Английский - русский
Перевод слова Initially
Вариант перевода Прежде всего

Примеры в контексте "Initially - Прежде всего"

Примеры: Initially - Прежде всего
Also recommends that the working group initially considers focusing on the following critical areas: рекомендует также, чтобы такая рабочая группа первоначально рассмотрела прежде всего следующие важнейшие области:
This would require long-term policies initially aimed at enhancing their capabilities, notably the organization of commodity markets and the skills of the labour force. Это потребует выработки долгосрочной политики, изначально направленной на наращивание потенциала, и прежде всего на организацию товарных рынков и повышение квалификации рабочей силы.
During the discussion in the working group it was suggested that this condition should only be introduced initially for tanks intended for the carriage of substances with a high vapour pressure. При обсуждении этого вопроса членами рабочей группы высказывалась мысль о том, чтобы предусмотреть такое условие прежде всего в отношении цистерн, предназначенных для перевозки веществ, имеющих высокое давление паров.
Above all, he wished to care for the health of the Varsovians, wherefore he decided to surround the city, on both sides of the Vistula, with an earthen embankment, initially to protect against the spreading plague epidemic. Он хотел, прежде всего, позаботиться о здоровье жителей Варшавы, и поэтому решился окружить город по обе стороны Вислы земляным валом, который изначально должен был защищать от распространяющейся эпидемии чумы.
The representative of Spain pointed out that in his opinion, initially annual accounts should contain only information on financial matters; other matters could be taken up in independent reports. Представитель Испании отметил, что, по его мнению, годовые отчеты должны содержать прежде всего информацию по финансовым вопросам, а другие вопросы могут быть рассмотрены в отдельных отчетах.
The Government first wishes to apologize for not having been able to respond to that request within the time-limit initially established by the Human Rights Committee. The delay was caused by a series of events which made it impossible to compile the report requested. Бурунди прежде всего приносит свои извинения за то, что она не смогла сделать этого в сроки, первоначально установленные Комитетом по правам человека, поскольку целый ряд обстоятельств не позволил подготовить требуемый доклад.
Although the objectives and activities of RENEUER are concerned above all with local authorities and civil organizations, initially a broader range of institutions both from the countries of the region and beyond it have been attracted to participate in the Network. Хотя цели и деятельность РЕНЕУР связаны прежде всего с местными органами власти и гражданскими организациями, изначально к участию в сети привлекался более широкий круг учреждений из стран, находящихся в регионе и за его пределами.
The updating of the safety coefficients should be discussed initially by the Sub-Commission on test stations; it was decided to leave this item on the agenda for the next session. Вопрос о корректировке коэффициентов безопасности должен быть прежде всего рассмотрен в рамках Подкомиссии по испытательным станциям; было решено сохранить этот пункт в повестке дня следующей сессии.
COPREDEH had initially proposed a nationwide survey to determine the number of whereabouts of the victims, particularly in Verapaz, which was the area most affected by the conflict. Первоначально КОПРЕДЕХ предлагала осуществить общенациональное исследование для определения числа или места нахождения жертв, прежде всего в Верапасе, который больше всего пострадал от конфликта.
With regard to the attribution of conduct, the Commission should focus initially on determining the manner in which that issue had been addressed by States, international organizations and judicial and arbitral tribunals. Что касается присвоения ответственности за поведение, то его делегация считает, что КМП следует попытаться определить прежде всего, то, каким образом рассматривали и рассматривают этот вопрос государства, международные организации и судебные и арбитражные трибуналы.
The Government of Sweden indicates that it is initially pertinent to note that the human rights violations alleged by the source all took place while Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were outside Swedish territory. Правительство Швеции указывает, что было бы уместно прежде всего отметить, что нарушения прав человека, о которых сообщает источник, произошли в то время, когда г-н Юсуф и г-н Ахмед находились за пределами территории Швеции.
That was true of economic and social affairs, the regular programme for technical cooperation and, in particular, the Development Account, which was far below the level initially proposed when the Account was created. Это относится к разделам «Экономические и социальные вопросы», «Регулярная программа технического сотрудничества» и, прежде всего, «Счет развития», финансирование которого ниже уровня, изначально предлагавшегося при создании Счета.
The focus was initially on the deposit rates and on reducing the scope of preferential rates, particularly for the public sector, especially in Egypt and Jordan. Первоначально основное внимание уделялось процентным ставкам на банковские вклады и сокращению сферы применения льготных ставок, особенно в государственном секторе, прежде всего в Египте и Иордании.
This study will initially aim to show that, even from a legal viewpoint, racial discrimination and religious discrimination overlap, sometimes to a large extent; religious identity is an integral part of racial identity and vice versa. Проводимое исследование призвано прежде всего доказать, что даже с правовой точки зрения проявления дискриминации по признаку расы и религии, подчас в значительной степени, наслаиваются друг на друга; религиозная самобытность является неотъемлемой частью расовой самобытности и наоборот.
"Conceived initially as a pictorial allegory the book quickly evolved into a much deeper work, drawing inspiration from Taoism and Buddhism, but primarily from his experiences as an artist." «Задуманный первоначально как иллюстрированная аллегория книга быстро развилась в намного более глубокую работу, черпая вдохновение в даосизме и буддизме, но прежде всего от его жизненного опыта, как художника.»
Initially such cooperation has in particular focused on eco-labelling and eco-certification. На первых порах сотрудничество между ними было сосредоточено прежде всего на вопросах экомаркировки и экосертификации.
Initially Eurostat promoted above all international comparability of official statistics for descriptive purposes. На начальном этапе Евростат стремился прежде всего к повышению уровня международной сопоставимости официальной статистики для описательных целей.
Initially this team will focus on the review of UNMIL, MONUC, UNOCI, MINUSTAH and UNMIS. На начальном этапе эта группа займется прежде всего операциями МООНЛ, МООНДРК, ОООНКИ, МООНСГ и МООНВС.
5.4 Initially, the KSF shall be primarily responsible for crisis response, explosive ordinance disposal, and civil protection. 5.4 Первоначально КСБ будут отвечать прежде всего за кризисное реагирование, обезвреживание взрывоопасных предметов и гражданскую оборону.
A full review of these limits shall be conducted no earlier than 5 years from the date this Settlement enters into force. 5.4 Initially, the KSF shall be primarily responsible for crisis response, explosive ordinance disposal, and civil protection. Всесторонний обзор этих пределов будет проведен не ранее чем через пять лет после даты вступления настоящего Плана урегулирования в силу. 5.4 Первоначально КСБ будут отвечать прежде всего за кризисное реагирование, обезвреживание взрывоопасных предметов и гражданскую оборону.
The difference between these workers wasn't initially the standard of living, nor in this unweighable element, happiness. Разница между этими работницами точно не заключалась ни, прежде всего, в уровне жизни, ни в той сложно измеримой составляющей, которую называют счастьем.
Coming from a scientific background, Steward initially focused on ecosystems and physical environments, but soon took interest on how these environments could influence cultures (Clemmer 1999: ix). Будучи прежде всего ученым, Стюард занимался сначала изучением экосистем и физической среды, но вскоре заинтересовался тем, как эта среда может повлиять на культуру.
This allowance initially benefits the mother and the baby, and subsequently remains as a benefit for the newborn until the end of the first year of life. Эта мера отвечает интересам прежде всего матерей и детей; кроме того, молоком обеспечиваются и дети с момента рождения до достижения ими возраста одного года.
Anchored in the needs of the South with its secretariat initially based in South Africa, it will focus on capacity development and serve as an important platform for advocating development evaluation as an essential aspect of transparency and good governance. Эта ассоциация, которая ориентирована на потребности стран Юга и секретариат которой первоначально находился в Южной Африке, будет заниматься прежде всего созданием потенциала и станет основой для серьезных пропагандистских усилий в области оценки результатов развития, являющейся неотъемлемой частью транспарентности и надлежащего управления.
From the health point of view, the immigration "event" is accompanied initially by the trauma for immigrants of leaving their country of origin and the extremely disadvantaged conditions they experience while looking for housing, a job, social relations, emotional attachments and legal recognition. С точки зрения медицины, иммиграция это прежде всего большая травма для иммигрантов они покидают свою страну и оказываются в крайне неблагоприятных условиях в процессе поиска жилья, трудоустройства, налаживания социальных и эмоциональных контактов и оформления юридического статуса.