficient grounds for granting asylum. On 7 November 2002, the Aliens Appeal Board upheld the decision of the Migration Board. По его мнению, никаких причин для предоставления убежища приведено не было, а угрозы со стороны уголовных элементов не являются достаточным основанием для его предоставления. 7 ноября 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев оставил решение Миграционного совета в силе.
The Department of Peacekeeping Operations was still labouring with insufficient permanent staff, despite the Secretary-General's repeated proposals for extra resources. Департамент операций по поддержанию мира, несмотря на неоднократные предложения Генерального секретаря о выделении ему большего объема ресурсов, по-прежнему не располагает достаточным количеством постоянно работающих сотрудников.
The provision of assistance to LDCs and NFIDCs in order to allow them to improve their agricultural productivity and infrastructure has been insufficient over the last two decades. Оказание помощи наименее развитым странам и нетто-импортерам продовольствия из числа развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность повысить производительность своего сельского хозяйства и улучшить инфраструктуру, на протяжении последних двух десятилетий не было достаточным.
Even with the tripling of space in the 246 Building (which was finally dedicated on the 25th anniversary of the company), Farm Bureau Mutual still had insufficient office space, and began opening regional offices in 1951. Даже с утроением пространства в здании 246, Farm Bureau Mutual всё еще не располагала достаточным служебным пространством и начала открывать региональные офисы в 1951 году.
They have not been due to insufficient demand but to the inability of African producers to supply adequately, due to both enterprise-level and macroeconomic constraints. Причем эти проблемы вызваны не не столько достаточным спросом, сколько неспособностью африканских производителей обеспечить надлежащие поставки, что объясняется сдерживающими факторами на уровне предприятий и макроэкономическом уровне.
River basin commissions and other joint bodies should play an important role in this regard; however, they are inexistent in some basins or too weak and with insufficient capacity in other cases. В этом отношении важную роль должны играть комиссии речных бассейнов и другие совместные органы; вместе с тем в некоторых бассейнах они отсутствуют или их полномочия весьма слабы, а в других случаях они не обладают достаточным потенциалом.
In respect of sub-claim 7, the Panel finds that although Siemens provided invoices dated July and August 1990, the invoices constitute insufficient evidence that Siemens carried out the asserted work in these months. В отношении подпретензии 7 Группа приходит к выводу о том, что, хотя "Сименс" представила счета, датированные июлем и августом 1990 года, они не являются достаточным доказательством того, что "Сименс" выполнила соответствующие работы именно в эти месяцы.
Moreover, the fact that the debtor sporadically went to London and used a friend's office there in an informal business connection with a United Kingdom company was insufficient to prove the existence of an establishment in the United Kingdom. Суд также решил, что то обстоятельство, что должник время от времени летал в Лондон и пользовался там офисом своего друга для осуществления неофициальных деловых контактов с британской фирмой, еще не являлось достаточным доказательством наличия у должника предприятия в Соединенном Королевстве.
Wages are very low, and although they have increased considerably, they are still insufficient: wages have increased by 22 per cent in the public sector and as much as 300 per cent in the private sector over the last two years. В стране крайне низок уровень заработной платы несмотря на существенное его повышение, которое тем не менее нельзя считать достаточным: за последние два года прирост заработной платы в государственном секторе составил 22%, а в частном - до 300%.
c) The Bureau of the Conference also concluded that an insufficient amount of time had been made available at the 1998 plenary session for the Conference to review the 40 or so other programme elements in the Integrated Presentation. с) Бюро Конференции также пришло к выводу, что на пленарной сессии 1998 года Конференция не располагала достаточным объемом времени для проведения обзора деятельности приблизительно по 40 программным элементам, содержащимся в комплексном представлении.
Insufficient evidence to substantiate temporary furniture loss. Претензия в отношении временно используемой мебели не подтверждается достаточным образом.
Insufficient ERP software expertise among Umoja staff and subject-matter experts required for build phase Персонал проекта «Умоджа» и профильные специалисты не обладают достаточным опытом работы с программным обеспечением системы общеорганизационного планирования ресурсов, который необходим для этапа фактического развертывания
Because the actual date of termination of the mandate was not set until 26 April, the Canadian Government considered that there was insufficient time to organize the mission and asked for it to be deferred to a later date. Поскольку его мандат действовал до 26 апреля, правительство Канады сочло, что он не располагает достаточным временем для организации поездки, и выразило пожелание перенести ее на более поздний срок.
Yet Rooke had no faith in the expedition: his ships had insufficient victuals for a prolonged campaign, and he had concerns over the French port of Brest which lay between himself and England. Тем не менее адмирал Рук не верил в успех экспедиции: его корабли не располагали достаточным количеством провианта для длительной кампании, его также беспокоил французский порт Брест, лежавший между эскадрой и Англией.
The Supreme Court regarded the fact that open prisons are intended to prepare prisoners for their return into the Netherlands society and that foreign detainees are generally expelled from the Netherlands after serving their sentence as insufficient grounds to exclude this group from open prisons. По мнению Верховного суда, то обстоятельство, что открытые тюрьмы предназначены для подготовки заключенных к возвращению в нидерландское общество, а заключенные-иностранцы, как правило, выдворяются из Нидерландов по отбытии наказания, не является достаточным основанием для отказа им в праве на перевод в открытую тюрьму.
But it has also been insufficient. В то же самое время наш ответ был не совсем достаточным.
However, the Government's difficult economic situation in the 1990s affected the level of education funding, which continues to be insufficient. Вместе с тем образованию не удалось избежать последствий тяжелого экономического положения государства в 90-х годах, что отразилось на уровне финансировании образования, который еще не является достаточным на сегодня.
Mr. Marceta's arrest and nine months of detention constituted a serious violation of human rights and a breach of the Rome Agreement, and his release alone is certainly an insufficient remedy. Арест г-на Марчеты и содержание его под стражей в течение девяти месяцев явились серьезным нарушением прав человека и отступлением от положений Римского соглашения, и одно только его освобождение, разумеется, не является достаточным средством защиты его прав.
This may be the result of judges having insufficient experience in handling competition cases, or, as in the Trinko case, the judges believing that the sector regulatory law should have addressed the issue. Такая ситуация может объясняться тем, что судьи не обладают достаточным опытом рассмотрения дел по вопросам конкуренции или, как в случае с делом "Тринко", судьи могут полагать, что проблемы могут решаться на основе законов отраслевого регулирования.
An insufficient number of countries have ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, and negotiations have not even opened on the much-needed treaty to stop the production of fissile material for weapons purposes. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не был ратифицирован достаточным числом стран, и не были начаты переговоры по столь необходимому договору о запрещении производства расщепляющегося материала для производства оружия.
The Director of the PTJ said that its staff was insufficient for the large quantity of events of all types it had to investigate, and that there were times when the officers took the easiest way of speeding up the investigation. Руководитель технического отдела судебной полиции отметил, что он не располагает достаточным количеством сотрудников для расследования большего числа различных правонарушений и что иногда служащие его отдела применяют упрощенные процедуры для ускорения расследования.