| Education of women is a major factor influencing the start of childbearing. | Образование женщин является одним из главных факторов, влияющих на возраст деторождения. |
| Reference was often made to the requirements of the international labour market as a factor influencing migration flows. | Неоднократно отмечалось, что одним из факторов, влияющих на миграционные потоки, являются требования международного рынка труда. |
| Given the complexity of the issue of capital markets, some delegations also requested the preparation of an inventory of measures influencing these flows and international standards. | С учетом сложности проблематики рынков капитала некоторые делегации обратились также с просьбой о подготовке обстоятельного перечня мер, влияющих на эти потоки, и международных стандартов. |
| It should be based on a forecast not only of the current, but also perspective market requirements, and on the analysis of innovation, influencing the work effectiveness of enterprises and organizations. | Она должна основываться на прогнозе не только текущих, но и перспективных требований рынка, а также на анализе нововведений, влияющих на эффективность работы предприятий и организаций. |
| Writing for the Press Gazette, Dominic Ponsford criticised Stop Funding Hate and its campaigners for encouraging people to influence the content of newspapers they don't read themselves, and raised concerns about advertisers influencing the content of newspapers. | В своей статье для Press Gazette, журналист Доминик Понсфорд подверг критике кампанию Stop Funding Hate и ее участников за то, что они призывают людей влиять на содержание газет, которые сами не читают, и выразил беспокойство по поводу рекламодателей, также влияющих на содержание газет. |
| In the surface waters, further observations are needed to follow the biological consequences, including those influencing human health. | В области поверхностных вод необходимы дальнейшие наблюдения за биологическими последствиями, включая последствия, влияющие на здоровье человека. |
| To protect judicial independence, there are criminal sanctions for any action infringing on judicial independence or otherwise influencing the judicial process (including bribery). | Для защиты независимости судей предусмотрены уголовные санкции за любые действия, нарушающие юридическую независимость или иным образом влияющие на судебный процесс (включая взятки). |
| Expert review teams are empowered to assess implementation and identify potential problems influencing fulfilment of commitments, but they do not have the authority to make determinations of, or respond to, non-compliance. | Группы экспертов по рассмотрению уполномочены оценивать осуществление и выявлять потенциальные проблемы, влияющие на выполнение обязательств, но они не вправе определять случаи несоблюдения или реагировать на несоблюдение. |
| With respect to non-border measures, the study will look into the legal and administrative regimes influencing trade and investment in ECO countries, with a view to advocating greater conformance between policies and business practices. | Что касается "других" механизмов, то в указанном исследовании предполагается проанализировать правовые и административные режимы, влияющие на торговлю и инвестиции в странах ОЭС, в целях выработки рекомендаций, направленных на обеспечение большей согласованности между политикой и деловой практикой. |
| This was achieved using a classification matrix for the most important influencing parameters. | Это было достигнуто за счет применения классификационной матрицы, куда были включены наиболее важные параметры, влияющие на результаты. |
| Developed economies are struggling with growth and deficits while, all over, emerging economies are influencing the world economy and playing an increasing role at the global level. | Развитые страны страдают от неустойчивости роста и от дефицита, тогда как в целом страны с формирующейся рыночной экономикой оказывают влияние на мировую экономику и играют все более заметную роль на глобальном уровне. |
| The discussion looked into the ways in which culture, in the context of globalization, is influencing social and economic patterns and processes within cities all over the world. | При этом обсуждалось то, каким образом культура в условиях глобализации оказывает свое влияние на социально-экономический уклад и процессы, протекающие в городах по всему миру. |
| Influencing the level of migration was one among the various policy options that experts examined to cope with such unprecedented demographic challenges. | В качестве одного из многих вариантов политики, изучаемых экспертами в целях решения этих беспрецедентных демографических проблем, было рассмотрено влияние на уровень миграции. |
| This was achieved using a classification matrix for the most important influencing parameters. | Эта цель была достигнута с помощью классификационной матрицы, содержащей важнейшие параметры, оказывающие влияние на поведение мотоциклов. |
| While concerted action is a familiar notion, it used to be aimed mainly at influencing the state - exemplified by the way civil society prompted America's withdrawal from Vietnam. | Хотя согласованные действия и являются знакомым понятием, как правило, они были направлены на то, чтобы оказать влияние на государство - например, как гражданское общество побудило вывести американские войска из Вьетнама. |
| Political activities are voluntary activities aimed at influencing elections, public policy or the distribution of public goods. | Политическая деятельность является добровольной деятельностью, осуществляемой с целью оказания влияния на выборы, государственную политику или распределение общественных благ. |
| The use of coercion to extract confessions and action by members of the medical profession with a view to influencing the accused were strictly prohibited. | Использование методов принуждения с целью получения признаний и вмешательство медицинских работников с целью оказания влияния на обвиняемого строго запрещаются. |
| It is of some concern that external influence still persists in Afghanistan through various means, with a view to influencing the course of events in this war- ravaged country. | Вызывает некоторую озабоченность то, что внешнее влияние все еще сохраняется в Афганистане с помощью различных средств с целью оказания влияния на ход событий в этой опустошенной войной стране. |
| Involve technical ministries in intergovernmental deliberations on development issues with a view to influencing national policy-making | Привлекать представителей технических министерств к участию в межправительственном обсуждении вопросов развития в целях оказания влияния на выработку национальной политики |
| Evidence-based information on forest environmental services could be a powerful tool for influencing policy decisions, but a lack of common methods to evaluate biodiversity and other environmental benefits often made it impossible to take these into account in financing decisions. | Научно обоснованная информация о лесных экосистемных услугах могла бы стать эффективным средством оказания влияния на политические решения, однако отсутствие общих методов для оценки биоразнообразия и других экосистемных благ зачастую делает невозможным учитывать их при принятии решений в отношении финансирования. |
| Today's citizens, noting that political decisions were made at a very high level, might feel that their scope for influencing those decisions was limited or even non-existent. | Сегодняшние граждане, отмечая, что политические решения принимаются на самом высоком уровне, могут почувствовать, что они ограничены в своих возможностях влиять на эти решения или же даже лишены их. |
| To date, the lack of such a capacity has prevented it from influencing and efficiently benefiting from the international machinery and instruments to combat desertification and mitigate the effects of drought. | До настоящего времени отсутствие таких возможностей не позволяло ему эффективно влиять на международные механизмы и инструменты борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи и пользоваться их благами. |
| During the 1920s-1930s while Piaget was developing his own theory, Vygotsky was an active scholar and at that time his theory was said to be "recent" because it was translated out of Russian language and began influencing Western thinking. | В 1920-1930-е годы, когда Пиаже разрабатывал собственную теорию, Выготский был активным ученым, и, в то время, его теорию называли "новейшей", потому что она была переведена с русского языка и начала влиять на западное мышление. |
| However, well past the move to Ethernet, the connector's design continued to be used on all of Apple's peripherals and cable connectors as well as influencing the connectors used throughout the industry as a whole. | Однако уже после перехода на Ethernet конструкция разъема продолжала использоваться на всех периферийных и кабельных разъемах Apple, а также влиять на разъемы, используемые в отрасли в целом. |
| Real estate agencies do not deal in reselling objects, adding the markups, so they have no means of influencing on the prices formed by the correlation of demand and offer. | Агентства недвижимости не перепродают объекты, накручивая свою наценку, поэтому никак не могут влиять на цены, которые формирует соотношение спроса и предложения. |
| Mr. Collins further alleged that there had been unlawful attempts at influencing the verdict of the jury. | Г-н Коллинс также утверждал, что предпринимались незаконные попытки повлиять на приговор жюри присяжных. |
| In the Equality Report, the Government has committed itself to influencing attitudes in society and to making them more positive towards different minority groups and to improving the de facto possibilities for employment. | В Докладе по вопросам равноправия правительство обязуется повлиять на настроения в обществе, изменив его отношение к различным группам меньшинств в пользу последних, и расширить фактические возможности для занятости. |
| She was particularly interested in the distribution of printed educational materials aimed at influencing the perception of gender roles, and the means by which adequate supplies of such materials could be ensured. | Оратора, в частности, интересует распространение печатных просветительских материалов с целью повлиять на понимание гендерных ролей и какими средствами можно обеспечить достаточное количество таких материалов. |
| This has major potential for influencing the status of children's rights in Member States and leading to a comprehensive justice for children approach. | Это может существенно повлиять на положение дел с осуществлением прав детей в государствах-членах и привести к установлению всеобъемлющего подхода к правосудию в отношении детей. |
| The Special Representative continues to support children in making their voices heard and in influencing the process leading up to the post-2015 global development agenda. | Специальный представитель продолжает принимать меры к тому, чтобы дети могли высказать свое мнение и повлиять на процесс выработки глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The second key macro-policy instrument influencing joint programming and other programme collaboration is the SWAp. | Другим ключевым инструментом макрополитики, влияющим на совместную разработку и осуществление программ и другие виды сотрудничества по программам, является ОСП. |
| This survey identified attitudes of women and men towards mechanisms influencing selection of and preparation for occupation. | В обзоре описывалось отношение женщин и мужчин к механизмам, влияющим на выбор профессии и подготовку к ней. |
| He emphasized that the legal framework was a core factor influencing a competition authority's structural and behavioural independence, while also noting that structural independence did not guarantee full independence. | Он подчеркнул, что правовые рамки выступают основополагающим фактором, влияющим на независимость органа по вопросам конкуренции в структурном и функциональном отношении, но при этом отметил, что структурная независимость не является гарантией полной независимости. |
| JS1 indicated that in proceedings against members of Croatian military formations, participation in the Croatian War of Independence is considered as a mitigating circumstance influencing the pronounced sanction, which raises the question of the equality of treatment among the accused. | В СП1 указывается, что в ходе судебных разбирательств в отношении членов хорватских военных формирований участие в хорватской войне за независимость считается смягчающим обстоятельством, влияющим на выносимый приговор, что поднимает вопрос о равенстве подхода к обвиняемым. |
| In its SBP 1997-1999, the Fund noted that the key factor influencing its internal environment was its highly dedicated and qualified staff, who have a strong corporate commitment to the UNIFEM mandate... | В своих СПР на 1997 - 1999 годы Фонд отметил, что главным фактором, влияющим на обстановку внутри организации, является его «высококвалифицированный, приверженный своему делу персонал, активно поддерживающий мандат ЮНИФЕМ... |
| There is now strong evidence that anthropogenic climate change is influencing the environmental determinants of health. | В настоящее время есть убедительные доказательства того, что антропогенное изменение климата влияет на экологические детерминанты здоровья. |
| We also reiterate the need for foreign interventions to cease influencing developments in that sisterly country. | Мы также вновь заявляем о том, что необходимо покончить с таким положением, когда иностранное вмешательство влияет на события в этой братской стране. |
| Studies have demonstrated that desertification is influencing migration in Mexico. | Как показывают результаты исследований, опустынивание влияет на миграцию в Мексике. |
| Long-term investigations indicate that some types of tyres, e.g., those with high aromatic oil content, may under specific conditions leach significant amounts of polycyclic aromatic hydrocarbons into the aquatic environment, thereby influencing the population dynamics of wood frogs. | Многолетние исследования показывают, что некоторые типы шин, например, с высоким содержанием ароматических нефтяных масел, могут при определенных условиях подвергаться выщелачиванию с выделением значительного количества полициклических ароматических углеводородов в водную среду, что влияет на динамику популяций древесных лягушек. |
| Policies influencing paper and paperboard market development arise in several areas that influence business on a daily basis. | На динамике развития рынка бумаги и картона сказывается осуществляемая в ряде областей политика, которая ежедневно влияет на предпринимательскую деятельность. |
| They're dictating the marketplace, not just influencing it. | Они теперь не только влияют на рынок, они диктуют свои условия. |
| To what extent and in what manner are BITs influencing the elaboration of international investment rules at the regional and multilateral levels? | В какой степени и каким образом ДИД влияют на разработку международных инвестиционных норм на региональном и многостороннем уровнях? |
| but by putting the issues out there, they are influencing the presidential race. | Но, обсуждая политические проблемы, они зачастую прямо влияют на политическую гонку. |
| The purpose of this paper is to introduce the concepts of in-company environmental management which are currently influencing the environmental policies and improvement measures in the west, both at government level and within industry itself (branch and company level). | Цель настоящего документа заключается в том, чтобы представить концепции управления природопользованием на уровне компании, которые в настоящее время влияют на экологическую политику и оздоровительные мероприятия в странах Запада как на правительственном уровне, так и в самой промышленности (на уровне отрасли и компании). |
| This clearly illustrates the serious nature of stigmatization and discrimination in influencing health-seeking behaviour amongst those who are infected and affected by HIV infection and AIDS. | Это ясно показывает серьезный характер стигматизации и дискриминации, которые влияют на поведение людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, а также людей, так или иначе пострадавших от этой проблемы. |
| International migration has been widely recognized as a vital element in the development process, both influencing and being influenced by development. | Широко признается, что международная миграция является одной из важнейших составляющих процесса развития, оказывая воздействие на развитие и одновременно испытывая на себе его влияние. |
| Monitoring and influencing the "rules of the game" | Отслеживание "правил игры" и воздействие на их установление |
| Influencing consumer behaviour in cities is an important part of a broader long-term strategy to achieve urban consumption patterns that are environmentally, economically and socially sustainable. | Воздействие на поведение потребителя в городах играет важную роль в реализации более широкой и долгосрочной стратегии, направленной на создание в городах таких структур потребления, которые были бы экологически, экономически и социально устойчивыми. |
| Real estate development aimed at influencing and controlling housing prices. | проведение политики по земельным и имущественным вопросам, оказывающей воздействие на цены и обеспечивающей в этой области контроль. |
| The World Bank supported the creation of the Youth Employment Summit Campaign, aimed at influencing national and regional polices in order to better tackle youth unemployment. | Всемирный банк оказал поддержку в подготовке Кампании за проведение встречи на высшем уровне по вопросам занятости молодежи, цель которой - оказать воздействие на национальные и региональные стратегии в интересах более эффективного решения проблемы безработицы среди молодежи. |
| Indeed, influencing the financial market's evaluation of a country's policies by means of publication of IMF country reports is considered a potent means to influence policy change. | Одним из эффективных средств воздействия на изменение политики считается оказание влияния на оценку финансовыми рынками политики той или иной страны посредством публикации докладов МВФ по странам. |
| (a) By influencing the means and objectives of ESA's scientific programme; | а) оказание влияния на средства и цели научной программы ЕКА; |
| The fact that only parties to the Convention can become parties to this Implementation Agreement suggests that, as long as not all parties to the Convention are parties to the Agreement, it is (also) aimed at influencing the interpretation of the Convention. | Тот факт, что лишь участники Конвенции могут стать участниками этого Соглашения об осуществлении, говорит о том, что, поскольку не все участники Конвенции являются участниками Соглашения, оно (также) направлено на оказание влияния на толкование Конвенции. |
| Influencing consumer behaviour and stimulating demand for better products could be one of the solutions to reduce the impact on the environment. | Одним из решений проблемы уменьшения воздействия на окружающую среду могло бы быть оказание влияния на поведение потребителей и стимулирование спроса на более качественные продукты. |
| Influencing national and international policymakers in the North and the South through lobbying and policy dialogue. | Оказание влияния на руководителей стран и международных организаций Севера и Юга путем лоббирования и проведения диалога по вопросам политики. |
| In 2002, DSW collaborated closely with the German delegation in view of influencing the outcomes of the Special Session of the UN General Assembly on Children. | В 2002 году Фонд тесно сотрудничал с делегацией Германии в целях оказания воздействия на итоги специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН по положению детей. |
| A five-year programme of training and demonstration projects could, for instance, be the most effective means of influencing industry in developing countries, since this would continually attract new audiences, and would reinforce the environmental and economic message being conveyed to existing industry contacts. | Например, наиболее эффективным средством оказания воздействия на промышленность в развивающихся странах могли бы быть пятилетняя программа профессиональной подготовки и демонстрационные проекты, поскольку они позволили бы постоянно обновлять аудиторию и улучшать информированность представителей промышленности об экологических и экономических аспектах. |
| This provided another important opportunity for women's rights advocates to reach consensus and to develop strategies for influencing the Conference. | Благодаря этому организации, занимающиеся защитой прав человека женщин, получили еще одну ценную возможность для достижения консенсуса и разработки стратегий оказания воздействия на ход Конференции. |
| Policies aiming at a more equitable distribution of income and wealth, more widely shared possibilities for influencing decisions, as well as increasing opportunities for the poor, are of utmost importance for the eradication of poverty. | Чрезвычайно важное значение для ликвидации нищеты имеют стратегии, предназначающиеся для обеспечения более справедливого распределения доходов и богатства, расширение возможностей для оказания воздействия на процесс принятия решений, а также улучшение возможностей малоимущего населения. |
| Step up their capacity-building of minority community-based organizations and non-governmental organizations to assist them in voicing their concerns, influencing decision-making and seeking remedies by: | наращивать потенциал общинных организаций меньшинств и неправительственных организаций и содействовать им в деле повышения осведомленности о проблемах, вызывающих их озабоченность, оказания воздействия на процесс принятия решений и изыскания средств защиты путем: |
| Ideas and suggestions for maneuver in a world where the economy moves every day in our lives, influencing many decisions. | Идеи и предложения для маневра в мире, где экономика движется каждый день в нашей жизни, влияя на многие решения. |
| They have gained the confidence to enter more fully into the activities of their communities, thus influencing the decisions that affect their lives and the well-being of their families. | Они приобрели уверенность, позволяющую им более активным образом участвовать в деятельности своих общин, тем самым влияя на решения, затрагивающие их жизнь и благосостояние их семей. |
| It affects approximately one-third of the global population, influencing the climate of Japan (including Okinawa), the Koreas, Taiwan, Hong Kong, Macau, and much of Mainland China. | Он затрагивает примерно треть от общей численности населения планеты, влияя на климат Японии (включая Окинаву), Кореи, Тайваня, Гонконга, Макао, Филиппин, Индокитая, большей части материкового Китая, а также юго-восточной части Дальнего Востока России. |
| COSO defines internal control as having five components: Control Environment-sets the tone for the organization, influencing the control consciousness of its people. | Пять компонентов включают в себя: Контрольная среда: Контрольная среда задает атмосферу в организации, влияя на контрольное сознание своего персонала. |
| This value should be "added" to the return that is attributed to various classes of liquid assets in "normal" times, thereby affecting the relative attractiveness of liquid and illiquid assets - and influencing the asset-allocation choices made by various classes of investors. | Эта стоимость должна быть «добавлена» к доходу, который относится к различным классам ликвидных активов в «нормальные» времена, тем самым влияя на относительную привлекательность ликвидных и неликвидных активов - и воздействуя на выбор по размещению активов, который делают различные классы инвесторов. |
| This confirms the critical role of development partnership in influencing the growth trajectory, and points to the importance of predictable and well-coordinated aid flows in attaining and sustaining socio-economic progress in LDCs. | Все это подтверждает незаменимую роль партнерства в интересах развития в определении траектории роста и говорит о важности предсказуемой и скоординированной помощи в обеспечении социально-экономического прогресса на устойчивой основе в НРС. |
| Youth organizations should be involved in high-level efforts to reach agreements on climate change and played a vital role in influencing young people's attitudes towards climate change at the national and regional levels. | Молодежные организации должны участвовать в осуществлении предпринимаемых на высоком уровне усилий по достижению договоренностей по проблемам изменения климата; они играют существенную роль в определении позиций молодежи по вопросам изменения климата на национальном и региональном уровнях. |
| In addition, developing countries had a limited role in influencing trade negotiations and making rules on trade that could favour their interests. | Кроме того, развивающиеся страны играют ограниченную роль в определении характера торговых переговоров и в установлении правил торговли, которые соответствовали бы их интересам. |
| FOSS presents a significant development opportunity because of the critical role that users can play in determining the need for software products and influencing the overall trajectory of technology evolution. | FOSS открывает значительные возможности для процесса развития, поскольку в данном случае пользователи могут играть ключевую роль в определении потребностей в программном обеспечении и могут влиять на общее направление технологического развития. |
| In answering the identified need for the region to influence global directions, the high-level body would need to establish how best to interact with HLG-BAS and the expert community in shaping priorities of the region and influencing global directions. | В ответ на установленную для региона необходимость оказания влияния на глобальные направления органу высокого уровня потребуется установить, как наилучшим образом взаимодействовать с ГВУ-БАС, а с экспертным сообществом в определении приоритетов региона и воздействия на глобальные направления. |
| Teachers play a significant role in influencing the success and failure of their pupils. | Учителя играют важную роль в воздействии на успехи и неудачи своих учеников. |
| With regard to article 25 of the Convention (obstruction of justice), articles 401 and 402 of the Penal Code contain provisions on the corrupt influencing of a witness or an expert, and on threatening and intimidating witnesses. | Применительно к статье 25 Конвенции (воспрепятствование осуществлению правосудия) статьи 401 и 402 Уголовного кодекса содержат положения о коррупционном воздействии на свидетеля или эксперта и о применении угроз и запугивания в отношении свидетелей. |
| The vital role of the mass media in influencing society, particularly the young, and reducing the level of crime was undeniable. | ЗЗ. Нельзя отрицать ключевую роль средств массовой информации в воздействии на общество, особенно на молодежь, и сокращении уровня преступности. |
| This inevitably raises the issue of how to curb the role of financial investors in influencing price movements without undermining the price discovery function of such institutional investors. | Это неизбежно порождает вопрос о том, как обуздать роль финансовых инвесторов в воздействии на движение цен без подрыва функции установления цен, которую выполняют такие институциональные инвесторы. |
| It was noted that by influencing better driving habits, drivers could significantly reduce their fuel consumption. | Отмечалось, что при надлежащем воздействии на поведение водителей последние могут добиться существенного снижения расхода топлива. |
| Women can have a particularly powerful role in influencing sustainable consumption decisions. | Женщины могут играть особенно активную роль, оказывая влияние на решения в области устойчивого потребления. |
| Equally important were Friedman's contributions to influencing public opinion through works that addressed the role of the state in society. | Столь же важным было и влияние Фридмана на общественное мнение посредством работ, предметом которых была роль государства в обществе. |
| In countries where economic growth has been moderate or strong, urban returns to schooling have been maintained, profoundly influencing decisions about investing in children's schooling and family size. | В странах с умеренным или высоким экономическим ростом отдача от образования в городских районах поддерживается на высоком уровне, оказывая существенное влияние на решения о вложении средств в образование детей и о размере семьи. |
| They are powerful forces for change: problem solvers and leaders responsible for the basic security and well-being of their families and communities, and policy advocates capable of influencing effective, gender-responsive legislation in their local Governments. | Они являются важной движущей силой перемен, решая проблемы и отвечая за основную безопасность и благополучие своих семей и общин, будучи проводниками политики, способными оказать влияние на принятие местными органами власти эффективного и учитывающего гендерные факторы законодательства. |
| Recognizing the need to make Earthwatch a more efficient instrument for environmental sensing and assessment of all elements influencing the global environment in order to ensure a balanced approach in serving, in particular, the needs of developing countries, | признавая необходимость превращения "Земного патруля" в более эффективное средство экологического зондирования и оценки всех элементов, оказывающих влияние на глобальную окружающую среду, с тем чтобы обеспечить сбалансированный подход к удовлетворению, в частности, потребностей развивающихся стран, |