Resulting decline of job offerings and general economic insecurity has provoked considerable emigration flows from those countries and intensified immigration pressures to developed economies in the UNECE region. |
Обусловленное этим сокращение предложения рабочих мест и общая экономическая нестабильность привели к возникновению значительных эммиграционных потоков из этих стран и усилению иммиграционной нагрузки на развитые страны региона ЕЭК ООН. |
Moreover, these violations increase insecurity, maintain a climate of tension in a particularly sensitive region and undermine the efforts made to achieve progress in resolving the long-standing Cyprus issue. |
Кроме того, такие нарушения увеличивают нестабильность, способствуют сохранению обстановки напряженности в особенно чувствительном регионе и подрывают усилия, направленные на достижение прогресса в решении застарелой кипрской проблемы. |
Evolutionary modernization theory holds that economic and physical insecurity elicits an authoritarian reflex leading to xenophobia, strong in-group solidarity, authoritarian politics and rigid adherence to traditional cultural norms. |
Теория эволюционной модернизации гласит, что экономическая и физическая нестабильность вызывает авторитарный рефлекс, ведущий к ксенофобии, сильной внутригрупповой солидарности, авторитарной политике и жесткому соблюдению традиционных культурных норм. |
At the same time, macroeconomic policies have focused on achieving and maintaining low-single-digit inflation, rather than full employment, while limited social protection has heightened economic insecurity and vulnerability. |
В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость. |
Yet this norm has permitted the emergence of ungovernable and unmanageable states, whose internal wars spill across international boundaries, fueling regional tensions and insecurity. |
Однако эта норма привела к появлению неуправляемых и неконтролируемых государств, чьи внутренние войны выходят за международные границы, подпитывая региональную напряженность и нестабильность. |
Moreover, factors such as insecurity are problems that affect the majority of the population and more especially women, who have suffered the greatest exclusion because of the prevailing patriarchal culture. |
С другой стороны, такие явления, как нестабильность, представляют собой проблемы, затрагивающие большую часть населения страны, и прежде всего женщин, которые более других пострадали от социальной изолированности, обусловленной особенностями патриархальной культуры, доминирующей на протяжении всей истории страны. |
But more seriously, in counsel's opinion, is the insecurity caused by the compulsory residence order, which can be changed without advance notice. |
Однако, по мнению адвоката, еще более серьезную обеспокоенность вызывает нестабильность, обусловленная решением о предписанном местожительстве, которое может быть изменено в любой момент без предварительного уведомления. |
Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. |
Однако Танзания на горьком опыте учится тому, что нестабильность в странах района Великих озер значительно подрывает внутреннюю безопасность. |
(b) Porous borders and insecurity in neighbouring countries have made the full enforcement of the arms embargo impossible. |
Ь) прозрачность границ и нестабильность в соседних странах препятствуют полному осуществлению эмбарго на поставки оружия; |
They also enhance economic insecurity by distancing themselves from the real needs of local communities and by not being adequately open and transparent in their dealings. |
Они также усугубляют экономическую нестабильность тем, что они игнорируют реальные потребности местных общин и не обеспечивают надлежащей открытости и транспарентности своих операций. |
There is widespread recognition that the absence of a legal instrument to deal with the potential problem of weapons in space is a vacuum that creates global insecurity and undermines confidence among major space-faring countries. |
Как широко признается, отсутствие правового инструмента для урегулирования потенциальных проблем оружия в космосе представляет собой вакуум, который порождает глобальную нестабильность и подрывает доверие среди крупных космических держав. |
The volatility of terms of trade renders macroeconomic management difficult and enhances economic insecurity, mitigating growth prospects of both net importers and exporters of food, energy and minerals. |
Неустойчивость индексов условий торговли затрудняет макроэкономическое управление и усиливает экономическую нестабильность, несколько омрачая перспективы роста как нетто-импортеров, так и экспортеров пищевых продуктов, энергоносителей и минеральных ресурсов. |
Basic social protection for all is essential at a time of regular global crisis, with increased economic insecurity and the accompanying trend towards informal and casual labour. |
Базовые социальные гарантии для всех важны во время регулярных глобальных кризисов, когда растет экономическая нестабильность и проявляется сопутствующая тенденция роста теневой экономики и временной занятости. |
There are also basic factors, such as social exclusion, gender discrimination and political insecurity, that serve to entrench the underlying causes of maternal and newborn mortality and morbidity. |
Есть также основные факторы, такие как социальная изоляция, дискриминация по признаку пола и политическая нестабильность, которые усиливают коренные причины материнской и младенческой смертности и заболеваемости. |
Yet, recent developments in global labour markets had created economic insecurity and inequality, adversely affecting efforts to halve extreme poverty by 2015. |
Недавние изменения на глобальных рынках труда создали экономическую нестабильность и неравенство, негативным образом повлияв на усилия по ликвидации крайней нищеты к 2015 году. |
Afghanistan continued to be affected by insecurity and displacement. |
В Афганистане по-прежнему царила нестабильность и остро стояла проблема перемещения населения. |
Continuing insecurity has resulted in increased displacement of populations. |
Сохраняющаяся нестабильность с точки зрения безопасности приводит к увеличению числа перемещенных лиц. |
In addition to various social issues, these include rapid urbanization, political instability, environmental insecurity and large-scale population movement. |
Помимо различных социальных проблем к ним также относятся быстрый процесс урбанизации, политическая нестабильность, уязвимое состояние экологии и крупномасштабные перемещения населения. |
These include the unequal distribution of resource rents, high commodity price volatility and instability, and food and energy insecurity. |
К ним относятся неравное распределение ресурсной ренты, сильные колебания и нестабильность цен на сырьевые товары, а также отсутствие продовольственной и энергетической безопасности. |
The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. |
Не прекращавшаяся в течение рассматриваемого периода нестабильность и воздействие экономического кризиса в значительной степени подрывают Администрацию. |
On the other hand, new challenges such as shrinking resources, global instability and energy insecurity were forcing countries to adjust their national development strategies. |
С другой стороны, страны вынуждены корректировать свои национальные стратегии в области развития в связи с возникновением таких новых проблем, как сокращение объемов финансирования, глобальная нестабильность и отсутствие энергетической безопасности. |
The continued instability and insecurity in the country also fuelled tensions with some of its neighbours. |
Сохраняющаяся нестабильность и отсутствие безопасности в стране также способствовали усилению напряженности в отношениях с некоторыми соседними странами. |
This trend reflects the changing international environment, where instability, insecurity and conflict frequently accompany underdevelopment. |
Эта тенденция отражает изменения в международной обстановке, где нестабильность, отсутствие безопасности и конфликты нередко становятся атрибутами слаборазвитости. |
He noted the continuing insecurity, the political and military volatility, mounting ethnic intolerance and the fragility of the transition process. |
Он констатировал сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность политической и военной ситуации, усиление межэтнической нетерпимости и зыбкость переходного процесса. |
Clearly, no amount of insecurity or instability in neighbouring countries can be invoked to justify these occurrences. |
Вполне очевидно, что никакие ссылки на отсутствие безопасности или нестабильность положения в соседних странах не могут служить оправданием таким действиям. |