Английский - русский
Перевод слова Influencing
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Influencing - Влияние"

Примеры: Influencing - Влияние
UNCDF is praised by the majority of its stakeholders as a flexible partner that is active in developing knowledge, effective in implementing projects, and influencing the orientation of the sectors in which it works. Большинство заинтересованных в деятельности ФКРООН сторон дают высокую оценку его работе, рассматривая Фонд как способного проявлять гибкость партнера, активно участвующего в накоплении знаний, эффективно осуществляющего свои проекты и оказывающего положительное влияние на ориентацию секторов, в которых он работает.
The past few years have seen an unprecedented mobilization of key civic sectors in Haiti on behalf of democracy and human rights, to the point where civil society could be an autonomous force in influencing the Haitian polity and economy in a positive direction. В последние несколько лет наблюдалась беспрецедентная мобилизация ключевых секторов гражданского общества в Гаити во имя демократии и прав человека, и это явление достигло такого уровня, что гражданское общество могло бы стать самостоятельной силой, оказывающей позитивное влияние на политику и экономику Гаити.
As high-level organs of policymakers responsible for steering and implementing the urban agenda, these regional ministerial conferences provide an effective partnership instrument for UN-Habitat for influencing policy, backstopping implementation and allowing for joint monitoring and evaluation. Эти региональные конференции на уровне министров в качестве органов руководителей высокого уровня, отвечающих за организацию деятельности и принятие мер по реализации программы развития городов, являются эффективным инструментом партнерства для ООН-Хабитат, позволяющим оказывать влияние на политику, содействовать осуществлению и обеспечивать совместное наблюдение и оценку.
Several participants mentioned the role of the media in awareness-raising and influencing public opinion, which in turn could have an impact on policy-making and on the strength of political commitment to promote and implement sustainable consumption and production. Несколько участников упомянули о роли средств массовой информации в повышении уровня информированности общественности и формировании общественного мнения, что, в свою очередь, может оказать влияние на разработку стратегий и степень политической приверженности делу пропаганды и внедрения рациональных моделей потребления и производства.
In its broadest sense, it is the process of influencing, controlling and guiding economic or other activities with impacts on others, through governmental policies and measures, and exists at different levels - national, regional and international. В самом широком смысле имеется в виду процесс воздействия на оказывающую влияние на другие секторы экономическую или иную деятельность и контролирование и направление такой деятельности с помощью государственной политики и мер, которые осуществляются на различных уровнях национальном, региональном и международном.
In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат.
They are powerful forces for change: problem solvers and leaders responsible for the basic security and well-being of their families and communities, and policy advocates capable of influencing effective, gender-responsive legislation in their local Governments. Они являются важной движущей силой перемен, решая проблемы и отвечая за основную безопасность и благополучие своих семей и общин, будучи проводниками политики, способными оказать влияние на принятие местными органами власти эффективного и учитывающего гендерные факторы законодательства.
This has had the benefit of women occupying community leadership positions as well as influencing the prioritization of issues that are important to women like provision of water and health services. Это требование способствует увеличению числа женщин, занимающих руководящие должности на уровне общин, где они могут оказывать влияние на первоочередное решение проблем, важных для женщин, например, проблем водоснабжения и услуг в сфере здравоохранения.
Related to countries in transition, significant trends influencing the national economies as well as the economic conditions of individual inhabitants, their life styles, preferences and the like had major impacts on the social and urban pattern of cities. Что касается стран с переходной экономикой, то на социальную и планировочную модели городов значительное влияние оказали значимые тенденции, определяющие развитие национальной экономики, а также экономические условия жителей, их образа жизни, предпочтений и т.д.
It was noted that ICTs were increasingly influencing economic activity in developing countries, in both the public and the private sectors, including in agriculture, industry and services, most notably in the financial sector. Было отмечено, что ИКТ оказывают все большее влияние на экономическую активность в развивающихся странах, причем как в государственном, так и в частном секторах, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, но особенно в финансовом секторе.
Paragraph 32.29 In the second sentence, replace "EEC" with "EU", and "will considerably influence" with "are influencing considerably". Пункт 32.29 Во втором предложении заменить "ЕЭС" на "ЕС", а фразу "окажут значительное влияние" - на "оказывают значительное влияние".
Discussion of sustainability of wood supply: how to measure, influencing factors, trends (SoEF 2011, FRA) Обсуждение вопроса об устойчивости производства древесины: как измерять, факторы, оказывающие влияние, тенденции (СЛЕ-2011, ОЛР).
Mexico promotes the equitable representation of women across all sectors and levels of government, particularly in the security sector, recognizing women's critical role in influencing public policies on security, disarmament and arms control. Мексика выступает за равную представленность женщин во всех секторах и органах государственной власти всех уровней, особенно в секторе безопасности, исходя из того, что женщины оказывают исключительно важное влияние на государственную политику в области безопасности, разоружения и контроля над вооружениями.
The Director of the Economic Cooperation, Trade and Land Management Division, Ms. Virginia Cram-Martos, opened the meeting stressing the importance of the Symposium in bringing to the attention of participants key issues influencing trade and the market for meat products in the future. З. Директор Отдела по вопросам экономического сотрудничества, торговли и землепользования г-жа Вирджиния Крам-Мартос открыла сессию и подчеркнула важность Симпозиума в плане привлечения внимания участников к ключевым вопросам, которые окажут влияние на торговлю мясной продукцией и ее рынок в будущем.
The aerodynamic drag shall be measured for each of the drag influencing options at a certified wind tunnel fulfilling the requirements of paragraph 3.2. of Annex 4. Аэродинамическое сопротивление измеряют для каждого варианта комплектации, оказывающего влияние на это сопротивление, в аттестованной аэродинамической трубе, удовлетворяющей требованиям раздела 3.2 приложения 4.
This provision criminalizes the conduct of a person who commits bribing or "otherwise illegally influencing" a participant in criminal proceedings for the purpose of, inter alia, compelling him or her to give false testimony or to refrain from giving testimony to a court. Данное положение предусматривает уголовную ответственность лица, совершившего подкуп или "иным незаконным образом оказавшего влияние" на участников уголовного разбирательства, в том числе с целью заставить их дать ложные показания или воздержаться от дачи показаний в суде.
However, while clearly emphasizing the need to prevent religions from unduly influencing secular State institutions, the government representatives usually paid markedly less attention to the need to protect religious communities from undue State control. Вместе с тем, хотя представители правительства ясно подчеркивали необходимость не допустить того, чтобы религии оказывали чрезмерное влияние на светские государственные учреждения, они обычно значительно меньше обращали внимание на необходимость защиты религиозных общин от чрезмерного контроля со стороны государства.
The decisions of multilateral institutions were influencing development projects, economic and political reform and international law, and had a profound effect on the lives of ordinary people, which were often changed without their input or against their will... Принимаемые многосторонними учреждениями решения оказывают влияние на осуществление проектов в области развития, проведение экономических и политических реформ и развитие международного права, они также оказывают глубокое воздействие на жизнь простых людей, в которой те или иные перемены часто происходят без их участия и даже против их воли.
At the national level, in addition to the above actors, media, lobbyists, international donors, multi-national corporations, etc. may play a role in decision-making or in influencing the decision-making process. На национальном уровне помимо вышеупомянутых участников играть определенную роль в процессе принятия решений или оказывать на него влияние могут средства массовой информации, лоббисты, международные доноры, многонациональные корпорации и т.д.
Their presence in the regional institutions contributes real added value, by influencing the activities relating to the action programmes launched by these organizations and linking the activities in question to one another. Их присутствие в региональных учреждениях обеспечивает реальные дополнительные выгоды, поскольку оказывает положительное влияние на мероприятия, относящиеся к программам действий, осуществляемым этими организациями, и обеспечивает увязку этих мероприятий.
As above, one may assume that the European Union Restriction on Hazardous Substances Directive, which bans the use of mercury in electrical and electronic devices after 1 July 2006, is influencing the global market. Как и в описанном выше случае, можно предположить, что предусмотренное в Директиве Европейского союза по ограничению использования некоторых опасных веществ запрещение использования ртути в электрических и электронных приборах после 1 июля 2006 года, оказывает влияние на глобальный рынок.
Quite frankly, we are participating in this meeting somewhat confused about the future of our Organization, since a minority of Powers are influencing the system to advance their own interests and to the detriment of the principles and mandates which are the prerogatives of the United Nations. Говоря откровенно, мы участвуем в работе сегодняшнего заседания, испытывая смешанные чувства относительно будущего нашей Организации, поскольку ряд государств, составляющих меньшинство, оказывают влияние на всю систему, преследуя собственные интересы в ущерб принципам и задачам, являющимся прерогативой Организации Объединенных Наций.
The film had a significant impact on popular culture worldwide, paving the way for the growth of anime and Japanese popular culture in the Western world as well as influencing numerous works in animation, comics, film, music, television and video games. Фильм оказал существенное влияние на популярную культуру по всему миру, расчистив путь для аниме и японской поп-культуры на Запад, а так же повлияв на многие работы в индустрии анимации, комиксов, кино, музыки, телевидения и компьютерных играх.
Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли.
She encouraged members of the Committee to contribute to the implementation of the Programme of Action through their own work, their standing in their communities and participation in non-governmental organizations, and by influencing policy-making processes. Она призвала членов Комитета содействовать осуществлению Программы действий в рамках своей деятельности, используя то положение, которое они занимают в своих общинах, участвуя в деятельности неправительственных организаций и оказывая влияние на процессы выработки политики.