Английский - русский
Перевод слова Instructions
Вариант перевода Распоряжения

Примеры в контексте "Instructions - Распоряжения"

Примеры: Instructions - Распоряжения
The Government of Colombia has adopted all the necessary measures to bring these resolutions to the attention of the competent authorities and has given instructions for the adoption of the necessary administrative measures. Правительство Колумбии приняло все необходимые положения для того, чтобы довести эти резолюции до сведения компетентных органов власти, и отдало распоряжения о принятии необходимых административных мер.
That the Saudi passport is retrieved from the alien on expiry or when instructions are given for its withdrawal; З. изъятие паспорта Саудовской Аравии у иностранца по истечении срока его действия или на основании распоряжения о его изъятии;
According to head of technical department of the Minsk subway, the official decision to rename the station "Lenin Square" to "Independence Square" was never taken, there were only verbal instructions of government. По словам начальника технического отдела Минского метрополитена, официального решения о переименовании станции «Площадь Ленина» в «Площадь Независимости» никогда не принималось, однако были устные распоряжения руководства Мингорисполкома.
However, we have learned that instructions and orders have been given for the declaration of a maximum alert plan in the ranks of the Chadian Armed Forces and for their mobilization in several locations to the north of Chad. Тем не менее до нас дошли сведения о том, что были даны распоряжения и приказы об объявлении максимальной боевой готовности в вооруженных силах Чада и их мобилизации в нескольких населенных пунктах в северной части Чада.
It is alleged that the situation obtains in spite of the fact that in 1989 the Government of Colombia suspended the legal basis for the establishment of those groups and issued specific instructions to the armed forces to break them up. Утверждается, что это положение сохраняется, несмотря на тот факт, что в 1989 году правительство Колумбии приостановило действие законов, разрешающих создание таких групп, и отдало вооруженным силам конкретные распоряжения с целью их разгона.
The Constitution gives members of the National Assembly the right to amend texts submitted to them. Furthermore, also under the terms of the Constitution, they cannot be given any mandatory instructions. Конституция предоставляет членам Национальной ассамблеи право вносить поправки в представленные им тексты. Кроме того, также в соответствии с положениями Конституции, им не могут отдаваться какие-либо обязательные распоряжения.
Proceedings can be instituted against the legal person as such and against the individuals who gave instructions for the offence to be committed or were in de facto control of the prohibited action. Судебные процедуры могут возбуждаться в отношении юридического лица как такового, а также в отношении физических лиц, издавших распоряжения о совершении преступления или осуществлявших фактический контроль за совершением запрещенного действия.
The Government stated that the President of the Republic and the Ministry of the Interior had issued instructions for assistance and protection to be provided to the persons who had received the threats. Правительство заявило, что президент Республики и министерство внутренних дел отдали распоряжения об оказании помощи и обеспечении защиты для лиц, ставших объектами таких угроз.
No medical examination is said to have been requested by her lawyer because he believed that the prosecutor's office would not agree to give the necessary instructions for the medical examination to take place. Согласно полученной информации, ее адвокат не обращался с запросом о проведении медицинского освидетельствования, поскольку он полагал, что прокуратура не согласится отдать необходимые распоряжения для проведения медицинского осмотра.
The position of the public prosecutor as an organ in legal proceedings is specified by the principle which stipulates that a public prosecutor is independent of other State organs and merely carries out the instructions of his superiors. Роль государственного прокурора как участника судопроизводства определяется принципом, согласно которому государственный прокурор в своих действиях не зависит от других государственных органов и выполняет только распоряжения своих начальников.
As regards the internal relations within the Public Prosecutor's Office, the binding rule is the principle of hierarchical subordination, which stipulates the obligation to carry out the instructions and orders of the superior public prosecutor. Что касается внутренних взаимоотношений в государственной прокуратуре, то обязательную силу имеет принцип иерархической подчиненности, согласно которому прокурор обязан выполнять распоряжения и приказы вышестоящего государственного прокурора.
At its simplest, a contingent commander could issue a command that all Force Commander directives are to be obeyed; alternatively, the directives could be reproduced as instructions or orders, or standard operating procedures. Если говорить упрощенно, то командующий контингентом мог бы отдать приказ о том, что все распоряжения командующего силами должны выполняться; как альтернатива этому распоряжения могут воспроизводиться как предписания или приказы или инструкции с изложением типового порядка действий.
I gave instructions that our 2007 budget should be based on the 2006 austerity levels, not because this is enough to cover all needs, but because we should not mislead ourselves by setting unrealistic targets for what we hope to accomplish. Мною отданы распоряжения относительно того, чтобы наш бюджет 2007 года был основан на уровнях режима строгой экономии 2006 года, но не потому, что этого достаточно для покрытия всех потребностей, а потому, что нам не следует вводить себя в заблуждение, стремясь объять необъятное.
The mayor has the power to issue instructions to police officers for these purposes and to issue all the necessary orders and regulations; he is accountable to the council for all measures taken. Мэр уполномочен соответствующим образом инструктировать полицейских, а также отдавать им все необходимые приказы и распоряжения; за все принятые им меры он отчитывается перед советом.
Further, he stated that the former Prosecutor defined the strategy: He gave directives and instructions and I enlisted the contribution of the Director of Investigations in order to make the strategy operational. Он заявил: Бывший Обвинитель отдал соответствующие распоряжения и указания, и я заручился поддержкой Директора по вопросам расследований, с тем чтобы обеспечить осуществление этой стратегии.
It is actually once the shipper has relinquished the transport document that the problem of control of the goods arises and that the shipper needs a precise legal framework for giving swift instructions that modify the transport operation. В действительности проблема распоряжения грузом возникает тогда, когда транспортный документ уже не находится в руках грузоотправителя; именно в этом случае необходима четкая правовая основа, используя которую он сможет оперативно давать инструкции относительно изменений хода перевозки.
Tension persisted between the Ministry of Defence and the Nepal Army over the Army's recruitment of some 3,000 new personnel in contravention of instructions by the Minister of Defence and an interim order by the Supreme Court on 23 February to suspend recruitment. Между министерством обороны и непальской армией сохранялась напряженность в связи с набором в армию приблизительно 3000 новых военнослужащих в нарушение указаний министра обороны и временного распоряжения Верховного суда от 23 февраля о приостановлении пополнения личного состава.
It covers, inter alia, the BORO, the Crimes Ordinance, detailed procedures such as the Rules and Directions for the Questioning of Suspects and the Taking of Statements and other internal orders and instructions aimed at ensuring the proper treatment of detainees or arrested persons. Он охватывает, в частности, БПЧ, Указ о преступлениях и такие подробные процедуры, как Правила и директивы в отношении допроса подозреваемых и снятия показаний и другие внутренние распоряжения и инструкции, направленные на обеспечение надлежащего обращения с задержанными или арестованными.
Judges may not receive instructions from a superior in the course of their duties and may not be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried for any opinions or interpretations they may express in their decisions or orders. Ни один судья не может получать инструкции от вышестоящих инстанций при отправлении своих служебных обязанностей, равно как не может преследоваться по закону, объявляться в розыск, подвергаться аресту, заключению или суду в результате высказанного мнения или допущенного толкования при вынесении им решения или распоряжения.
The view was expressed that, when a negotiable transport document had been issued, the carrier should accept instructions issued pursuant to the right of control only from the holder of that document. Было высказано мнение о том, что если оборотный транспортный документ выдан, то перевозчику следует признавать инструкции, выдаваемые на основании права распоряжения, если только они поступают от держателя такого документа.
(b) Issue manuals, orders and instructions setting out their obligations and ensure the availability of legal advisers to inform commanders on the application of the law; Ь) издавать руководства, приказы и распоряжения, в которых излагаются их обязательства, и обеспечивать наличие юрисконсультов для проведения инструктажа среди командиров по вопросам применения правовых норм;
During the interim period, I performed a limited review of technical cooperation procurement at headquarters, which indicated that there was generally a satisfactory level of compliance with the procurement rules, procedures and administrative instructions. За промежуточный период я провел узкий обзор деятельности в области закупок в штаб-квартире, который показал, что в целом правила, процедуры и административные распоряжения в области закупок соблюдаются удовлетворительно.
In this regard, the Special Rapporteur would like to refer also to the Convention against Discrimination in Education, which requires States inter alia to abrogate statutory provisions and administrative instructions which involve discrimination in education (art. 3 (a)). В этой связи Специальный докладчик хотел бы также сослаться на Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования, в которой государства, в частности, обязуются отменить все законодательные положения и административные распоряжения дискриминационного характера в области образования (статья З а)).
Information on domestic legislation explicitly providing that orders or instructions prescribing, authorizing or encouraging enforced disappearance are prohibited and that persons who refuse to obey such an order will not be punished. информацию о внутреннем законодательстве, прямо предусматривающем, что приказы или распоряжения, предписывающие, санкционирующие или поощряющие насильственное исчезновение, были запрещены и чтобы лица, которые отказываются выполнить подобный приказ, не подвергались наказанию.
(a) By gift, promise, threat, abuse of authority or power, or criminal subterfuge or artifice, incites or gives instructions for the commission of the act; а) спровоцировали деяние с помощью посулов, обещаний, угроз, превышения власти и полномочий, махинаций или преступных уловок или отдавали распоряжения с целью его совершения;