Английский - русский
Перевод слова Insecurity
Вариант перевода Нестабильность

Примеры в контексте "Insecurity - Нестабильность"

Примеры: Insecurity - Нестабильность
In the Darfur region of Sudan, violence (including SGBV) and insecurity in and around IDP and refugee camps increased during the reporting period, with weapons prevalent inside some camps. В отчетный период увеличилось число случаев насилия (в том числе на гендерной почве) и усилилась нестабильность в лагерях беженцев и ВПЛ и вокруг них в Дарфуре, причем в некоторых из лагерей многие из их обитателей имеют оружие.
The EU is determined to play a part in addressing the problems of regional instability and insecurity and the situations of conflict which lie behind many weapons programmes, recognizing that instability does not occur in a vacuum. ЕС преисполнен решимости играть свою роль в урегулировании проблем региональной нестабильности и небезопасности и конфликтных ситуаций, которые лежат у истоков многих оружейных программ, признавая, что нестабильность не возникает в вакууме.
In spite of the political instability and insecurity in the region, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been able to effectively and successfully implement its work programme, responding to the requests of Member States in a flexible and demand-driven manner. Несмотря на политическую нестабильность и небезопасную обстановку в регионе ее деятельности, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) смогла эффективно и успешно осуществлять свою программу работы, гибко реагируя на просьбы государств-членов с учетом потребностей в услугах.
It makes it crystal clear that it would be pointless to dwell on the uncertainties and imbalances, as well as the precarious situations that have become an inextricable part of the fabric of international society, unless we want to doom that society to chronic instability and insecurity. Становится предельно ясно, что было бы бессмысленно задерживаться на неопределенностях и дисбалансах, а также хрупких ситуациях, которые становятся неотъемлемой частью ткани международного общества, если только мы не желаем обречь это общество на хроническую нестабильность и отсутствие безопасности.
Without prejudice to Peru's permanent commitment to the goal of nuclear disarmament, my delegation wishes to emphasize very strongly that conventional disarmament is an equally important goal, and that in many regions it is conventional weapons that generate instability and insecurity. Подтверждая неизменную приверженность Перу цели ядерного разоружения, моя делегация хотела бы решительно подчеркнуть, что обычное разоружение является в равной мере важной целью и что во многих регионах именно обычное оружие порождает нестабильность и отсутствие безопасности.
On the other hand, in the light of the complicated factors, causing instability and insecurity - which in certain cases go beyond our boundaries - the objective, which is to bring about peace and stability, cannot be achieved without regional and international assistance and cooperation. С другой стороны, в свете сложных факторов, вызывающих нестабильность и отсутствие безопасности, которые в ряде случаев выходят за пределы наших границ, цель достижения мира и стабильности не может быть достигнута без региональной и международной помощи и сотрудничества.
The curtailment of expenditure on social programmes, particularly health and educational facilities, in the absence of the requisite safety nets, has worsened the living conditions of the majority of the African peoples and in some cases this has heightened instability and insecurity in our countries. Сокращение расходов на социальные программы, особенно в области здравоохранения и образования, при отсутствии необходимых гарантий привело к ухудшению условий жизни большинства африканских народов, а в некоторых случаях усугубило нестабильность и отсутствие безопасности в наших странах.
Several issues that might be dealt with in the draft declaration were identified, including the crime-related aspects and risks of globalization and advances in information technology, political instability, personal insecurity and the link between crime and economic conditions. Был выявлен ряд воп-росов, которые могли бы быть отражены в проекте декларации, в том числе связанные с преступностью аспекты и риски глобализации и прогресс в области развития информационной технологии, политическая нестабильность, отсутствие личной безопасности и связь между преступностью и экономическими усло-виями.
Those included political instability, the existence of many internal armed conflicts, the insecurity of rulers, poverty, and the lucrative nature of the business for organizations which hired and supplied mercenaries and for arms dealers. В их число входят политическая нестабильность, наличие множества внутренних вооруженных конфликтов, небезопасное положение правящих кругов, нищета и прибыльный характер этого бизнеса для организаций, которые нанимают и поставляют наемников, и для торговцев оружием.
Consequent to our efforts, a regional conference on Afghanistan was convened in Tehran in October 1996 and was attended by the countries most directly affected by the instability and insecurity resulting from the fighting in Afghanistan. Вследствие наших усилий в октябре 1996 года в Тегеране была созвана региональная конференция по Афганистану, на которой присутствовали представители стран, на которых самым непосредственным образом сказываются нестабильность и отсутствие безопасности в результате боевых действий в Афганистане.
The continuing existence of serious poverty led the economic and social council to issue, on 11 February 1987, a report entitled "Serious poverty and social and economic insecurity", calling for comprehensive, coherent and forward-looking legislation to deal with it. Ввиду значительных масштабов бедности Социально-экономический совет 11 февраля 1987 года вынес заключение "Масштабы бедности и социально-экономическая нестабильность", требуя разработки глобального, последовательного и перспективного законодательства по ее искоренению.
Some of the obstacles which hinder the establishment of peace are the ongoing violence, the unresolved issues of the missing and detained, the return of refugees and economic and social insecurity. В числе препятствий, мешающих установлению мира, можно назвать продолжающееся насилие, неурегулированность вопросов о пропавших без вести и задержанных, возвращение беженцев и экономическую и социальную нестабильность.
We are witnessing new approaches to strategic defence doctrines, as well as the updating of such doctrines, which in and of itself increases international insecurity. Мы становимся свидетелями появления таких новых подходов к стратегическим оборонительным доктринам, равно как и обновления таких доктрин, и это само по себе усугубляет международную нестабильность.
The major constraints impeding the rapid and large-scale return of Somali refugees still in exile are insecurity in the south, and the lack of basic facilities and services (e.g., health, education facilities, adequate water, etc.) throughout most of the country. Основными препятствиями, мешающими быстрому и крупномасштабному возвращению все еще остающихся в изгнании сомалийских беженцев, являются нестабильность на юге и отсутствие основных объектов и услуг (например, в области здравоохранения, образования, надлежащего водоснабжения и т. д.) по всей территории страны.
In addition, political insecurity or outright civil strife hindered economic activity in several countries, such as Angola, Burundi, the Congo, the Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire), Kenya, Nigeria, Sierra Leone, Uganda and Zimbabwe. Кроме того, политическая нестабильность или гражданская война препятствовали росту экономической активности в ряде стран, таких как Ангола, Бурунди, Демократическая Республика Конго (бывший Заир), Зимбабве, Кения, Конго, Нигерия, Сьерра-Леоне и Уганда.
We should recall that the many conflicts and massacres that have scarred the recent history of the Great Lakes region have had repercussions in nearly every country of Central Africa, including the influx of refugees and illicit weapons and increased insecurity. Мы бы напомнили и о том, что многочисленные конфликты и кровавые расправы, испещрившие шрамами историю последних десятилетий района Великих озер, имели свои отзвуки почти в каждой стране Центральной Африки - отзвуки, в числе которых приток беженцев и незаконного оружия, а также повышенная нестабильность.
Despite these positive developments, significant challenges remain in the peace process, including the ongoing insecurity and allegations of ceasefire violations and the lack of cohesion among the armed movements, despite the efforts made by the Joint Chief Mediator and UNAMID to support the unification process. Несмотря на эти положительные достижения, в контексте самого мирного процесса остаются нерешенными серьезные проблемы: сохраняется нестабильность, поступают сообщения о нарушении режима прекращения огня, отсутствует сплоченность между вооруженными движениями, хотя Общий главный посредник и ЮНАМИД принимают меры по оказанию поддержки процессу объединения.
The human rights situation in Liberia continued to improve, although the weakness of rule of law institutions, economic insecurity, and limited access to social services continued to pose serious challenges for the effective protection of human rights. Положение в области прав человека в Либерии продолжало улучшаться, хотя недостатки в работе учреждений по поддержанию правопорядка, экономическая нестабильность и ограниченный доступ к социальным услугам продолжали серьезно сказываться на эффективности защиты прав человека.
The distortion of labour markets, low wages, job insecurity and the low skill levels of the work force are powerful brakes on development and they curb increases in productivity and family income, especially the income of the poorest families. Колебания конъюнктуры на рынке труда, низкая зарплата, нестабильность работы и низкий профессиональный уровень рабочей силы являются мощным тормозом для развития и увеличения продуктивности и семейных доходов, в частности в наиболее бедных семьях.
It also helps to put into context the rigidity of economic, social, political and institutional structures, the structural insecurity, and the difficulty of reforming policies in order to achieve economic growth, stability and rights-based development. Такой подход также помогает увязать между собой такие факторы, как жесткость экономических, социальных, политических и институциональных структур, структурная нестабильность и трудности, которые возникают при проведении стратегии реформирования, направленной на обеспечение экономического роста, стабильности и основанного на правах развития.
As it was, economic insecurity and instability had increased human rights violations, which were attributed to State agents, so-called rebel armed groups and unidentified gangs that frequently attacked the civilian population. Отсутствие безопасности и экономическая нестабильность привели к усугублению нарушений прав человека, вина за которые возлагается на государственных служащих, вооруженные группировки, квалифицируемые как повстанческие, и неизвестные группировки, которые нередко совершают нападения на гражданское население.
Thus, if we want to keep in step with world developments, we cannot continue to think in terms of the centre enjoying peace and security while the periphery is condemned to instability and insecurity. Поэтому, если мы хотим поспевать за поступью мировых событий, нам нельзя по-прежнему мыслить категориями центра, пребывающего в мире и безопасности, в то время как периферия обречена на нестабильность и отсутствие безопасности.
New imbalances in conventional military capabilities cannot but lead to greater international insecurity and instability, and increase pressures on the nuclear weapon non-proliferation regime, which relies on systematic and effective efforts in the direction of nuclear disarmament. Следствием новых диспропорций в обычном военном потенциале может стать лишь еще большая международная небезопасность и нестабильность и дальнейшее усиление нагрузки на режим нераспространения ядерного оружия, основу которого составляют систематические и действенные усилия в направлении ядерного разоружения.
Moreover, it threatens the ceasefire regime, the tenth anniversary of which would be marked in May of this year, and increases the instability and insecurity in the region as a whole. Кроме того, это ставит под угрозу режим прекращения огня, десятилетие установления которого будет отмечаться в мае этого года, и это усиливает нестабильность и неустойчивость обстановки в плане безопасности в регионе в целом.
The causes of the displacement of 1.5 million Somali internally displaced persons, the vast majority of whom are women and children, are diverse, the major reason being the high level of violence and general insecurity in many parts of south and central Somalia and natural disasters. Причины перемещения насчитывающихся в Сомали 1,5 млн. внутренне перемещенных лиц, большинство из которых составляют женщины и дети, разнообразны; основной причиной является высокий уровень насилия и общая нестабильность ситуации во многих районах южной и центральной частей Сомали, а также стихийные бедствия.