Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Initially - Прежде всего"

Примеры: Initially - Прежде всего
Further significant results can be achieved by focusing initially on a few of the large and heavily polluting sectors where most of the (low-cost) investment needed appears to be financially viable. Дальнейшие значительные результаты могут быть достигнуты путем прежде всего уделения основного внимания некоторым из крупных и сильно загрязняющих окружающую среду секторов, в которых большая часть требовавшихся инвестиций (с низкими издержками) оказалась жизнеспособной с финансовой точки зрения.
The Commission would initially attempt to resolve complaints by a conciliatory procedure. Прежде всего Комиссия будет стремиться урегулировать споры путем примирения.
In view of the crucial importance of farmers to national food security, the aim was to focus on that population group initially so that they could return to their fields for the planting season. Учитывая большую роль фермеров в обеспечении продовольственной безопасности страны, цель заключалась прежде всего в выявлении этой группы населения, с тем чтобы она могла вернуться на поля во время посевной.
The gun was initially designed by Swedish manufacturer Bofors, mainly for export purposes. Пушка была разработана шведской оружейной фирмой «Бофорс» и предназначалась прежде всего на экспорт.
First among these are the gender stereotypes, initially cultivated within the family and often internalized by women themselves, which continue to trigger discriminatory behaviour that sometimes ends in violence against women. Прежде всего существуют культивируемые в семье и часто глубоко усваиваемые самими женщинами гендерные стереотипы, которые продолжают воспроизводить различные формы дискриминации, приводящей в ряде случаев к характерному насилию в отношении женщин.
The offices have to be staffed, the surveyors have to be re-employed and contracts have to be concluded, initially with the companies that will prepare the boundary pillar sites and, without the same need for urgency, construct the boundary pillars themselves. Необходимо будет набрать персонал для этих отделений, вновь пригласить на работу топографов и заключить контракты, прежде всего, с компаниями, которые подготовят участки для установления пограничных столбов и, уже без спешки, поставят сами пограничные столбы.
Initially, the enterprise focused on two business divisions: the production of custom-made furnaces and devices for high temperature applications on the one hand, and the production of high-tech ceramic materials on the other hand. Прежде всего, предприятие специализировалось на изготовлении печей специального назначения и приборов для работы при высоких температурах, а также на производстве высокотехнологических керамических материалов.
Initially, joint efforts will focus on the harmonization of national drug control legislation in the context of an ongoing programme related to legal development and cooperation in Central America, funded by UNDCP, the Inter-American Drug Control Commission (CICAD) and the Permanent Central American Commission. Прежде всего совместные усилия будут направлены на согласование национальных законодательств о контроле над наркотиками в рамках программы по разработке правовой основы и сотрудничеству в Центральной Америке, финансирование которой осуществляется ЮНДКП, Межамериканской комиссией по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИСАД) и Постоянной центральноамериканской комиссией.
Initially, research and adjustment of retirement policy for female officials who are deputy minister or holding equivalent positions are done in which those female leaders will be able to retire at the same age as that of their male colleagues. Прежде всего, проведены исследования и урегулирование пенсионной политики для женщин-госслужащих на должности заместителя министра или на соответствующих должностях, в соответствии с которыми пенсионный возраст женщин-руководителей будет таким же, как и у мужчин на соответствующих должностях.
Under this law, the Housing Mortgage Fund - MIVIVIENDA was created with resources deriving initially from the National Housing Fund (FONAVI), aimed at facilitating the acquisition of housing, especially social housing. На основании этого закона создан ипотечный фонд развития жилищного строительства ("Мививьенда") за счет ресурсов, выделенных на первом этапе из Национального жилищного фонда (ФОНАВИ), цель которого - содействие приобретению жилья, прежде всего представляющего социальный интерес.
As mentioned in his report to the General Assembly, the Special Rapporteur intends to focus initially on the question of demand through an analysis of real demand for migrant workers in Member States, by sector of the economy, over the past five years. Как упоминалось в его докладе Генеральной Ассамблее, Специальный докладчик планирует прежде всего сосредоточить свои усилия на проблеме спроса на рабочую силу мигрантов в рамках анализа реального спроса в государствах-членах, по отдельным секторам экономики, за последние пять лет.
Initially, MFDC was anxious primarily to free itself from the control of the French Section of Workers International (SFIO), a political party whose Senegalese branch had inherited the Jacobinic tradition of over-centralization. Изначально ДДСК стремилось прежде всего выйти из под влияния Французской секции Рабочего интернационала (ФСРИ) - политической партии, сенегальское отделение которой также унаследовало якобинскую традицию чрезмерного централизма.
What idea can man form of purity unless he initially receives a spontaneous impression of purity from the air he breathes, the river where he bathes, the sky on which he gazes or from all that goes to make up his life at its most instinctive? Какое понятие о чистоте может иметь человек, если воздух, которым он дышит, реки, в которых он купается, небо, которым он любуется, а также все то, что составляет его подсознательную жизнь, не дают ему прежде всего впечатления нетронутости?