Английский - русский
Перевод слова Institutionalize
Вариант перевода Институционализации

Примеры в контексте "Institutionalize - Институционализации"

Примеры: Institutionalize - Институционализации
(e) Establish a dedicated capacity to institutionalize results-based management in the Secretariat, including support for monitoring and evaluation of programmes and activities; ё) создать специальный орган для институционализации управления, ориентированного на результаты, в Секретариате, в том числе для поддержки контроля и оценки программ и мероприятий;
The focus in the remaining period until realization of the global field support strategy end state would be on continuing to refine and institutionalize the performance management and benefits reporting tools introduced under the strategy. В оставшийся период, пока не будет завершена реализация глобальной стратегии полевой поддержки, центральное внимание будет уделяться дальнейшему совершенствованию и институционализации внедренных в рамках этой стратегии механизмов управления служебной деятельностью и представления отчетности о пособиях.
Convinced that the protection and exercise of human rights is the foundation of an effective democracy, in particular when all vulnerable groups are included, the Government of Paraguay has continuously stepped up its efforts to institutionalize human rights in the country. Правительство Парагвая, будучи убежденным в том, что защита и осуществление прав человека, в частности всех уязвимых групп, лежат в основе эффективной демократии, прилагает неустанные усилия для институционализации прав человека в стране.
The reporting State should indicate whether there had been any resistance to the Government's efforts to institutionalize women's equality and, if so, how the Government had dealt with it. Государству-участнику необходимо указать, возникало ли сопротивление усилиям правительства по институционализации равенства женщин и если да, то каким образом правительство преодолевало его.
In all the phases of its assistance cycle, UNHCR continues to institutionalize its particular concerns with regard to refugee women and children and to the environment, and to integrate these special needs into its programme planning and implementation. На всех этапах оказания помощи УВКБ продолжает работу по институционализации своих приоритетов в отношении женщин и детей из числа беженцев и окружающей среды и по учету этих особых потребностей при планировании и осуществлении своих программ.
Her delegation also agreed with the High Commissioner's assertion that the ultimate objective of international protection of refugees was not to institutionalize exile but to buy time for solutions to refugee problems. Израиль согласен также с мнением Верховного комиссара, что конечная цель международной защиты беженцев состоит не в институционализации убежища, а в том, чтобы выиграть время для поиска решений проблем беженцев.
They were also urged to establish national and local-level urban forums composed of representatives from the relevant departments and different levels of government, the private sector, community associations and non-governmental organizations to institutionalize the process of cooperation and collaboration in the formulation of urban action plans. К ним был также обращен настоятельный призыв создавать форумы городов на национальном и местном уровнях с участием представителей соответствующих департаментов и различных уровней системы управления, частного сектора, общинных ассоциаций и неправительственных организаций в целях институционализации процесса сотрудничества и содействия в выработке планов действий в отношении городов.
Efforts were being made to institutionalize a multisectoral approach, starting from the community and going up to the central level and involving the public, private and donor sectors, as well as women themselves. В настоящее время предпринимаются усилия в целях институционализации многосекторального подхода - от уровня общин до центрального уровня - с участием государственного и частного секторов и сектора доноров, а также самих женщин.
Major steps have been taken in recent years to modernize and institutionalize the Government structure, to make it more responsive to the needs of its growing population and to widen avenues of participation. В последние годы были предприняты серьезные усилия в целях модернизации и институционализации системы государственного управления, с тем чтобы она лучше реагировала на потребности растущего населения, а также в целях поощрения более широкого участия.
While several delegations stressed the need to institutionalize the consultative arrangements, others underscored the importance of benefiting as much as possible from the significant improvements that the new arrangements provided. Одни делегации подчеркивали необходимость институционализации процедур проведения консультаций, в то время как другие отмечали важное значение использования в максимально возможной мере существенных преимуществ новых процедур.
While commendable efforts have been made by the private sector in certain crisis situations, there is a need to institutionalize and further strengthen its role within universally accepted humanitarian principles, in particular in the context of humanitarian emergencies. Несмотря на то, что частный сектор предпринимал ценные усилия в связи с рядом кризисных ситуаций, следует принять меры по институционализации и дальнейшему повышению его роли при соблюдении универсально признанных гуманитарных принципов, в частности в контексте гуманитарных катастроф.
The presentations stressed the need for partnership between national Governments and local authorities, as well as the need to recognize and institutionalize partnerships between civil society and local authorities. В представленных материалах подчеркивалась необходимость партнерства между национальными правительствами и местными органами власти, а также необходимость признания и институционализации партнерских отношений между гражданским обществом и местными органами власти.
Accordingly, the secretariat intends further to develop and institutionalize its consultations with key partner agencies to secure the required level of coordination and follow-up on selected joint programmes of work, in order to integrate the UNCCD agenda into the respective work programmes of the partner organizations. Соответственно секретариат намерен принимать дальнейшие меры по развитию и институционализации его практики консультаций с основными учреждениями-партнерами в целях обеспечения требуемого уровня координации и последующего контроля за выполнением отдельных совместных программ работы, чтобы добиться комплексного учета программ действий КБОООН в соответствующих программах работы организаций-партнеров.
This initiative was introduced to institutionalize and rationalize educational data management, in order to assist educational decision makers in better targeting the distribution of educational resources, including the location of future schools. Эта инициатива была предпринята с целью институционализации и рационализации управления базами учебных данных и оказания помощи лицам, принимающим решения в области образования, по обеспечению лучшего распределения учебных ресурсов, включая определение местоположения новых школ.
This will be done by promoting the capacity of local service providers to respond to the needs of communities in those specific thematic areas; and helping communities to institutionalize the self-help initiatives they have established. Это будет обеспечено за счет укрепления потенциала местных поставщиков услуг в целях удовлетворения потребностей общин в этих конкретных тематических областях и за счет содействия общинам в институционализации разработанных ими инициатив по вопросам самопомощи.
We note with great interest the measures which are being taken at the national and regional levels in West Africa to institutionalize democracy, the rule of law and good governance at all levels. Мы с большим интересом отмечаем меры, принимаемые на национальном и региональном уровнях в Западной Африке в целях институционализации демократии, правопорядка и благого управления на всех уровнях.
Positive responses were received from the President and Secretary-General of the National Assembly to change the National Assembly's internal regulations in order to institutionalize public hearing mechanisms at the commission stage. На предложение об изменении внутреннего регламента Национальной ассамблеи в целях институционализации механизмов публичного слушания на этапе рассмотрения вопросов в комиссиях были получены положительные ответы от председателя и генерального секретаря Национальной ассамблеи.
Bringing the Alliance's agenda into the parliaments and generating debate among legislators on how to institutionalize policies aiming to build trust and understanding across countries and communities, thereby countering the forces of polarization and extremism, is the ultimate objective of the Alliance. Подключение парламентов к повестке дня «Альянса» и начало обсуждения законодателями вопроса о путях институционализации стратегий в целях укрепления доверия и взаимопонимания между странами и общинами, что позволило бы противодействовать силам поляризации и экстремизма, являются конечной целью «Альянса».
Building the capacity of national security actors to replicate, improve upon and institutionalize such practices, including through gender-sensitive security sector reform, will be an integral part of this effort. Одним из составных элементов этой деятельности станет укрепление потенциала национальных органов безопасности для воспроизведения, доработки и институционализации такой практики, в том числе путем проведения реформы сектора безопасности с учетом гендерной проблематики.
The delegations encouraged UNFPA to integrate further efforts, including in the business plan, to institutionalize systems for controls, including appropriate support to country offices and oversight systems, within the context of an enterprise risk-management strategy that prioritized areas of higher risk. Делегации рекомендовали ЮНФПА объединить в единое целое дальнейшие усилия, в том числе в области составления бизнес-плана, для институционализации систем контроля, включая надлежащую поддержку страновых отделений и систем надзора, в контексте стратегии общеорганизационного управления рисками, которая позволяет в приоритетном порядке рассматривать области повышенного риска.
A new monitoring and evaluation guide to institutionalize results-based monitoring, evaluation and reporting, and to promote evaluation knowledge and learning around results, was developed. Подготовлено новое пособие по мониторингу и оценке с целью институционализации мониторинга, оценки и отчетности на основе конкретных результатов, а также стимулирования оценки знаний и извлечения выводов из достигнутых результатов.
Young people have asked me to stress the need to institutionalize and support capacity-building of young people's groups within national and local bodies to promote coordination with respect to HIV/AIDS. Молодежь просила меня подчеркнуть необходимость институционализации и поддержки усилий по наращиванию потенциала молодежных групп в рамках национальных и местных органов в целях укрепления координации усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
United Nations human rights mechanisms have, however, identified serious concerns related to excessive use of force in the subregion and challenges remain in respect of efforts to institutionalize human rights safeguards in the work of law enforcement entities. Однако механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека выявили серьезные вызывающие обеспокоенность проблемы, связанные с чрезмерным использованием силы в субрегионе, и сохраняются проблемы в том, что касается усилий по институционализации гарантий в области прав человека в работе правоохранительных органов.
Mongolia has worked strenuously to institutionalize its nuclear-weapon-free status, with a view to achieving a nuclear-weapon-free status that is not only internationally recognized but is also legally binding. Монголия упорно стремилась к институционализации своего статуса страны, свободной от ядерного оружия, добиваясь, чтобы он получил не только международное, но и юридическое признание.
The ability of UNDP and the Special Unit to learn from experience in South-South cooperation to strengthen and institutionalize support to South-South cooperation across all UNDP practice areas; Ь) способность ПРООН и Специальной группы извлекать уроки из опыта сотрудничества Юг-Юг в целях укрепления и институционализации поддержки этому сотрудничеству во всех направлениях деятельности ПРООН;