| Education is also a major underlying factor influencing age at first marriage and contraceptive use - two important proximate determinants of fertility. | Образование также является одним из главных основополагающих факторов, влияющих на возраст вступления в первый брак и на применение средств контрацепции - два важных обстоятельства, непосредственно влияющих на фертильность. |
| A description of the main processes influencing POP transport and accumulation in the atmosphere, soil, seawater, and vegetation; | Ь) подготовка характеристики основных процессов, влияющих на перенос и накопление СОЗ в атмосфере, почве, морской воде и растениях; |
| 3.2.2. a brief description of the steering equipment with a diagram of the steering equipment as a whole, showing the position on the vehicle of the various devices influencing the steering. | 3.2.2 краткое описание механизма рулевого управления включая его полный чертеж с указанием расположения на транспортном средстве различных устройств, влияющих на рулевое управление; |
| This Act also applies to those responsible for influencing public opinion, that is persons involved with the media. | Этот закон распространяется также на ответственных работников органов, влияющих на формирование общественного мнения, в частности на работников средств массовой информации. |
| Analysing and promoting exchange of experiences with factors, policy issues and responses influencing the competitiveness of the commodity sector so as to contribute to diversification, adding value and more effective participation in the supply chain | проведение анализа и поощрение обмена опытом в отношении факторов, вопросов политики и мер, влияющих на конкурентоспобность сырьевого сектора, чтобы содействовать диверсификации, увеличению добавленной стоимости и обеспечению более эффективного участия в производственно-сбытовой цепочке |
| Cultural beliefs influencing participation in community and local government | Культурные традиции, влияющие на участие женщин в жизни общины и органах местного самоуправления |
| Expert review teams are empowered to assess implementation and identify potential problems influencing fulfilment of commitments, but they do not have the authority to make determinations of, or respond to, non-compliance. | Группы экспертов по рассмотрению уполномочены оценивать осуществление и выявлять потенциальные проблемы, влияющие на выполнение обязательств, но они не вправе определять случаи несоблюдения или реагировать на несоблюдение. |
| More knowledge of the forces influencing the configuration of urban development and the characteristics of the implementation of urban policies will be provided by studying major trends characterizing human settlements development and presenting national experiences in formulating and implementing policies for a more sustainable development of human settlements. | Изучение основных тенденций, характеризующих развитие населенных пунктов, а также ознакомление с национальным опытом в области разработки и осуществления политики обеспечения более устойчивого развития населенных пунктов позволяет глубже осознать факторы, влияющие на характер процесса развития городов и параметры политики в области их развития. |
| This was achieved using a classification matrix for the most important influencing parameters. | Это было достигнуто за счет применения классификационной матрицы, куда были включены наиболее важные параметры, влияющие на результаты. |
| Innovative ability of Slovenian private forests owners and related influencing factors, presented by Boris Papac | "Способность частных лесовладельцев Словении к нововведениям и факторы, влияющие на эту способность"; представлен Борисом Папачем |
| The United Nations plays a central role in the global response to terrorism while influencing and strengthening regional and local counter-terrorism efforts. | Организация Объединенных Наций играет центральную роль в принятии глобальных мер реагирования на терроризм, оказывая влияние на региональные и местные усилия и укрепляя их. |
| New developments at the international level that are influencing implementation, such as globalization, human insecurity (both economic and personal) and the changing role of the State, will be examined. | Будут рассмотрены новые тенденции на международном уровне, которые оказывают влияние на процесс осуществления, такие, как глобализация, отсутствие безопасности (как экономической, так и личной) и изменение роли государства. |
| These measures have been greatly influencing on the reduction of the under-five child mortality. | Эти меры оказывают большое влияние на снижение смертности детей в возрасте до пяти лет. |
| The stages of the child's development are cumulative and each stage has an impact on subsequent phases, influencing the children's health, potential, risks and opportunities. | Этапы развития ребенка кумулятивны, и каждый из них воздействует на последующие фазы, оказывая влияние на здоровье детей, их потенциал, риски и возможности. |
| It was stressed that the Working Group was a crutial public forum for documenting abuses of the rights of indigenous peoples and influencing the international community in relation to indigenous human rights issues. | Было подчеркнуто, что Рабочая группа является важным публичным форумом, позволяющим вести учет случаев нарушения прав коренных народов и оказывающим влияние на позицию международного сообщества в отношении вопросов, затрагивающих права коренных народов. |
| A comprehensive strategy is needed for communicating and disseminating results and influencing policy | необходима всеобъемлющая стратегия для передачи и распространения результатов и оказания влияния на политику |
| While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. | Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными. |
| Strategies for influencing peace processes | Стратегии оказания влияния на мирный процесс |
| Proceedings were initiated against some persons, from various regions and sectors, for the offence of offering gifs and donations with a view to influencing people's votes and acting as mediators for financial donations to secure votes. | Против некоторых лиц из различных регионов и сегментов общества были возбуждены дела в связи с совершенными ими правонарушениями в форме распространения подарков и пожертвований с целью оказания влияния на выбор избирателей и в форме выполнения посреднических функций с целью гарантированного получения голосов за счет финансовых пожертвований. |
| If adopted as a category, network partners would have the greatest right to speak, distribute statements and interact with bureaux and substantive secretariats in influencing agendas. | Объединения-партнеры, в случае выделения их в отдельную категорию, будут иметь «наибольшие» права на то, чтобы выступать на форумах, распространять заявления и взаимодействовать с бюро и основными секретариатами в целях оказания влияния на разработку повесток дня. |
| A subsequent workshop for 30 women from El Salvador, Guatemala and Nicaragua identified entry points for women leaders to engage more strategically in influencing decision-making on gender issues. | В ходе состоявшегося впоследствии семинара, в котором участвовали 30 женщин из Гватемалы, Никарагуа и Сальвадора, были определены первоначальные условия, выполнение которых позволит руководителям из числа женщин на более продуманной стратегической основе влиять на процесс принятия решений по гендерным вопросам. |
| However, at the same time, there was a growing frustration within the United Nations because most countries felt they had no way of influencing what was about to befall them. | При этом в Организации Объединенных Наций в то же время нарастало разочарование, которое было обусловлено тем, что большинство стран убеждались в своей неспособности как бы то ни было влиять на принятие судьбоносных решений, непосредственно затрагивающих их интересы. |
| Real estate agencies do not deal in reselling objects, adding the markups, so they have no means of influencing on the prices formed by the correlation of demand and offer. | Агентства недвижимости не перепродают объекты, накручивая свою наценку, поэтому никак не могут влиять на цены, которые формирует соотношение спроса и предложения. |
| It was suggested that greater attention should be given to the population of the State which suffered the consequences of the violation of breaches of international law of another State and which had no way of controlling or influencing the leaders of that State. | Было предложено уделить больше внимания населению государства, которое пострадало вследствие нарушения международного права другого государства и которое не имело возможности контролировать или влиять на руководителей этого государства. |
| Writing for the Press Gazette, Dominic Ponsford criticised Stop Funding Hate and its campaigners for encouraging people to influence the content of newspapers they don't read themselves, and raised concerns about advertisers influencing the content of newspapers. | В своей статье для Press Gazette, журналист Доминик Понсфорд подверг критике кампанию Stop Funding Hate и ее участников за то, что они призывают людей влиять на содержание газет, которые сами не читают, и выразил беспокойство по поводу рекламодателей, также влияющих на содержание газет. |
| This has major potential for influencing the status of children's rights in Member States and leading to a comprehensive justice for children approach. | Это может существенно повлиять на положение дел с осуществлением прав детей в государствах-членах и привести к установлению всеобъемлющего подхода к правосудию в отношении детей. |
| Following the dissolution of the former SFRY, Albanians, Bosnians, Croats, Macedonians, Montenegrins, and Serbs found ourselves living in the newly established Republic of Slovenia, objectively in the situation of a national minority without the possibility of influencing our own situation and status. | В результате распада бывшей СФРЮ, албанцы, боснийцы, хорваты, македонцы, черногорцы и сербы оказались проживающими во вновь созданной Республике Словения в качестве, объективно говоря, национального меньшинства, не имеющего возможности повлиять на свое собственное положение и статус. |
| In both cases, central banks attempt to affect macroeconomic outcomes directly as well as by influencing market participants' expectations. | В обоих случаях центральные банки стараются повлиять на макроэкономические последствия как напрямую, так и посредством воздействия на ожидания участников рынка. |
| Many people who had settled in Sweden since the 1970s were refugees, who presumably intended to return to their own countries in due course and might therefore not be so concerned about influencing local affairs in Sweden. | Многие из тех, кто обосновался в Швеции с 70-х годов, являются беженцами, предположительно намеревающимися со временем возвратиться в свои страны и поэтому не столь заинтересованными в том, чтобы повлиять на итоги выборов в Швеции. |
| The detention or seizure of persons as hostages with a view to influencing the public authorities in the performance of their work or influencing the relatives of the hostages with a view to obtaining any benefit or advantage of any kind; | З. лишение свободы или удержание лиц, захваченных в качестве заложников, с тем чтобы повлиять на выполнение ими своих общественных обязанностей или оказать влияние на родственников заложников в целях извлечения выгоды или получения каких-либо преимуществ; |
| Similar issues arise in higher-income developing countries where fast growth gives rise to capacity constraints and is a significant factor in influencing the location of efficiency-seeking FDI. | Аналогичные проблемы возникают в развивающихся странах с более высокими доходами, где быстрый экономический рост приводит к возникновению ограничений, связанных с потенциалом, и выступает важным фактором, влияющим на решения о размещении ПИИ, ориентированных на повышение эффективности. |
| The Committee had become the legitimate and respected voice for women's human rights by helping States parties to comply with their treaty obligations, promoting legal and policy reform, and influencing international jurisprudence. | Комитет стал законным и уважаемым выразителем поддержки прав женщин, оказывающим государствам-участникам помощь в выполнении их договорных обязательств, поощряющим правовые реформы и политику и влияющим на практику международных судов. |
| JS1 indicated that in proceedings against members of Croatian military formations, participation in the Croatian War of Independence is considered as a mitigating circumstance influencing the pronounced sanction, which raises the question of the equality of treatment among the accused. | В СП1 указывается, что в ходе судебных разбирательств в отношении членов хорватских военных формирований участие в хорватской войне за независимость считается смягчающим обстоятельством, влияющим на выносимый приговор, что поднимает вопрос о равенстве подхода к обвиняемым. |
| The methodology of data analysis is of course, of great importance but it is not the only factor influencing the quality of published data. | Важное значение, конечно же, имеет методика анализа данных, но она не является единственным фактором, влияющим на качество публикуемых данных. |
| The report further notes that ... a factor influencing UNICEF's RBM system is UNICEF's funding relationship with donors. | Далее в докладе указывается, что «... одним из факторов, влияющим на действующую в ЮНИСЕФ систему управления, ориентированного на конкретные результаты, являются отношения с донорами в вопросах финансирования. |
| The concept "one team, one leader and one programme" was influencing policies and practical decisions at the country level. | Концепция "одна команда, один руководитель и одна программа" влияет на стратегии и практические решения на страновом уровне. |
| Education also affects the inter-generational formation of human capital, with the education of mothers influencing the educational attainment of children. | Образование влияет также на формирование человеческого капитала в рамках каждого последующего поколения, причем уровень образования матерей влияет на уровень образования детей. |
| This section will take a brief look at the way the Internet is changing the character of market players and influencing three segments that are relevant to SMEs: payments, trade finance and financial information services. | В настоящем разделе кратко анализируется вопрос о том, как Интернет меняет характер поведения субъектов на рынке и влияет на три сегмента, имеющих значение для МСП: платежи, финансирование торговли и услуги по представлению финансовой информации. |
| The IFS is an instrument directly relevant to the Convention, its level of implementation directly influencing the level of achievement of the goals of the Convention. | КФС является инструментом, имеющим непосредственное отношение к Конвенции, при этом степень ее осуществления непосредственно влияет на уровень достижения целей Конвенции. |
| INFLUENCING THE JURY. THAT'SRIDICULOUS, YOUR HONOR. | А теперь он напрямую влияет на присяжных. |
| These three pillars are interconnected influencing the benefit from one to another. | Эти три основы связаны между собой: выгоды от одной из них влияют на выгоды от другой. |
| Conditions influencing the administration of justice and the independence of judges, prosecutors and lawyers | Ситуации, которые влияют на отправление правосудия и независимость судей, прокуроров и адвокатов |
| In some CECs and a few EECCA countries, NGOs are constructively influencing environmental policy development; in other countries, the impact of environmentally oriented NGOs is limited. | В некоторых странах ЦВЕ и в нескольких странах ВЕКЦА, НПО конструктивно влияют на развитие природоохранной политики, в других странах экологические НПО оказывают лишь ограниченное влияние. |
| The authors' choices of policy issues in the chapter are those currently influencing markets in the UNECE region. | В настоящей главе авторы рассматривают вопросы политики, которые сегодня влияют на состояние рынков в регионе ЕЭК ООН. |
| There is a consensus on the necessity to ensure compatibility between trade and environment policies influencing the forest sector and that certification has a role to play as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management. | С тем, что необходимо обеспечить совместимость торговой политики и экологической политики, которые влияют на состояние лесного сектора, и что определенную роль как добровольный рыночный инструмент содействия устойчивому управлению лесами должна играть сертификация, согласны все. |
| Furthermore, facilitating research and development centres, providing technical training material or influencing the prevailing mindset could have a favourable impact on linkages. | Помимо этого, благотворное влияние на развитие связей может оказать содействие работе центров НИОКР, предоставление технических учебных материалов или воздействие на образ мышления хозяйствующих субъектов. |
| The recommendations of the Forum regarding the Millennium Development Goals, while influencing the work of agencies at headquarters level, are not yet being fully implemented at the national level. | Рекомендации Форума, касающиеся Целей развития тысячелетия, оказывают воздействие на работу, ведущуюся учреждениями на уровне штаб-квартир, однако не в полном объеме осуществляются пока на национальном уровне. |
| They are organizing consumer groups and influencing the demand for products, production processes and economic policy. | Они организуют группы потребителей и оказывают воздействие на спрос, производственные процессы и экономическую политику. |
| Real estate development aimed at influencing and controlling housing prices. | проведение политики по земельным и имущественным вопросам, оказывающей воздействие на цены и обеспечивающей в этой области контроль. |
| As democratic systems of governance take hold in Africa, civil society groups are growing in number and importance and are increasingly influencing a wide range of public policies. | По мере упрочения демократических систем управления в Африке растет количество и возрастает значение групп гражданского общества, которые оказывают все более значительное воздействие на целый ряд направлений государственной политики. |
| Government departments or Ministers should not have any role in controlling and influencing the work of the judiciary. | Правительственные структуры или министерства не должны иметь никаких функций, предполагающих осуществление контроля над судебной системой или оказание влияния на ее работу. |
| (b) Communicating knowledge and influencing strategic processes to support the UNICEF mandate and the international agenda on children. | Ь) передача знаний и оказание влияния на стратегические процессы в целях поддержки мандата ЮНИСЕФ и международной повестки дня в интересах детей. |
| I am a firm believer that access to relevant, formal, informal and alternate education is key to address areas that continue to affect Australian youth in all areas of society, including overcoming disadvantage and influencing the current and future direction of our nation. | Я твердо верю в то, что доступ к надлежащему формальному, неформальному и альтернативному образованию является залогом решения тех проблем, которые продолжают сказываться на австралийской молодежи во всех сферах общественной жизни, включая преодоление неравенства возможностей и оказание влияния на нынешнее и будущее направления развития нашей страны. |
| The fact that only parties to the Convention can become parties to this Implementation Agreement suggests that, as long as not all parties to the Convention are parties to the Agreement, it is (also) aimed at influencing the interpretation of the Convention. | Тот факт, что лишь участники Конвенции могут стать участниками этого Соглашения об осуществлении, говорит о том, что, поскольку не все участники Конвенции являются участниками Соглашения, оно (также) направлено на оказание влияния на толкование Конвенции. |
| Influencing the revision of strategies for sustainable development in EU and Denmark | оказание влияния на ход пересмотра стратегий устойчивого развития в Европейском союзе и Дании; |
| Non-governmental organizations operating in Finland have repeatedly brought forward that influencing attitudes requires long-term, coordinated human rights education governed by public authorities. | Действующие в Финляндии неправительственные организации неоднократно отмечали, что для оказания воздействия на сформировавшиеся взгляды необходимо долгосрочное, скоординированное образование в области прав человека, осуществляемое под руководством государственных органов. |
| He urged the Security Council to ensure the success of those efforts by influencing the non-signatory movements to come to the negotiating table as soon as possible in order to restore peace and security in Darfur. | Он настоятельно призвал Совет Безопасности обеспечить успех этих усилий путем оказания воздействия на не подписавшие Соглашение движения, с тем чтобы побудить их как можно скорее сесть за стол переговоров в целях установления мира и безопасности в Дарфуре. |
| Policies aiming at a more equitable distribution of income and wealth, more widely shared possibilities for influencing decisions, as well as increasing opportunities for the poor, are of utmost importance for the eradication of poverty. | Чрезвычайно важное значение для ликвидации нищеты имеют стратегии, предназначающиеся для обеспечения более справедливого распределения доходов и богатства, расширение возможностей для оказания воздействия на процесс принятия решений, а также улучшение возможностей малоимущего населения. |
| Step up their capacity-building of minority community-based organizations and non-governmental organizations to assist them in voicing their concerns, influencing decision-making and seeking remedies by: | наращивать потенциал общинных организаций меньшинств и неправительственных организаций и содействовать им в деле повышения осведомленности о проблемах, вызывающих их озабоченность, оказания воздействия на процесс принятия решений и изыскания средств защиты путем: |
| The act of using pressure, threats, assault and battery, ploys or trickery or any act of violence or intimidation against or with a view to influencing | Давление, угрозы, превышение полномочий, обманные действия или злостные ухищрения или применение любых актов насилия или запугивания в отношении или с целью оказания воздействия на следующих лиц: |
| Ideas and suggestions for maneuver in a world where the economy moves every day in our lives, influencing many decisions. | Идеи и предложения для маневра в мире, где экономика движется каждый день в нашей жизни, влияя на многие решения. |
| Going beyond its space, the theatre YUĞ often collaborates with theatres of different countries, while enriching its skills and influencing the culture of others. | Выходя за пределы своего пространства, театр «Йуг» часто сотрудничает с театрами разных стран, обогащая свои навыки и влияя на культуру других театров. |
| In addition to merely conveying curriculum information to children in the classroom, teachers play a much broader role in influencing children through their general demeanour in the classroom and through their off-duty lifestyle. | Помимо простого преподавания учебных дисциплин детям в классе учителя играют намного более широкую роль, влияя на детей посредством своего общего поведения на занятиях и посредством своего внешкольного образа жизни. |
| AIP may play a positive role in aryl hydrocarbon receptor-mediated signalling possibly by influencing its receptivity for ligand and/or its nuclear targeting. | AIP может играть положительную роль в опосредованном сигнале AHR, возможно, влияя на его восприимчивость к лиганду и/или его транслокацию к клеточному ядру. |
| All these difficulties are having repercussions on the labour market, negatively influencing the contribution that the family has to make to the creation of small businesses, in view of the inefficiency of the banking system. | Все эти трудности отражаются на рынке рабочей силы, негативно влияя на вложение семейных средств в создание микропредприятий, при низкой эффективности банковской системы. |
| On the issue of democratization of the United Nations, Solomon Islands believes that our Organization must play a prominent role in influencing and shaping the dynamics of the international system. | Что касается вопроса о демократизации Организации Объединенных Наций, то Соломоновы Острова считают, что наша Организация должна играть заметную роль в определении и формировании динамики развития международной системы. |
| Youth organizations should be involved in high-level efforts to reach agreements on climate change and played a vital role in influencing young people's attitudes towards climate change at the national and regional levels. | Молодежные организации должны участвовать в осуществлении предпринимаемых на высоком уровне усилий по достижению договоренностей по проблемам изменения климата; они играют существенную роль в определении позиций молодежи по вопросам изменения климата на национальном и региональном уровнях. |
| In addition, developing countries had a limited role in influencing trade negotiations and making rules on trade that could favour their interests. | Кроме того, развивающиеся страны играют ограниченную роль в определении характера торговых переговоров и в установлении правил торговли, которые соответствовали бы их интересам. |
| Over the past half-century, the General Assembly has played a pivotal role in guiding, shaping and influencing the development of the law of the sea. | Прошедшие полвека были отмечены тем, что Генеральная Ассамблея играла ведущую роль в управлении, определении и воздействии на развитие морского права. |
| Preliminary evidence from the country application of these instruments indicates that United Nations conferences have played a key role not only in determining the contents of these frameworks but also in influencing the support to national policies through enhanced collaborative programming of United Nations system activities. | Предварительные данные о результатах использования странами этих механизмов показывают, что конференции Организации Объединенных Наций сыграли ключевую роль не только в определении содержания таких рамок, но и в усилении поддержки национальной политики в результате более активного сотрудничества при составлении программ деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Teachers play a significant role in influencing the success and failure of their pupils. | Учителя играют важную роль в воздействии на успехи и неудачи своих учеников. |
| It's just something Hale said, about influencing kids. | Это из-за того, что Хэйл сказал о воздействии на детей. |
| Over the past half-century, the General Assembly has played a pivotal role in guiding, shaping and influencing the development of the law of the sea. | Прошедшие полвека были отмечены тем, что Генеральная Ассамблея играла ведущую роль в управлении, определении и воздействии на развитие морского права. |
| The vital role of the mass media in influencing society, particularly the young, and reducing the level of crime was undeniable. | ЗЗ. Нельзя отрицать ключевую роль средств массовой информации в воздействии на общество, особенно на молодежь, и сокращении уровня преступности. |
| It was noted that by influencing better driving habits, drivers could significantly reduce their fuel consumption. | Отмечалось, что при надлежащем воздействии на поведение водителей последние могут добиться существенного снижения расхода топлива. |
| It is of some concern that external influence still persists in Afghanistan through various means, with a view to influencing the course of events in this war- ravaged country. | Вызывает некоторую озабоченность то, что внешнее влияние все еще сохраняется в Афганистане с помощью различных средств с целью оказания влияния на ход событий в этой опустошенной войной стране. |
| In GSCs, competitiveness (and therefore delocalization choices, too) are determined by a wide range of factors, but especially by the quality of policies influencing the overall business environment. | В рамках ГПСЦ конкурентоспособность (и, следовательно, варианты перебазирования) определяется многочисленными факторами, однако особое значение имеет качество политики, оказывающей влияние на общий деловой климат. |
| Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. | Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли. |
| The continuation of the regional drought into 2001 represents the single most important factor influencing the Afghan economy. | Засуха в регионе, продолжающаяся в 2001 году, - важнейший фактор, оказывающий влияние на экономику Афганистана. |
| At the head of a task force Obaturov rapidly reached the battle zone and according to eyewitnesses of the events, played an important role in influencing the decisions of the Vietnamese command and political leadership relating to the field operations. | Во главе оперативной группы Обатуров немедленно прибыл в зону боевых действий и по свидетельству участников тех событий, оказал большое влияние на вьетнамское командование и политическое руководство в руководстве боевыми операциями. |