Английский - русский
Перевод слова Influencing
Вариант перевода Оказания влияния на

Примеры в контексте "Influencing - Оказания влияния на"

Примеры: Influencing - Оказания влияния на
General commitment to refocus both domestic investments and bilateral aid towards influencing the modal split. Общее обязательство переориентировать как внутренние капиталовложения, так и двустороннюю помощь с целью оказания влияния на распределение перевозок по видам транспорта.
Mainstreaming implies bringing about desired change by influencing decisions at the highest levels in all relevant bodies. Включение в русло основной деятельности предполагает осуществление желательных перемен посредством оказания влияния на принятие решений на самых высоких уровнях во всех соответствующих органах.
Political activities are voluntary activities aimed at influencing elections, public policy or the distribution of public goods. Политическая деятельность является добровольной деятельностью, осуществляемой с целью оказания влияния на выборы, государственную политику или распределение общественных благ.
The focus on capacity development is shifting towards improving quality by influencing evaluation practice and government evaluation policy. Связанный с развитием потенциала акцент перемещается в сторону повышения качества путем оказания влияния на практические методы в области оценки и на проводимую правительством политику в вопросах оценки.
The information disseminated through United Nations channels was of paramount importance in influencing public opinion world wide. Информация, распространяемая по каналам Организации Объединенных Наций, имеет огромное значение для оказания влияния на общественное мнение во всем мире.
The IMF should not act on behalf of a member country in influencing another country's political orientation or behaviour. МВФ не должен выступать от имени одной страны-члена для оказания влияния на политическую ориентацию или поведение другой страны.
Perhaps one way of influencing the Preparatory Committee would be for members to contact the participants from their respective regions. Возможно, одним из путей оказания влияния на Подготовительный комитет могли бы стать контакты членов Комитета с участниками Подготовительного комитета из их соответствующих регионов.
The first set referred to the overall UN reform process, and could possibly provide inputs for influencing that process. Первая группа касается глобального процесса реформы ООН и может содействовать выработке путей для оказания влияния на этот процесс.
The media have come to play a central role in informing and influencing public opinion at all levels. Средствам массовой информации принадлежит центральная роль в деле информирования общественности и оказания влияния на общественное мнение на всех уровнях.
Those obligations also imply the duty to refrain from influencing individuals or preventing them from freely exercising this right. Эти обязательства также предполагают обязанность воздерживаться от оказания влияния на лиц или воспрепятствования им свободно осуществлять это право.
influencing decisions and affecting individual, collective life and local governance towards sustainable development; оказания влияния на решения и воздействия на отдельных лиц, общество и местные органы управления в целях обеспечения устойчивого развития;
She also stressed the continued relevance of this group and the importance of countries' involvement in the international standardization processes for influencing future outcomes. Она также подчеркнула непреходящее значение Секции и важность участия стран в разработке стандартов на международном уровне для оказания влияния на результаты будущей работы.
A comprehensive strategy is needed for communicating and disseminating results and influencing policy необходима всеобъемлющая стратегия для передачи и распространения результатов и оказания влияния на политику
They have astonishing influence over consumers and can shape markets through influencing buying choices so consumer education may in some cases be more effective than a regulatory approach. Институт обладает колоссальным влиянием на потребителей и может формировать рынки за счет оказания влияния на покупательский выбор, и поэтому образование потребителей может в ряде случаев дать больший эффект, чем регулирование.
An informed civil society could play an important role in promoting a culture of compliance, as well as influencing the decisions of Governments. Информирование гражданского общества могло бы сыграть важную роль в деле формирования культуры соблюдения установленных положений, а также оказания влияния на решения правительств.
A "breakthrough organization" is one "that becomes a major service provider in its geographical area, attaining substantial independence from donors through financial viability and influencing other providers". Передовой организацией является та, «которая становится крупным поставщиком услуг в своем географическом регионе, достигающая значительной независимости от доноров за счет финансовой жизнеспособности и оказания влияния на других поставщиков».
To combat stereotyping, the focus in Education, Culture and Science policy is now shifting towards influencing the perception that girls and women have of science subjects and courses. Чтобы бороться со стереотипами, главное внимание в политике по вопросам образования, культуры и науки теперь смещается в сторону оказания влияния на представления о научно-технических предметах и курсах, бытующие у девушек и женщин.
From its earliest days, the United Nations has sought more effective means of influencing the policies and behaviour of parties to conflict. С самых первых дней своего создания Организация Объединенных Наций стремилась найти наиболее эффективные средства для оказания влияния на политику и поведение сторон в конфликтах.
The Confederation's regional and territorial organization policies include all measures of an economic nature adopted with a view to influencing the development and distribution of the population and of economic activities between various regions of Switzerland. Региональная политика и территориальная организация Конфедерации охватывают всю совокупность мер экономического характера, принимаемых для оказания влияния на развитие и распределение населения и экономической деятельности между различными регионами Швейцарии.
At the same time, elected officials and members of Government who are media owners should refrain from influencing the content of their media outlets. Одновременно лица, находящиеся на выборных должностях и члены правительства, являющиеся владельцами средств массовой информации, должны воздерживаться от оказания влияния на содержание материалов, распространяемых этими средствами.
The use of coercion to extract confessions and action by members of the medical profession with a view to influencing the accused were strictly prohibited. Использование методов принуждения с целью получения признаний и вмешательство медицинских работников с целью оказания влияния на обвиняемого строго запрещаются.
AAW works with a network of NGOs and other organizations to provide women with basic human security by influencing policies and legislation and providing relevant services and programmes. ААЖ работает совместно с сетью НПО и другими организациями в целях обеспечения для женщин основной безопасности человека путем оказания влияния на политику и законодательство, а также на основе соответствующих услуг и программ.
UNICEF proposed that UNDP participate fully in the project, with a view to influencing its scope and functionality from its inception. ЮНИСЕФ предложил ПРООН принять полноценное участие в этом проекте в целях оказания влияния на его масштаб и функциональность с момента его разработки.
International IDEA's mission is to support sustainable democratic change by providing comparative knowledge, assisting in democratic reform and influencing policies and politics. Задача ИДЕА состоит в поддержке долговременных демократических изменений посредством передачи информации для проведения сравнительного анализа, предоставления помощи в осуществлении демократических реформ и оказания влияния на стратегию и политику.
A study on the role of retailers and the current use of sustainability practices in influencing suppliers and consumers through product sustainability information was funded by France. Франция финансировала исследование роли предприятий розничной торговли и применения в настоящее время практики устойчивости для оказания влияния на поставщиков и потребителей посредством распространения информации об устойчивости продукции.