| Women are more vulnerable than men to economic restructuring and job insecurity. | Женщин в большей мере, чем мужчин, затрагивают экономическая перестройка и нестабильность занятости. |
| Global security and the health of the world economy are closely linked since insecurity discourages private national and international investment. | Глобальная безопасность и здоровье мировой экономики тесно связаны между собой, поскольку нестабильность подрывает возможности привлечения частных национальных и международных инвестиций. |
| Instability and insecurity are the greatest impediments to development and progress in Africa. | Нестабильность и отсутствие безопасности являются основными препятствиями на пути развития и прогресса в Африке. |
| It engenders chaos, fear and insecurity, as well as instability and uncertainty on all fronts. | Он порождает хаос, страх и чувство опасности, равно как нестабильность и неспокойствие на всех направлениях. |
| Increasing job insecurity particularly affects population groups that are already vulnerable, i.e. women and young adults. | Нестабильность занятости затрагивает прежде всего и так уже уязвимые слои населения, т.е. женщин и молодежь. |
| Political instability and insecurity have led to further displacement, at times ruling out the possibility of voluntary return for hundreds of thousands of persons. | Политическая нестабильность и отсутствие безопасности вызвали новые перемещения населения, которые иногда лишали сотни тысяч человек возможности добровольного возвращения. |
| The objective is global instability and insecurity, leading to increased intolerance and social regression. | Его цель - глобальная нестабильность и отсутствие безопасности, ведущие к расширению нетерпимости и социальной отсталости. |
| The very existence of such weapons and of so-called doctrines of nuclear deterrence produces a global climate of instability and insecurity. | Само существование этого оружия и так называемых доктрин ядерного сдерживания порождает нестабильность и ощущение отсутствия безопасности на международном уровне. |
| Second, the current insecurity and political instability may cause some witnesses to hesitate to cooperate with the Commission. | Во-вторых, нынешняя ситуация в плане безопасности и политическая нестабильность могут побудить некоторых свидетелей задуматься над вопросом о сотрудничестве с Комиссией. |
| They are exporting instability, criminality and insecurity to Europe, as well as hindering further integration of the affected States into the European architecture. | Они порождают нестабильность, преступность и отсутствие безопасности, а также препятствуют дальнейшей интеграции пострадавших государств в европейские структуры. |
| We cannot build or achieve progress in a world where instability and insecurity prevail. | Мы не можем наращивать или обеспечивать прогресс в мире, где доминируют нестабильность и отсутствие безопасности. |
| Such arms are veritable weapons of mass destruction that foment insecurity and instability in democratically elected Governments throughout the developing world that seek peace and development. | Такое оружие действительно является оружием массового уничтожения, подрывающего безопасность и провоцирующего нестабильность во всех развивающихся странах мира с демократически избранными правительствами, которые стремятся к достижению мира и развитию. |
| The combination of these factors is behind the grave crises which have afflicted the country, generating political instability and leading to insecurity. | В своем сочетании эти факторы лежат в основе тяжелых кризисных ситуаций, которые имеют место в стране, порождая политическую нестабильность и, как следствие, отсутствие безопасности. |
| In much of the country, insecurity and institutional instability continued to hamper the restoration of basic services including electricity, water and sanitation. | На большей части территории страны отсутствие безопасности и институциональная нестабильность по-прежнему затрудняют восстановление работы основных служб, включая энерго- и водоснабжение и обеспечение санитарии. |
| In many cases it has also resulted in the bypassing of labour legislation and a failure to provide social benefits, which increased the precariousness of jobs and insecurity of livelihoods. | Во многих случаях это также приводит к несоблюдению трудового законодательства и отказу от обеспечения социальных пособий, что повышает нестабильность занятости и негарантированность средств к существованию. |
| The political instability, human suffering, insecurity and social consequences caused by the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons call for urgent international action. | Политическая нестабильность, человеческие страдания, отсутствие безопасности и социальные последствия, вызываемые дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, требуют безотлагательных международных действий. |
| The apparent job insecurity, arising from the Institute's precarious financial situation, led to the resignation of a number of administrative support personnel. | Очевидная нестабильность кадровой ситуации, связанная с ненадежным финансовым положением Института, повлекла за собой уход с работы нескольких сотрудников по административным вопросам. |
| We have emphasized the deep-seated causes of international instability and insecurity and have come up with innovative approaches for dealing with them in terms of prevention. | Мы подчеркиваем глубоко укоренившиеся факторы, вызывающие нестабильность на международной арене и отсутствие безопасности, и выступаем с новаторскими подходами в целях их устранения посредством предотвращения. |
| We believe that any delay in restoring a just and comprehensive peace based on international legitimacy and on negotiated political settlements can only encourage violence, extremism, instability and insecurity. | Мы считали, что любое промедление в восстановлении справедливого и всеобъемлющего мира на основе международной законности и политического урегулирования путем переговоров может лишь поощрить насилие, экстремизм, нестабильность и отсутствие безопасности. |
| Foreign aggression, domestic insecurity and social instability, insufficient participation by all segments of civil society and corruption in the management of public and private affairs are obstacles to be eliminated. | В этой связи следует устранять такие препятствия, как иностранная агрессия, отсутствие внутренней безопасности и социальная нестабильность, недостаточное участие в жизни гражданского общества различных его элементов, а также коррупция в сфере управления государственными делами и частном секторе. |
| Given the political instability and related insecurity, it remains to be seen how far the affected populations can still rely on traditional coping mechanisms. | Учитывая политическую нестабильность и обусловленное этим отсутствие безопасности, пока неясно, в какой степени пострадавшее население сможет опереться на традиционные механизмы выживания. |
| Poverty, illiteracy, pandemics, especially AIDS, insecurity, organized crime and ecological imbalances are scourges which isolate the most vulnerable countries and populations from development. | Нищета, неграмотность, эпидемии, в частности пандемия СПИДа, отсутствие безопасности и организованная преступность, а также экологическая нестабильность представляют собой пагубные явления, препятствующие вовлечению наиболее уязвимых стран и слоев населения в процесс развития. |
| We stress that violence will only breed more violence, fuelling tension and increasing regional instability and insecurity. | Мы подчеркиваем, что насилие может породить лишь новое насилие, обострить напряженность и повысить региональную нестабильность и обострить отсутствие безопасности. |
| Instability and insecurity in Central Africa are also among the major causes of refugee flows, a phenomenon that has spared no State. | Нестабильность и отсутствие безопасности в Центральной Африке приводят также, наряду с другими основными причинами, к возникновению потоков беженцев, явления, которое не обошло стороной ни одно государство. |
| There is no way Uganda could at the same time be a contributing factor to instability and insecurity in the region. | Совершенно невозможно, чтобы при всем этом Уганда была фактором, усугубляющим нестабильность и неспокойствие в регионе. |