On 5 November 1918 the Post and Telegraph Administration in Lublin issued the first instructions regarding the organising of the post in the Congress Poland area formerly occupied by the Austrians. |
5 ноября 1918 года почтово-телеграфное управление города Люблин отдало первые распоряжения об организации почты на территории Царства Польского, ранее оккупированной австрийцами. |
With the support of the Premier Edward Stafford, Grey evaded instructions from the Colonial Office to finalise the return of the regiments, which had commenced in 1865 and 1866. |
При поддержке премьера Эдварда Стаффорда, Грей нарушил распоряжения министерства колоний о начале вывода войск в 1865 и 1866 годах. |
For example, visitors must explain why they wish to make a visit and must provide proof of identity and abide by the rules and regulations on prison visits, together with any instructions which they are given during visits. |
Никто не может быть подвергнут тюремному заключению, помимо случаев, связанных с исполнением письменного распоряжения органа власти, имеющего правовые полномочия на издание таких распоряжений. |
Accordingly, it shall have legislation promulgated and shall issue specific and exact instructions to the competent authorities in the Sultanate with a view to giving full effect to the resolution. |
В соответствии с этим им принято законодательство и отдаются конкретные и точные распоряжения компетентным органам Султаната в целях выполнения резолюции. |
Instructions or guidelines to this effect should be given by the Minister of the Interior to investigators from his Ministry, and by the Minister of Justice to all prosecutors and judges. |
Соответствующие распоряжения и инструкции должны быть даны министром внутренних дел подведомственным ему следователям, а министром юстиции - всем прокурорам и судьям. |
My instructions were clear. |
ЦЕНА ЖИЗНИ Мои распоряжения были четкими! |
For the disposal of the remaining €49,283, the Organization is awaiting instructions from the eligible Members. |
Организация ожидает инструкций соответствующих государств-членов относительно распоряжения остатком средств в размере 49283 евро. |
For the watertight doors at the Sadovaja stations, Please wait for instructions, until further notice. |
Гермодверь на аварийном участке со стороны станции "Садовая" - 235-й пикет держать открытой до особого распоряжения по консервации тоннеля. |
As of 31 December 2009, an amount of $179.0 million was payable to the United States of America pending instructions as to its disposition. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года Соединенным Штатам Америки причиталась сумма в размере 179 млн. долл. США, в отношении которой указания о порядке распоряжения ею еще получены не были. |
Follow instructions given by tunnel officials or variable message signs. |
выполнять распоряжения сотрудников, отвечающих за эксплуатацию туннеля, либо инструкции, указывающиеся на знаках с изменяющимися сообщениями. |
One of the officers did not torture him, but was giving instructions to the other two officers: "beat him, no need to talk to him". |
Один из сотрудников полиции отдавал распоряжения другим двум сотрудникам: "бейте его, с ним бесполезно разговаривать". |
Belstat and the Ministry of Finance jointly prepared a letter asking to consider this issue; respective instructions were given to ministries and agencies responsible for the provision of this information. |
Было подготовлено совместное письмо Белстата и Минфина о проработке данного вопроса и даны соответствующие распоряжения министерствам и ведомствам в компетенцию которых входит предоставление данной информации. |
Subsequently, the author learned from one of the employees at the school that Mr. O.T. had given instructions to the door guards not to let him in. |
Затем от одного из работников гимназии автор узнал, что г-н О.Т. дал распоряжения сторожам не пускать автора в здание гимназии. |
It should be noted that as from the entry into force of the new system of criminal procedure, the Public Prosecutor's Office may issue instructions to the Prison Service as part of investigations into criminal offences committed in prisons. |
Стоит отметить, что с момента вступления в действие новой системы уголовного судопроизводства, прокуратура может отдавать жандармерии распоряжения относительно расследования преступных действий, совершаемых в пенитенциарных учреждениях. |
The management informed that the instructions issued by the PSB in various cases were sent to respective officials in Headquarters and Field/Regional Offices of UNIDO after conclusion of the PSB meetings. |
Руководство сообщило, что распоряжения о списании имущества издаются по итогам совещаний Инвентаризационного бюро и затем направляются соответствующим должностным лицам в центральных учреждениях или региональных отделениях/отделениях на местах ЮНИДО. |
The Egyptian relevant authorities implement standing instructions to inspect all maritime cargo shipments that are suspected of containing illegal arms passing through the Suez Canal to the Democratic Republic of the Congo. |
Соответствующие египетские органы выполняют действующие распоряжения о том, чтобы досматривать любые партии морских грузов, когда имеются подозрения в том, что среди груза имеется незаконное оружие, следующее через Суэцкий канал в Демократическую Республику Конго. |
He stated that strict instructions had been issued to police personnel not to take any action with a bias against anybody in the course of controlling terrorist activities. |
Он заявил о том, что сотрудникам полиции были отданы строгие распоряжения не принимать никаких предвзятых мер против кого бы то ни было в ходе проведения антитеррористических операций. |
In the gendarmerie post of Massakory, for example, people are reportedly being detained without being presented to the tribunal, based on instructions issued by the Governor in January 2011. |
На полицейском участке Массакори, например, люди, по сообщениям, заключаются под стражу, не представая перед судом, на основании распоряжения, отданного губернатором в январе 2011 года. |
Provided that these notifications and transmissions have been effected, police custody may be extended pending receipt of a warrant in due form together with any instructions regarding either detention locally or transfer - or possibly an instruction to release the person charged... |
Если уведомление и протоколы переданы, то содержание под стражей может быть продлено до получения сотрудником полиции обычного следственного распоряжения либо о заключении под стражу на месте, либо о переводе задержанного, если этим распоряжением не предписывается его освобождение из-под стражи. |
However, it must be made clear that the institutions under this legal obligation cannot on their own freeze bank accounts or funds; they may do so only on the express written instructions of the Attorney-General of the Republic, through UIF, or through the competent court. |
Следует, однако, уточнить, что соответствующие учреждения не могут блокировать банковские счета или средства автоматически, они могут это сделать лишь на основании конкретного и письменного распоряжения Генеральной прокуратуры Республики, отданного через Группу финансовых расследований, или же распоряжения компетентного суда. |
In addition, among recent measures we wish to stress that instructions have been issued for the national identity card to contain a reference to "son/daughter", replacing the previous sole reference to "son". |
С другой стороны, в качестве уточнения следует отметить, что были отданы распоряжения о включении в национальное удостоверение личности графы "сын/дочь", так как ранее в этой графе значился только сын. |
In addition to being defined as offences, such orders or instructions are essentially null and void. They therefore lack the legal status of an act or provision of the Administration and have no effect. |
Вместе с тем следует отметить, что вышеупомянутые приказы или распоряжения не только уголовно наказуемы, но и абсолютно не имеют юридической силы, оставаясь лишенными в силу этого обстоятельства юридической формы документа или предписания административного органа и будучи недействительными. |
Concerning unprosecuted war crimes, the Chief State Attorney had issued instructions, and there had been an increase in the number of proceedings over the past two years. |
Что касается военных преступлений, по которым не возбуждалось уголовное преследование, Главный государственный прокурор издал соответствующие распоряжения и за последние два года количество уголовных процессов возросло. |
Prison staff may also use force if this is considered necessary to carry out measures in accordance with orders when it is necessary to carry them out immediately and the prisoner refuses or neglects to comply with instructions regarding them. |
Тюремный персонал может также применять силу в случае необходимости незамедлительного исполнения распоряжения о принятии тех или иных мер, если заключенный отказывается выполнять распоряжение или игнорирует его. |
The 10 Administrative Bureaus, the sectional and central administrative organ, which gave instructions to each section of the economy and kept economy of each province connected, enforced various kinds of the human rights documents including decisions, proclamations, orders, rules and restriction. |
Эти департаменты, отраслевые центральные административные учреждения по осуществлению руководства всеми отраслями народного хозяйства и обеспечению экономических связей между всеми провинциями, учредили и претворили в жизнь постановления, декреты, распоряжения, инструкции, правила и другие документы о правах человека в разных формах. |