| (b) The physical, socio-economic, environmental and institutional systems influencing objectives; | Ь) система технических, социально-экономических, экологических и институциональных факторов, влияющих на достижение целей; |
| The award winning magazine is becoming the industry's premier source for new information on the people, issues, and trends impacting and influencing the business of safety. | Этот отмеченный наградами журнал становится основным источником новой информации о людях, проблемах и тенденциях, влияющих на деятельность по обеспечению техники безопасности. |
| Detailed information is needed on the regulatory and administrative regimes influencing the provision of environmental services in different regions and localities and on possible future changes in these regimes. | Необходима подробная информация о нормативных и административных режимах, влияющих на предоставление экологических услуг в различных регионах и населенных пунктах, а также о возможных будущих изменениях в этих режимах. |
| The Commission believes that no investigative or fact-finding commission can address violations of any type without taking into consideration the influencing factors, circumstances and legal framework within which violations take place. | Комиссия считает, что никакая комиссия по расследованию или по установлению фактов не сможет объективно расследовать какие-либо нарушения без учета влияющих на них факторов, обстоятельств и правовых рамок, в которых происходят эти нарушения. |
| Writing for the Press Gazette, Dominic Ponsford criticised Stop Funding Hate and its campaigners for encouraging people to influence the content of newspapers they don't read themselves, and raised concerns about advertisers influencing the content of newspapers. | В своей статье для Press Gazette, журналист Доминик Понсфорд подверг критике кампанию Stop Funding Hate и ее участников за то, что они призывают людей влиять на содержание газет, которые сами не читают, и выразил беспокойство по поводу рекламодателей, также влияющих на содержание газет. |
| Cultural beliefs influencing participation in community and local government | Культурные традиции, влияющие на участие женщин в жизни общины и органах местного самоуправления |
| Expert review teams are empowered to assess implementation and identify potential problems influencing fulfilment of commitments, but they do not have the authority to make determinations of, or respond to, non-compliance. | Группы экспертов по рассмотрению уполномочены оценивать осуществление и выявлять потенциальные проблемы, влияющие на выполнение обязательств, но они не вправе определять случаи несоблюдения или реагировать на несоблюдение. |
| Although there was some commonality among such conditions, it was also clear that many conditions or assumptions influencing mitigation potential and emission reduction pathways depend on national circumstances and are different from Party to Party. | Хотя такие условия обладают некоторыми общими чертами, также выяснилось, что многие условия или допущения, влияющие на потенциал предотвращения изменения климата и стратегии сокращения выбросов, зависят от национальных обстоятельств и являются различными в зависимости от Сторон. |
| parameteres influencing the winning number (ball blow-out speed, speed of disk rotation) are generated randomly - by chance. | параметры, влияющие на выигрышные номера (скорость выбрасывания шарика, скорость вращения диска, а также частота). |
| Based on the Review, market consultations were held in Geneva in October 2012 to discuss market developments in the ECE region and produce forecasts; discuss policy developments influencing forest products markets; and produce a market statement. | На основе Обзора в октябре 2012 года в Женеве состоялись консультации по рынку, на которых обсуждалась ситуация на рынке лесных товаров в регионе ЕЭК и давались прогнозы ее развития; обсуждались изменения в политике, влияющие на этот рынок; а также было подготовлено заявление по рынку. |
| In that regard, they underscored the positive impact of the decentralization and re-profiling of country offices as proof that the reform process was influencing the ability of UNDP to perform as envisaged in the Business Plans. | Делегации подчеркнули позитивные результаты децентрализации и перепрофилирования страновых отделений, что служит подтверждением того, что процесс реформ оказывает влияние на способность ПРООН осуществлять свою деятельность в соответствии с планами. |
| The Director of the Economic Cooperation, Trade and Land Management Division, Ms. Virginia Cram-Martos, opened the meeting stressing the importance of the Symposium in bringing to the attention of participants key issues influencing trade and the market for meat products in the future. | З. Директор Отдела по вопросам экономического сотрудничества, торговли и землепользования г-жа Вирджиния Крам-Мартос открыла сессию и подчеркнула важность Симпозиума в плане привлечения внимания участников к ключевым вопросам, которые окажут влияние на торговлю мясной продукцией и ее рынок в будущем. |
| The traditions and rituals of Nowruz reflect the ancient cultural customs of the civilizations of East and West alike, influencing those civilizations through the interchange of human values. | Традиции и ритуалы Навруза являются отражением древних культурных традиций как западных, так и восточных цивилизаций, которые оказывали влияние на формирование этих цивилизаций через взаимный обмен человеческими ценностями. |
| Recognizing the need to make Earthwatch a more efficient instrument for environmental sensing and assessment of all elements influencing the global environment in order to ensure a balanced approach in serving, in particular, the needs of developing countries, | признавая необходимость превращения "Земного патруля" в более эффективное средство экологического зондирования и оценки всех элементов, оказывающих влияние на глобальную окружающую среду, с тем чтобы обеспечить сбалансированный подход к удовлетворению, в частности, потребностей развивающихся стран, |
| Other members expressed the view that the use of total debt stock was necessary as total external debt reflected capacity to pay, and that private debt presented an important component of the total debt stock, influencing the overall Member States' capacity to pay. | Другие члены высказали мнение о том, что необходимо использовать общую сумму внешней задолженности, поскольку эта сумма отражает платежеспособность, и что частный долг является одним из важных компонентов общей суммы внешнего долга, оказывающих влияние на общую платежеспособность государств-членов. |
| The focus on capacity development is shifting towards improving quality by influencing evaluation practice and government evaluation policy. | Связанный с развитием потенциала акцент перемещается в сторону повышения качества путем оказания влияния на практические методы в области оценки и на проводимую правительством политику в вопросах оценки. |
| International IDEA's mission is to support sustainable democratic change by providing comparative knowledge, assisting in democratic reform and influencing policies and politics. | Задача ИДЕА состоит в поддержке долговременных демократических изменений посредством передачи информации для проведения сравнительного анализа, предоставления помощи в осуществлении демократических реформ и оказания влияния на стратегию и политику. |
| UNIDO also helped States organize conferences in their own countries, sometimes with a view to influencing their industry or encouraging sustainability standards, as in Ecuador and Peru. | ЮНИДО также помогает государствам организовывать конференции в их собственных странах, порой с целью оказания влияния на развитие их отраслей промышленности или поощрения применения стандартов устойчивости, как, например, в Эквадоре и Перу. |
| A guidebook on UNEP's policy in relation to civil society, non-governmental organizations and other major groups, including a strategy for influencing and involving such groups in addressing environmental and sustainable development issues. | Руководство по политике ЮНЕП в отношении гражданского общества, неправительственных организаций и других основных групп, включая стратегию оказания влияния на такие группы и их вовлечения в решение вопросов, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
| Two workshops on coordinating gender mainstreaming within government structures and influencing policies on gender-responsive budgeting and auditing were held (South and South-West Asia, Bangkok, 18-21 January 2011, and South-East Asia, Bangkok, 17-20 January 2012). | Два семинара по вопросам координации включения гендерных аспектов в правительственные структуры и оказания влияния на бюджетирование и аудит, включающих гендерные аспекты, были проведены в Южной и Юго-Западной Азии, Бангкок, 18-21 января 2011 года, и в Юго-Восточной Азии, Бангкок, 17-20 января 2012 года. |
| Those who occupy posts of responsibility often encounter difficulties in influencing decisions due to their very weak representative weight. | Женщинам, занимающим ответственные посты, нередко трудно влиять на принимаемые решения в связи с их недостаточной представленностью. |
| The main UNDP tools for directly influencing policy are the provision of technical advice, policy options, ideas from other countries, as well as through diagnostic studies. | Главными инструментами ПРООН, позволяющими непосредственно влиять на политику, являются оказание технических консультативных услуг, разработка вариантов политики, ознакомление с идеями других стран, а также проведение оценочных исследований. |
| Therefore, we believe that by understanding its entire responsibility any State and any nation - be it large or small - is capable today of influencing the entire course of world development precisely in accordance with this sequence. | Поэтому мы считаем, что сегодня любое государство и любая нация - будь то крупная или малая, - осознавая всю полноту своей ответственности, вполне способна влиять на ход мировых событий именно по такой схеме. |
| In turn, A. Kaktiņš pointed out that since 2000, people's confidence about the possibility of influencing the government, participating in protests, constantly decreased, and in mid-2006, only every third resident of Latvia was convinced of the effectiveness of the protests. | В свою очередь, А. Kaktiņš указал, что с 2000 убеждение людей возможность влиять на правительство, принимая участие в акциях протеста, постоянно снижался, а в середине 2006 года, лишь каждый третий житель Латвии был убежден в эффективности протеста. |
| On the revenue side, tax systems can affect women's access to the labour market by influencing how women and men allocate their time to formal, informal and unpaid work. | Если говорить о поступлениях, то налоговые системы могут влиять на доступ женщин на рынок труда, воздействуя на то, каким образом женщины и мужчины распределяют свое время для формального, неформального и неоплачиваемого труда. |
| In the Equality Report, the Government has committed itself to influencing attitudes in society and to making them more positive towards different minority groups and to improving the de facto possibilities for employment. | В Докладе по вопросам равноправия правительство обязуется повлиять на настроения в обществе, изменив его отношение к различным группам меньшинств в пользу последних, и расширить фактические возможности для занятости. |
| This text is not totally unambiguous and may result in different points of measurement (either directly before the condenser or at the point at which air enters the refrigeration unit), thereby influencing the effective refrigerating capacity of the refrigeration unit. | Этот текст не лишен некоторой двусмысленности, вследствие чего могут использоваться различные точки измерения (либо непосредственно перед конденсатором, либо в точке входа воздуха в холодильную установку), что тем самым может повлиять на полезную холодопроизводительность холодильной установки. |
| Whether "propaganda" is present in a specific case will depend on an overall assessment stressing in particular whether there has been a systematic dissemination of discriminating statements, etc., including dissemination to foreign countries, with a view to influencing public opinion. | Решение вопроса о присутствии элемента "пропаганды" в каждом конкретном деле будет зависеть от оценки всех обстоятельств, и прежде всего факта систематического распространения заявлений дискриминационного характера и других подобных заявлений, в том числе их распространения за рубежом, с целью повлиять на общественное мнение. |
| Partnerships and dialogues between major stakeholders within society, such as youth and children, women and indigenous people, are crucial in influencing and changing such behavioural attitudes. | Партнерство и диалог между основными участниками в обществе, такими как молодежь и дети, женщины и коренные народы, незаменимы для того, чтобы повлиять на поведенческие стереотипы и изменить их. |
| As regards developing countries lacking sufficient policy space, in particular regarding the restriction of subsidies and the imposition of performance requirements of foreign investors, the participation of developing countries in multilateral negotiations would open up opportunities for influencing negotiated outcomes. | Что касается нехватки пространства для маневра в политике у развивающихся стран, в частности в вопросах ограничения субсидий и установления требований к показателям деятельности иностранных инвесторов, то участие развивающихся стран в многосторонних переговорах откроет возможности для того, чтобы повлиять на результаты переговоров. |
| Bulgaria has been under Currency Board Arrangement since 1997, which is a factor strongly influencing the national economy. | С 1997 года для Болгарии действует Соглашение о "валютном совете", что выступает фактором, сильно влияющим на национальную экономику. |
| An important factor influencing the pace of each accession is the acceding country's capacity to negotiate actively at the bilateral and multilateral level. | Важным фактором, влияющим на темпы процесса присоединения в каждом случае, является способность присоединяющейся страны активно проводить переговоры на двустороннем и многостороннем уровне. |
| Among voters who rated "honesty" as an important factor influencing their choice of candidate, 80% said that they voted for Bush. | Среди тех избирателей, кто назвал "честность" важным фактором, влияющим на их выбор кандидата, 80% сказали, что проголосовали за Буша. |
| According to UNCTAD, the single most important host country factor influencing linkage formation is the availability of local suppliers with competitive costs and quality. | По мнению ЮНКТАД, самым важным фактором на уровне принимающей страны, влияющим на формирование связей, является наличие звена местных поставщиков с конкурентоспособными ценами и качеством. |
| Migration from rural to urban areas is becoming an increasingly important factor influencing rural poverty reduction in China. | Миграция из сельских районов в города становится все более важным фактором, влияющим на процесс сокращения масштабов нищеты в сельских районах Китая. |
| Education also affects the inter-generational formation of human capital, with the education of mothers influencing the educational attainment of children. | Образование влияет также на формирование человеческого капитала в рамках каждого последующего поколения, причем уровень образования матерей влияет на уровень образования детей. |
| These negotiations, to be concluded in 1997, have been boosted by new scientific findings by the Intergovernmental Panel on Climate Change, confirming that the world's climate is changing and that human activity is influencing it. | Импульс этим переговорам, которые должны быть завершены в 1997 году, придали новые научные выводы, к которым пришла Межправительственная группа по изменению климата, подтверждающие, что климат планеты изменяется и что деятельность человека влияет на него. |
| The only exception is the Strength stat, which affects carrying capacity, indirectly influencing the speed of level gain. | Единственным исключением является параметр Силы, определяющий размер инвентаря персонажа, что опосредованно влияет на скорость увеличения уровня. |
| Everfeel a force following you and influencing your life? | Ты чувствовал когда-нибудь странную силу рядом тебя которая влияет на твою жизнь? |
| Their action had a decisive impact on the final outcome, in particular influencing delegations without precise instructions, which - it is no secret - tend to vote with the majority. | Это существенно влияет на конечный исход дела, особенно у тех делегаций, у которых нет специальных указаний по данному вопросу, и это ни для кого не секрет. |
| To what extent and in what manner are BITs influencing the elaboration of international investment rules at the regional and multilateral levels? | В какой степени и каким образом ДИД влияют на разработку международных инвестиционных норм на региональном и многостороннем уровнях? |
| With the Chinese Communist Party increasingly dependent on the military to maintain its monopoly on power and ensure domestic order, senior military officers are overtly influencing foreign policy. | Китайская коммунистическая партия все больше зависит от военных, которые помогают поддерживать ее монополию власти и гарантируют порядок внутри страны, а старшие военные офицеры открыто влияют на внешнюю политику. |
| In some CECs and a few EECCA countries, NGOs are constructively influencing environmental policy development; in other countries, the impact of environmentally oriented NGOs is limited. | В некоторых странах ЦВЕ и в нескольких странах ВЕКЦА, НПО конструктивно влияют на развитие природоохранной политики, в других странах экологические НПО оказывают лишь ограниченное влияние. |
| There is a consensus on the necessity to ensure compatibility between trade and environment policies influencing the forest sector and that certification has a role to play as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management. | С тем, что необходимо обеспечить совместимость торговой политики и экологической политики, которые влияют на состояние лесного сектора, и что определенную роль как добровольный рыночный инструмент содействия устойчивому управлению лесами должна играть сертификация, согласны все. |
| If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late, you will see some things that are happening that are influencing domestic politics, yet the phenomenon is transnational. | Если вы посмотрите на подъем ультраправого фашизма в Европе в последнее время, вы увидите некоторые вещи, которые происходят, которые влияют на внутреннюю политику, но при этом феномен транснациональный. |
| Monitoring and influencing the "rules of the game" | Отслеживание "правил игры" и воздействие на их установление |
| Unfortunately, the after-effects of ideological outlooks still linger in political thinking, distancing us from reality and inevitably influencing policy making. | К сожалению, последствия идеологических воззрений по-прежнему присутствуют в политическом мышлении, отдаляя нас от действительности и неизбежно оказывая воздействие на формирование политики. |
| Women from the Great Lakes Region actively participated in influencing the outcome of the conference, contained in the Dar-es-Salaam Declaration on Peace and Security. | Активное участие женщин района Великих озер оказало воздействие на результаты Конференции, которые зафиксированы в Дар-эс-Саламской декларации о мире и безопасности. |
| Families play an important role in the socialization, education and protection of children and in the intergenerational transmission of culture and values of social conduct, thus deeply influencing the social behaviour of each individual. | Семьи играют важную роль в подготовке к жизни в обществе, воспитании и защите детей и в передаче культурных ценностей и ценностей социального поведения от поколения к поколению, что оказывает глубокое воздействие на поведение в обществе каждого отдельного человека. |
| Seizing or holding of persons as hostages with the intention of influencing the public authorities in the conduct of their work or of influencing the hostages themselves with the intention of obtaining a benefit or advantage of any kind. | Захват или удержание лиц в качестве заложников с намерением оказать воздействие на государственные власти в осуществлении их деятельности или оказать воздействие на самих заложников с целью получить выгоду или преимущество любого рода. |
| Notable achievements include influencing global markets for improved movement of strategic essential supplies. | В число заметных достижений входит оказание влияния на глобальные рынки в плане более эффективного перемещения стратегических основных товаров. |
| Government departments or Ministers should not have any role in controlling and influencing the work of the judiciary. | Правительственные структуры или министерства не должны иметь никаких функций, предполагающих осуществление контроля над судебной системой или оказание влияния на ее работу. |
| This is the second leg of the strategy aimed at influencing the policy environment to include the application of science and technology in national and regional development strategies of the South. | Это второй этап стратегии, направленный на оказание влияния на нормативно-правовую среду с целью внедрения достижений науки и техники в национальные и региональные стратегии развития стран Юга. |
| Influencing the revision of strategies for sustainable development in EU and Denmark | оказание влияния на ход пересмотра стратегий устойчивого развития в Европейском союзе и Дании; |
| It seems to me that our main interlocutors understand better and better that, as far as they are concerned, the exercise of power does not mean simply influencing the decision-making or participating in it; it also means assuming responsibility for their choices. | Что касается наших главных собеседников, то, мне кажется, что они все глубже начинают сознавать тот факт, что власть означает не только оказание влияния на процесс принятия решений или участие в нем, она также предполагает ответственность за принимаемые решения. |
| It is now beginning to be thought of as a generic approach suitable for influencing the material composition and disposal characteristics of many consumer products. | В настоящее время такой подход начинают рассматривать как общий подход, пригодный для оказания воздействия на состав материалов и свойства многих потребительских товаров с точки зрения удаления отходов. |
| In 2002, DSW collaborated closely with the German delegation in view of influencing the outcomes of the Special Session of the UN General Assembly on Children. | В 2002 году Фонд тесно сотрудничал с делегацией Германии в целях оказания воздействия на итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН по положению детей. |
| A five-year programme of training and demonstration projects could, for instance, be the most effective means of influencing industry in developing countries, since this would continually attract new audiences, and would reinforce the environmental and economic message being conveyed to existing industry contacts. | Например, наиболее эффективным средством оказания воздействия на промышленность в развивающихся странах могли бы быть пятилетняя программа профессиональной подготовки и демонстрационные проекты, поскольку они позволили бы постоянно обновлять аудиторию и улучшать информированность представителей промышленности об экологических и экономических аспектах. |
| As UNDP has moved from central funding, it has also advertised its move "upstream" - away from a focus on implementing individual projects at the field level, towards achieving a broader impact by influencing the policy development and strategic direction-setting of programme-country Governments. | Отказавшись от функций централизованного финансирования, ПРООН также пропагандировала свое движение «Вверх по течению» - переключение от уделения основного внимания осуществлению отдельных проектов на низовом уровне к достижению более обширных результатов путем оказания воздействия на разработку политики и постановку стратегических целей правительств охваченных программами стран. |
| A key point is to take advantage of their positions in influencing policy development and reform within the sphere of key socio-economic areas, such as employment, trade, social welfare and education. | Ключевым моментом является использование их положения для оказания воздействия на выработку политики и проведение реформ в таких важнейших социально-экономических областях, как занятость, торговля, социальное обеспечение и образование. |
| The punishment usually has a collective dimension and is public in character, so as to serve a social objective, namely influencing the conduct of other women. | Наказание обычно имеет коллективный аспект и является публичным по характеру, с тем чтобы послужить в качестве социальной цели, в частности влияя на поведение и других женщин. |
| Changing economic and social environments also have an impact on the quality of life of families, influencing family relations and modifying the roles the different members play. | Меняющиеся социально-экономические условия также оказывают свое воздействие на качество жизни семьи, влияя на семейные отношения и приводя к изменению ролей и функций, которые выполняют различные члены семьи. |
| They have gained the confidence to enter more fully into the activities of their communities, thus influencing the decisions that affect their lives and the well-being of their families. | Они приобрели уверенность, позволяющую им более активным образом участвовать в деятельности своих общин, тем самым влияя на решения, затрагивающие их жизнь и благосостояние их семей. |
| Whatever the cause, they affect the command on world resources and the pattern of their use, influencing world economic growth and the economic circumstances of individual countries in various degrees, and change the nature and scope of international economic cooperation. | Какова бы ни была причина этих изменений, они отражаются на контроле за мировыми ресурсами и структуре их потребления, влияя на рост мировой экономики, а также, в различной степени, на экономическое положение отдельных стран, и изменяют характеры и масштабы международного экономического сотрудничества. |
| This value should be "added" to the return that is attributed to various classes of liquid assets in "normal" times, thereby affecting the relative attractiveness of liquid and illiquid assets - and influencing the asset-allocation choices made by various classes of investors. | Эта стоимость должна быть «добавлена» к доходу, который относится к различным классам ликвидных активов в «нормальные» времена, тем самым влияя на относительную привлекательность ликвидных и неликвидных активов - и воздействуя на выбор по размещению активов, который делают различные классы инвесторов. |
| It focused on the role of policy in influencing developments over the short and long term - a number of issues being explored in a 10 to 60 year time-frame. | Он был посвящен роли политики в определении развития в краткосрочной и долгосрочной перспективе, при этом был рассмотрен ряд вопросов во временном промежутке от 10 до 60 лет. |
| On the issue of democratization of the United Nations, Solomon Islands believes that our Organization must play a prominent role in influencing and shaping the dynamics of the international system. | Что касается вопроса о демократизации Организации Объединенных Наций, то Соломоновы Острова считают, что наша Организация должна играть заметную роль в определении и формировании динамики развития международной системы. |
| The Division should endeavour to involve itself at the stage of formulation of the respective programmes of the institutes and should assume an active role in influencing the content and direction of such programmes. | Отделу надлежит принимать участие на этапе разработки соответствующих программ институтов и играть активную роль в определении содержания и направленности таких программ. |
| FOSS presents a significant development opportunity because of the critical role that users can play in determining the need for software products and influencing the overall trajectory of technology evolution. | FOSS открывает значительные возможности для процесса развития, поскольку в данном случае пользователи могут играть ключевую роль в определении потребностей в программном обеспечении и могут влиять на общее направление технологического развития. |
| In answering the identified need for the region to influence global directions, the high-level body would need to establish how best to interact with HLG-BAS and the expert community in shaping priorities of the region and influencing global directions. | В ответ на установленную для региона необходимость оказания влияния на глобальные направления органу высокого уровня потребуется установить, как наилучшим образом взаимодействовать с ГВУ-БАС, а с экспертным сообществом в определении приоритетов региона и воздействия на глобальные направления. |
| This confirms the critical role of development partnerships in influencing the growth trajectory of the LDCs. | Это подтверждает решающую роль партнерств в целях развития в воздействии на траекторию роста НРС. |
| It's just something Hale said, about influencing kids. | Это из-за того, что Хэйл сказал о воздействии на детей. |
| With regard to article 25 of the Convention (obstruction of justice), articles 401 and 402 of the Penal Code contain provisions on the corrupt influencing of a witness or an expert, and on threatening and intimidating witnesses. | Применительно к статье 25 Конвенции (воспрепятствование осуществлению правосудия) статьи 401 и 402 Уголовного кодекса содержат положения о коррупционном воздействии на свидетеля или эксперта и о применении угроз и запугивания в отношении свидетелей. |
| The vital role of the mass media in influencing society, particularly the young, and reducing the level of crime was undeniable. | ЗЗ. Нельзя отрицать ключевую роль средств массовой информации в воздействии на общество, особенно на молодежь, и сокращении уровня преступности. |
| The central role of the media in forming public opinion and influencing policy is pivotal in building public awareness about the abuse and brutalization of children in the context of armed conflict. | Центральная роль средств массовой информации в формировании общественного мнения и воздействии на политику имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности общественности о фактах жестокого обращения с детьми в ходе вооруженных конфликтов. |
| The French Revolution played a huge role in influencing Romantic writers. | Это произведение оказало огромное влияние на французских писателей. |
| Counsel claims that any comment from the learned judge regarding the admissibility of the statement carries the risk of influencing the jury. | Адвокат утверждает, что любые замечания профессионального судьи по вопросу о приемлемости какого-либо заявления опасны тем, что могут оказать влияние на присяжных. |
| We probably have to think along other lines and, for example, accept a Russian offer of keeping the petty criminals in Russian prisons for DKK 25 per day - that is far cheaper, and their possibilities of influencing their surroundings will be eliminated. | Нам, вероятно, следует подумать о другом выходе и, например, согласиться с предложением русских содержать мелких преступников в российских тюрьмах за 25 крон в сутки, что обходится значительно дешевле, и они потеряют свою возможность оказывать влияние на окружающих. |
| It was noted that ICTs were increasingly influencing economic activity in developing countries, in both the public and the private sectors, including in agriculture, industry and services, most notably in the financial sector. | Было отмечено, что ИКТ оказывают все большее влияние на экономическую активность в развивающихся странах, причем как в государственном, так и в частном секторах, включая сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, но особенно в финансовом секторе. |
| Speculative pressures are likely to have been at work, influencing the decisions of OPEC and many others. | Скорее всего, здесь имело место спекулятивное давление, оказывающее влияние на решения членов ОПЕК и многих других. |