| His station designs for London Underground became the corporation's standard design influencing designs by all architects working for the organisation in the 1930s. | Оформление Лондонского метро стало эталоном и оказало влияние на всех архитекторов, работавших в корпоративном секторе. |
| This directive has become a key point of reference in mid-term reviews and strategy discussions with Governments and other partners influencing UNICEF-assisted programmes. | Эта директива стала базовым документом при проведении среднесрочных обзоров и дискуссий по вопросам стратегий с правительствами и другими партнерами, оказывающими влияние на ход реализации программ, осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ. |
| The role of Zaire, which is currently hosting refugees from the former Rwandese army, is also influencing the situation in Rwanda. | Заир, в котором в настоящее время находятся беженцы из бывшей руандийской армии, также оказывает влияние на положение в Руанде. |
| However, in a number of increasingly global industries, such as pharmaceuticals, biotechnology and some services industries, stronger intellectual property rights are important in influencing future FDI flows. | Однако в ряде отраслей, приобретающих все более глобальный характер, таких, как фармацевтическая промышленность, биотехнология и некоторые отрасли сферы услуг, усиление охраны прав интеллектуальной собственности оказывает заметное влияние на будущие потоки ПИИ. |
| Given the significance of government procurement in influencing trade in construction services, the sector-specific approach to this issue could be considered. | Учитывая серьезное влияние государственных закупок на торговлю строительными услугами, можно было бы рассмотреть подход к этому вопросу с учетом особенностей данного сектора. |
| Therefore, the drive for economic growth is a major underlying factor influencing spatial urban development, working at a national as well as at an international scale. | Поэтому стремление к экономическому росту является основным лежащим в основе фактором, оказывающим влияние на пространственное развитие городов и проявляющимся на национальном и на международном уровне. |
| International conventions influencing the operational environment and special studies targeting the business community are the types of output which private companies value the most. | Международные конвенции, оказывающие влияние на экономическую среду, и специальные исследования, ориентированные непосредственно на деловые круги, особенно высоко ценятся частными компаниями. |
| Counsel claims that any comment from the learned judge regarding the admissibility of the statement carries the risk of influencing the jury. | Адвокат утверждает, что любые замечания профессионального судьи по вопросу о приемлемости какого-либо заявления опасны тем, что могут оказать влияние на присяжных. |
| The global character of this issue has a deep impact upon the moral foundations of human society, influencing countries' economies and legal systems. | Вследствие своего глобального характера эта проблема оказывает большое влияние на моральные устои человеческого общества, воздействуя на экономику и правовые системы стран. |
| While the new global economy allows national Governments less autonomy in macroeconomic decision-making than in the past, their scope for influencing human development through public investment and institutional reform remains considerable. | Хотя новая глобальная экономика делает национальные правительства менее самостоятельными, чем в прошлом, в принятии макроэкономических решений, их возможности оказывать влияние на развитие человеческого потенциала посредством государственных капиталовложений и институциональных реформ остаются значительными. |
| A variety of factors, including shifts in terms of the availability and quality of wood, are influencing the economic performance of the forest products industry. | На экономические показатели лесной промышленности оказывают влияние различные факторы, включая изменения с точки зрения наличия и качества древесины. |
| UNDP instruments such as the human development reports - global, regional and national - were important in this, influencing policy decision-making and provoking public debates (see also paragraph 25). | Важная роль в этом отношении принадлежала таким инструментам ПРООН, как доклады о развитии человеческой личности, подготовленные на глобальном, региональном и национальном уровнях, которые оказывали влияние на принятие стратегических решений и вызывали широкое обсуждение этих вопросов общественностью (см. также пункт 25). |
| Participants supported the idea of an inter-agency effort, with stakeholder participation, to look at current activities aimed at influencing consumer behaviour and improving consumer advocacy. | Участники поддержали идею межучрежденческих усилий при участии всех заинтересованных сторон по изучению текущей деятельности, призванной оказывать влияние на поведение потребителей и совершенствовать пропагандистскую работу среди них. |
| At the same time, China's strong growth has contributed to higher commodity prices and given China a dual role in influencing global inflation. | В то же время высокие темпы экономического роста в Китае способствовали повышению цен на сырье, вследствие чего влияние Китая на глобальный уровень инфляции носит двойственный характер. |
| Regional organizations obviously benefit from their closer knowledge of the region, which allows them to play an essential role in influencing the prevention of conflicts and the resolution of problems. | Очевидно, что региональные организации имеют преимущества в том плане, что они хорошо знают регион, а это позволяет им играть важную роль, оказывая влияние в области предотвращения конфликтов и разрешения проблем. |
| The renewed attention and concern over energy security is already altering and influencing policy decisions in the ECE region on a number of important and thorny energy issues. | Вновь проявляемое внимание и интерес к проблеме энергетической безопасности уже меняют характер политических решений, принимаемых в регионе ЕЭК по ряду важных и сложных энергетических проблем, и оказывают влияние на их содержание. |
| But the main thrust of the programme has been upstream, aiming at producing and disseminating knowledge, creating awareness, building capacity and influencing policy. | Однако основной аспект программы образует деятельность начального цикла, направленная на формирование и распространение знаний, повышение уровня осведомленности, создание потенциала и влияние на политику. |
| This contributes to influencing public opinion and thereby also the views of the medical profession. | Тем самым, оказывается влияние на общественное мнение и на мнение медиков. |
| They also contribute to the wider multilateral system in a more fundamental way as building blocks of the international architecture, influencing policies and thinking. | Они вносят более значительный вклад в функционирование многосторонней системы как составные элементы международной архитектуры, оказывая влияние на политику и теоретические разработки. |
| More country offices are participating in education SWAps and in some cases are playing a lead role or are influencing decision-making around key issues of concern to UNICEF. | Все больше страновых отделений принимает участие в ОСП в области образования, и в некоторых случаях они играют ведущую роль или оказывают влияние на процесс принятия решений по ключевым вопросам, представляющим интерес для ЮНИСЕФ. |
| Advantages in data collection that could be achieved using continuous measurements and some of the issues influencing PM2.5 mass measurements were highlighted. | Было особо указано на преимущества, предоставляемые за счет сбора данных с помощью непрерывных измерений, а также на некоторые вопросы, оказывающие влияние на измерения массы ТЧ2,5. |
| It is important to note that civil society initiatives have limitations in influencing budget processes according to the political sympathies of those elected to in government. | Важно отметить, что влияние инициатив гражданского общества на бюджетные процессы является ограниченным и зависит от политических симпатий лиц, избранных в состав правительства. |
| Private debt presents an important component of the total debt stock, influencing, to a great extent, the overall capacity of Member States to pay. | Частный долг является одним из важных компонентов суммарного объема задолженности, оказывающим существенное влияние на общую платежеспособность государств-членов. |
| Transnational companies could also play a key role in influencing their national parent companies and overseas subsidiaries to adopt the same approach. | Транснациональные компании могли бы также оказывать решающее влияние на свои национальные материнские компании и зарубежные филиалы с тем, чтобы они придерживались такого же подхода. |
| National commissions have also provided a link or interface with Governments, informing and influencing decision makers, including ministers of education, science, culture, environment, trade and finance. | Национальные комиссии служат также каналом связи или взаимодействия с правительствами, информируя лиц, принимающих решение, в том числе министров образования, науки, культуры, окружающей среды, торговли и финансов, или оказывая на них влияние. |