| Education is also a major underlying factor influencing age at first marriage and contraceptive use - two important proximate determinants of fertility. | Образование также является одним из главных основополагающих факторов, влияющих на возраст вступления в первый брак и на применение средств контрацепции - два важных обстоятельства, непосредственно влияющих на фертильность. |
| To find out about the factors that are influencing crown condition, integrated studies evaluate and combine data from different surveys that have been carried out on identical plots. | С целью выявления факторов, влияющих на состояние кроны, в рамках комплексных исследований проводится оценка и обобщение данных различных обследований, проведенных на идентичных участках. |
| A description of the main processes influencing POP transport and accumulation in the atmosphere, soil, seawater, and vegetation; | Ь) подготовка характеристики основных процессов, влияющих на перенос и накопление СОЗ в атмосфере, почве, морской воде и растениях; |
| A description of the topography of the region covered by the plan, discussion of climatic conditions and seasonal and daily atmospheric conditions influencing air quality; | описание топографии охватываемого планом региона, обсуждение климатических условий, включая сезонные и суточные параметры атмосферных условий, влияющих на качество воздушной среды; |
| The question of Kosovo is still one of the most serious issues influencing the maintenance of peace and security in the Balkans. | Вопрос Косово по-прежнему остается одним из наиболее серьезных вопросов, влияющих на поддержание мира и безопасности на Балканах. |
| In addition to development measures, actions aimed at directly influencing the pay gap are essential. | В дополнение к мерам по развитию необходимы также меры, непосредственно влияющие на решение проблемы разрыва в оплате труда. |
| To protect judicial independence, there are criminal sanctions for any action infringing on judicial independence or otherwise influencing the judicial process (including bribery). | Для защиты независимости судей предусмотрены уголовные санкции за любые действия, нарушающие юридическую независимость или иным образом влияющие на судебный процесс (включая взятки). |
| The classification of optonegatronic is elaborated. Factors, influencing the origin of negative differential resistance in light-emitting devices are determined. | Разработана классификация оптонегатронов, определены факторы, влияющие на возникновение отрицательного дифференциального сопротивления в светоизлучающих приборах. |
| With respect to non-border measures, the study will look into the legal and administrative regimes influencing trade and investment in ECO countries, with a view to advocating greater conformance between policies and business practices. | Что касается "других" механизмов, то в указанном исследовании предполагается проанализировать правовые и административные режимы, влияющие на торговлю и инвестиции в странах ОЭС, в целях выработки рекомендаций, направленных на обеспечение большей согласованности между политикой и деловой практикой. |
| 8.2.2.2 Factors to be taken into account include those influencing traffic in the open, specific parameters such as the length of a single tunnel, the possible existence of a series of tunnels in close succession, and the specific visibility conditions (S). | 8.2.2.2 Должны учитываться факторы, влияющие на движение транспортного потока на открытых участках дороги, т.е. такие конкретные параметры, как длина отдельного конкретного туннеля, возможное наличие серии чередующихся туннелей, а также конкретные условия видимости (С). |
| This contributes to influencing public opinion and thereby also the views of the medical profession. | Тем самым, оказывается влияние на общественное мнение и на мнение медиков. |
| Cities have become a major locus of power and politics, consequently influencing national development and policy outcomes. | Города стали средоточием власти и политики, оказывая соответствующее влияние на результаты национального развития и политики. |
| These ideas captured the popular imagination, and are credited with influencing city planning from the 1940s to the 1970s. | Эти идеи захватили воображение людей и оказывали влияние на городское планирование с 1940 по 1970-е годы. |
| The discussion looked into the ways in which culture, in the context of globalization, is influencing social and economic patterns and processes within cities all over the world. | При этом обсуждалось то, каким образом культура в условиях глобализации оказывает свое влияние на социально-экономический уклад и процессы, протекающие в городах по всему миру. |
| New developments at the international level that are influencing implementation, such as globalization, human insecurity (both economic and personal) and the changing role of the State, will be examined. | Будут рассмотрены новые тенденции на международном уровне, которые оказывают влияние на процесс осуществления, такие, как глобализация, отсутствие безопасности (как экономической, так и личной) и изменение роли государства. |
| Those obligations also imply the duty to refrain from influencing individuals or preventing them from freely exercising this right. | Эти обязательства также предполагают обязанность воздерживаться от оказания влияния на лиц или воспрепятствования им свободно осуществлять это право. |
| It is of some concern that external influence still persists in Afghanistan through various means, with a view to influencing the course of events in this war- ravaged country. | Вызывает некоторую озабоченность то, что внешнее влияние все еще сохраняется в Афганистане с помощью различных средств с целью оказания влияния на ход событий в этой опустошенной войной стране. |
| The RCU's linkages with its host agency have generated limited benefits, particularly in terms of "influencing influencers"; | Ь) наличие у РКГ связей с принимающим учреждением принесло ограниченные выгоды, особенно с точки зрения "оказания влияния на влиятельные органы"; |
| A guidebook on UNEP's policy in relation to civil society, non-governmental organizations and other major groups, including a strategy for influencing and involving such groups in addressing environmental and sustainable development issues. | Руководство по политике ЮНЕП в отношении гражданского общества, неправительственных организаций и других основных групп, включая стратегию оказания влияния на такие группы и их вовлечения в решение вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
| Two workshops on coordinating gender mainstreaming within government structures and influencing policies on gender-responsive budgeting and auditing were held (South and South-West Asia, Bangkok, 18-21 January 2011, and South-East Asia, Bangkok, 17-20 January 2012). | Два семинара по вопросам координации включения гендерных аспектов в правительственные структуры и оказания влияния на бюджетирование и аудит, включающих гендерные аспекты, были проведены в Южной и Юго-Западной Азии, Бангкок, 18-21 января 2011 года, и в Юго-Восточной Азии, Бангкок, 17-20 января 2012 года. |
| The Swedish Constitution prevents the Government from influencing decision-making in individual planning permission cases. | Конституция Швеции исключает для правительства возможность влиять на процесс принятия решений по отдельным делам о выдаче разрешения на планирование. |
| This group is focusing on influencing the procurement and supply chain associated with health and chemical products throughout the procurement life cycle. | Эта группа ставит перед собой цель влиять на функционирование закупочно-снабженческой цепи, связанной с медицинскими и химическими продуктами, в течение всего закупочного цикла. |
| Furthermore, those members were of the view that permanent members of the Council have the possibility of influencing decisions on the expenditures of the Organization to a far higher extent than others. | Кроме того, эти члены Комитета считали, что постоянные члены Совета Безопасности могут влиять на решения о расходовании средств Организации в гораздо большей степени, чем другие. |
| In the face of increasing tension and violence, the different ethnic groups of the region have organized themselves into militias or armed groups with the aim, among other things, of influencing the political process in the Democratic Republic of the Congo. | Ввиду усиливающейся напряженности и все более частых проявлений насилия различные этнические общины этого района сформировали свои ополчения и вооруженные группы, с тем чтобы, в частности, влиять на политический процесс в Демократической Республике Конго. |
| Voters' possibility of influencing the choice of candidates is a practice that is generally disadvantageous for women. | Возможность избирателей влиять на выбор кандидатов в целом наносит ущерб интересам женщин. |
| I don't mind influencing a young comedian - you're not a comedian - but I usually credit someone if I use their comedy. | Я не против повлиять на молодого комика - ты кстати не комик - но я обычно доверяю людям, если использую их шутки. |
| Equal participation has to be a local initiative, and any external attempt at influencing the situation, though necessary, has to be incremental for it to have a truly lasting effect. | Равноправное участие женщин и мужчин должно быть местной инициативой, и любая попытка повлиять на ситуацию извне, хотя это и необходимо, должна осуществляться постепенно, с тем чтобы это имело поистине долгосрочное воздействие. |
| (b) Flat with a surface kept free from local defects capable of influencing the test results; | Ь) плоской и без поверхностных местных дефектов, способных повлиять на результаты испытания; |
| The Director took note of the support for interventions aimed at influencing national policies. | Директор приняла к сведению поддержку делегациями мероприятий, призванных повлиять на формирование национальной политики. |
| The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; | З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ; |
| The type of information available to persons represents the first factor influencing their opinion. | Первым фактором, влияющим на мнения людей, является то, из какого источника они получают информацию. |
| Bulgaria has been under Currency Board Arrangement since 1997, which is a factor strongly influencing the national economy. | С 1997 года для Болгарии действует Соглашение о "валютном совете", что выступает фактором, сильно влияющим на национальную экономику. |
| Experts from Europe, Africa, Asia and the Middle East presented and discussed from their regional perspectives the main issues influencing alcohol-related accidents involving vulnerable road users such as pedestrians, cyclists and motorcyclists. | Участвовавшие в нем эксперты из стран Европы, Африки, Азии и Ближнего Востока обсудили региональные подходы к основным вопросам, влияющим на связанные с алкоголем ДТП, в которые попадают такие уязвимые участники дорожного движения, как пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты. |
| Similar issues arise in higher-income developing countries where fast growth gives rise to capacity constraints and is a significant factor in influencing the location of efficiency-seeking FDI. | Аналогичные проблемы возникают в развивающихся странах с более высокими доходами, где быстрый экономический рост приводит к возникновению ограничений, связанных с потенциалом, и выступает важным фактором, влияющим на решения о размещении ПИИ, ориентированных на повышение эффективности. |
| According to UNCTAD, the single most important host country factor influencing linkage formation is the availability of local suppliers with competitive costs and quality. | По мнению ЮНКТАД, самым важным фактором на уровне принимающей страны, влияющим на формирование связей, является наличие звена местных поставщиков с конкурентоспособными ценами и качеством. |
| It is already influencing national thinking and planning. | Она уже влияет на национальное мышление и планирование. |
| You think a programme from the probe is influencing our computer? | Вы думаете, программа зонда влияет на наш компьютер? |
| The concept "one team, one leader and one programme" was influencing policies and practical decisions at the country level. | Концепция "одна команда, один руководитель и одна программа" влияет на стратегии и практические решения на страновом уровне. |
| It also stresses: "The processes of globalization that are... strongly influencing social evolution need to be directed towards resolving rather than aggravating the serious imbalances that divide the world today". | В нем подчеркивается также, что процесс глобализации, который во многом влияет на социальную эволюцию, необходимо направить на решение, а не на усугубление серьезных проблем, которые разделяют современный мир. |
| Past is always influencing the present. | Прошлое всегда влияет на настоящее. |
| Many are demonstrably influencing and changing people's - and other agents' - behaviour. | Многие из них явным образом влияют на поведение людей и других субъектов и изменяют его. |
| With the Chinese Communist Party increasingly dependent on the military to maintain its monopoly on power and ensure domestic order, senior military officers are overtly influencing foreign policy. | Китайская коммунистическая партия все больше зависит от военных, которые помогают поддерживать ее монополию власти и гарантируют порядок внутри страны, а старшие военные офицеры открыто влияют на внешнюю политику. |
| And finally, local governments manage and regulate vehicle parking, traffic flow and transit systems, thereby influencing the choice of travel mode and length of trip, which are significant determiners of transportation energy use. | И наконец, местные органы управления контролируют и регулируют места стоянки автомобилей, потоки транспорта и транспортные системы и тем самым влияют на выбор вида транспорта и продолжительность поездок, что является важным фактором, определяющим энергопотребление в транспортном секторе. |
| As designers, researchers, and scientists try to map a variety of complex systems, they are in many ways influencing traditional art fields, like painting and sculpture, and influencing many different artists. | Пока дизайнеры, исследователи и учёные пытаются отобразить сложные системы, они во многом влияют на области традиционного искусства, такие как рисование и скульптуру, и на самих художников. |
| Which leads me to an obvious and disquieting question: Are there dark, sinister parasites that are influencing our behavior without us knowing about it, besides the NSA? | Что приводит меня к очевидному и беспокоящему вопросу: существуют ли тёмные, зловещие паразиты, которые влияют на наше поведение и о которых никто не подозревает, кроме АНБ? |
| The Workshop recognized that influencing consumer behaviour was an important point of a broader long-term strategy towards achieving environmentally, economically and socially sustainable consumption patterns. | Рабочее совещание признало, что воздействие на поведение потребителя играет важную роль в реализации более широкой долгосрочной стратегии, направленной на достижение экологически, экономически и социально устойчивых структур потребления. |
| Researchers regularly advise or provide briefings or presentations to those groups, sharing knowledge with policymakers and other stakeholders, framing debates and influencing thinking and policy alternatives on development issues. | Исследователи регулярно проводят для этих групп консультации или брифинги и презентации, обмениваясь знаниями с директивными органами и другими заинтересованными сторонами, формируя основу для дискуссий и оказывая воздействие на разработку альтернативных вариантов мышления и политики по вопросам развития. |
| In Ghana, ACSD is being scaled up nationally, influencing the allocation of funds through SWAps towards child health. | В Гане обеспечивается наращивание УПВРД в национальных масштабах, что оказывает воздействие на выделение финансовых средств через ОСП в области охраны здоровья детей. |
| (c) There might be a challenge with regard to public comments influencing the decisions by authorizing agencies on risks associated with the deliberate release of LMOs/GMOs. | с) могут возникать проблемы в связи с замечаниями общественности, оказывающими воздействие на принимаемые уполномоченными учреждениями решения о рисках, связанных с преднамеренным высвобождением ЖИО/ГИО в окружающую среду. |
| This change has deeply affected the auto industry, where the concept of value chains, their organization and management has started to play a key role influencing whether firms remain competitive. | Такие изменения оказывают сильное воздействие на автомобилестроительную промышленность, где важнейшим фактором сохранения фирмами своей конкурентоспособности стала концепция производственно-сбытовых цепей, включая их организацию и управление ими. |
| This approach became a catalyst of further research and policy developments, particularly within Africa and the social inclusion agenda of the European Union; (b) Communicating knowledge and influencing strategic processes to support the UNICEF mandate and the international agenda on children. | Этот подход стимулировал дальнейшие исследования и разработку политики, в частности в Африке, и формирование программы социальной интеграции Европейского союза; Ь) передача знаний и оказание влияния на стратегические процессы в целях поддержки мандата ЮНИСЕФ и международной повестки дня в интересах детей. |
| Indeed, influencing the financial market's evaluation of a country's policies by means of publication of IMF country reports is considered a potent means to influence policy change. | Одним из эффективных средств воздействия на изменение политики считается оказание влияния на оценку финансовыми рынками политики той или иной страны посредством публикации докладов МВФ по странам. |
| This is the second leg of the strategy aimed at influencing the policy environment to include the application of science and technology in national and regional development strategies of the South. | Это второй этап стратегии, направленный на оказание влияния на нормативно-правовую среду с целью внедрения достижений науки и техники в национальные и региональные стратегии развития стран Юга. |
| Influencing the revision of strategies for sustainable development in EU and Denmark | оказание влияния на ход пересмотра стратегий устойчивого развития в Европейском союзе и Дании; |
| The organization aims at influencing the authorities, the media and public opinion to regard trafficking as a serious human rights violation. | Целью организации является оказание влияния на органы власти, средства массовой информации и общественное мнение, с тем чтобы торговля людьми считалась серьезным нарушением прав человека. |
| Propaganda acts, understood as a systematic dissemination of discriminatory statements with a view to influencing public opinion, were seen as an aggravating circumstance, allowing only for a penalty of imprisonment and not a simple fine. | Пропагандистские акты, которые понимаются как систематическое распространение дискриминационных заявлений с целью оказания воздействия на общественное мнение, рассматриваются в качестве отягчающего обстоятельства, предусматривающего наказание только в виде тюремного заключения, а не просто штрафа. |
| The most effective means of influencing local police reform is to co-locate selected IPTF monitors permanently with local chiefs of police or senior police officers in their place of work. | Наиболее эффективным способом оказания воздействия на реформирование местной полиции является обеспечение постоянного присутствия наблюдателей СМПС в рабочих помещениях местных начальников полиции или полицейских сотрудников руководящего звена. |
| This provided another important opportunity for women's rights advocates to reach consensus and to develop strategies for influencing the Conference. | Благодаря этому организации, занимающиеся защитой прав человека женщин, получили еще одну ценную возможность для достижения консенсуса и разработки стратегий оказания воздействия на ход Конференции. |
| The print medium remains one of the principal means of influencing public opinion around the world. | Печатные средства массовой информации остаются одними из основных средств оказания воздействия на общественное мнение во всем мире. |
| The public debate over human rights centred on the search for a delicate balance between the demands of peace, truth, justice and national reconciliation, with a view to influencing the forthcoming agreement on the legal integration of URNG. | Основной упор в ходе публичного обсуждения вопроса о правах человека делался на поиск непростого баланса между такими факторами, как мир, истина, справедливость и национальное согласие для оказания воздействия на достижение в скором будущем соглашения в отношении включения НРЕГ в организационную структуру. |
| Air pollutants also have an indirect effect on radiative forcing, by influencing ozone, PM and/or hydroxyl radicals. | Загрязнители воздуха также оказывают непрямое влияние на радиационное воздействие, влияя на озон, ТЧ и/или гидроксильные радикалы. |
| Going beyond its space, the theatre YUĞ often collaborates with theatres of different countries, while enriching its skills and influencing the culture of others. | Выходя за пределы своего пространства, театр «Йуг» часто сотрудничает с театрами разных стран, обогащая свои навыки и влияя на культуру других театров. |
| Gender relations structure the entire life cycle, influencing access to resources and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. | Гендерные отношения формируют структуру всей жизни людей, влияя на их доступ к ресурсам и возможностям, причем это влияние постоянно и накапливается с течением времени. |
| Changing economic and social environments also have an impact on the quality of life of families, influencing family relations and modifying the roles the different members play. | Меняющиеся социально-экономические условия также оказывают свое воздействие на качество жизни семьи, влияя на семейные отношения и приводя к изменению ролей и функций, которые выполняют различные члены семьи. |
| It affects approximately one-third of the global population, influencing the climate of Japan (including Okinawa), the Koreas, Taiwan, Hong Kong, Macau, and much of Mainland China. | Он затрагивает примерно треть от общей численности населения планеты, влияя на климат Японии (включая Окинаву), Кореи, Тайваня, Гонконга, Макао, Филиппин, Индокитая, большей части материкового Китая, а также юго-восточной части Дальнего Востока России. |
| It focused on the role of policy in influencing developments over the short and long term - a number of issues being explored in a 10 to 60 year time-frame. | Он был посвящен роли политики в определении развития в краткосрочной и долгосрочной перспективе, при этом был рассмотрен ряд вопросов во временном промежутке от 10 до 60 лет. |
| The Division should endeavour to involve itself at the stage of formulation of the respective programmes of the institutes and should assume an active role in influencing the content and direction of such programmes. | Отделу надлежит принимать участие на этапе разработки соответствующих программ институтов и играть активную роль в определении содержания и направленности таких программ. |
| Youth organizations should be involved in high-level efforts to reach agreements on climate change and played a vital role in influencing young people's attitudes towards climate change at the national and regional levels. | Молодежные организации должны участвовать в осуществлении предпринимаемых на высоком уровне усилий по достижению договоренностей по проблемам изменения климата; они играют существенную роль в определении позиций молодежи по вопросам изменения климата на национальном и региональном уровнях. |
| The study also showed the role of a large market in influencing foreign product standards. | Из этого исследования видно также, насколько велика роль крупного рынка в определении товарных стандартов в зарубежных странах. |
| Preliminary evidence from the country application of these instruments indicates that United Nations conferences have played a key role not only in determining the contents of these frameworks but also in influencing the support to national policies through enhanced collaborative programming of United Nations system activities. | Предварительные данные о результатах использования странами этих механизмов показывают, что конференции Организации Объединенных Наций сыграли ключевую роль не только в определении содержания таких рамок, но и в усилении поддержки национальной политики в результате более активного сотрудничества при составлении программ деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| This confirms the critical role of development partnerships in influencing the growth trajectory of the LDCs. | Это подтверждает решающую роль партнерств в целях развития в воздействии на траекторию роста НРС. |
| The media had a great responsibility in influencing public opinion on such sensitive issues as diversity and immigration. | Средства массовой информации играют огромную роль в воздействии на общественное мнение в связи с такими непростыми вопросами, как многообразие и иммиграция. |
| With regard to article 25 of the Convention (obstruction of justice), articles 401 and 402 of the Penal Code contain provisions on the corrupt influencing of a witness or an expert, and on threatening and intimidating witnesses. | Применительно к статье 25 Конвенции (воспрепятствование осуществлению правосудия) статьи 401 и 402 Уголовного кодекса содержат положения о коррупционном воздействии на свидетеля или эксперта и о применении угроз и запугивания в отношении свидетелей. |
| The central role of the media in forming public opinion and influencing policy is pivotal in building public awareness about the abuse and brutalization of children in the context of armed conflict. | Центральная роль средств массовой информации в формировании общественного мнения и воздействии на политику имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности общественности о фактах жестокого обращения с детьми в ходе вооруженных конфликтов. |
| This inevitably raises the issue of how to curb the role of financial investors in influencing price movements without undermining the price discovery function of such institutional investors. | Это неизбежно порождает вопрос о том, как обуздать роль финансовых инвесторов в воздействии на движение цен без подрыва функции установления цен, которую выполняют такие институциональные инвесторы. |
| We are influencing international priorities, decisions and processes. | Мы оказываем влияние на международные приоритетные направления, решения и процессы. |
| Economic and other preconditions for investment were more important in influencing the direction of FDI. | Более значительное влияние на направления потоков ПИИ оказывают экономические и другие условия инвестиционной деятельности. |
| Advantages in data collection that could be achieved using continuous measurements and some of the issues influencing PM2.5 mass measurements were highlighted. | Было особо указано на преимущества, предоставляемые за счет сбора данных с помощью непрерывных измерений, а также на некоторые вопросы, оказывающие влияние на измерения массы ТЧ2,5. |
| The Director of the Economic Cooperation, Trade and Land Management Division, Ms. Virginia Cram-Martos, opened the meeting stressing the importance of the Symposium in bringing to the attention of participants key issues influencing trade and the market for meat products in the future. | З. Директор Отдела по вопросам экономического сотрудничества, торговли и землепользования г-жа Вирджиния Крам-Мартос открыла сессию и подчеркнула важность Симпозиума в плане привлечения внимания участников к ключевым вопросам, которые окажут влияние на торговлю мясной продукцией и ее рынок в будущем. |
| Growing talk - both in Europe and America - about boycotting the Olympics (or the opening ceremony) has proven utterly ineffective in influencing China's behavior in Tibet. | Усиливающиеся разговоры, как со стороны Европы, так и США о бойкотировании Олимпийских игр (или церемонии открытия) оказались бездейственными в попытке оказать влияние на поведение Китая в отношении Тибета. |