The second phase of the National AIDS Control Programme, initiated in 1994, is a multisectoral programme aimed at reducing the spread of infection and strengthening capacity to respond to the spread of the disease on a long-term basis. |
Вторая фаза претворения в жизнь начатой в 1994 году Национальной программы борьбы со СПИДом представляет собой многосекторальную программу, направленную на сокращение масштабов распространения инфекции и повышение способности в длительной перспективе реагировать на распространение заболевания. |
At present, it is estimated that there are about 120,000 HIV/AIDS cases in Indonesia, which is still less than 0.1 per cent of the population, but the risk of widespread infection is present. |
По оценкам в Индонезии в настоящее время зарегистрировано около 120000 случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом, что пока составляет менее 0,1 процента от общего числа населения, тем не менее, существует серьезная опасность широкого распространения этой инфекции. |
On the question of the link between poverty and HIV/AIDS, the representative of Botswana suggested that his country might be studied to determine why its rate of infection was so high, even though Botswana was not a poor country. |
В вопросе о взаимосвязи между бедностью и ВИЧ/СПИДом представитель Ботсваны предложил свою страну в качестве объекта для изучения с целью выяснения причин, почему уровень распространения инфекции там настолько высок, хотя Ботсвана и не является бедной страной. |
Let me say to those countries and organizations that do not wish to mention those high-risk groups that if they fail to face up to the need to take action to protect such groups, they will sentence their countries to higher rates of infection. |
Позвольте мне сказать тем странам и организациям, которые не желают упоминать об этих подверженных высокому риску группах населения, что, если им не удастся смириться с необходимостью принятия мер для защиты таких групп, они обрекут свои страны на более высокие темпы распространения инфекции. |
Irrespective of how many cases of this disease are found in each particular country, the danger of its spread presents the same threat to everyone, since there is no absolute barrier against penetration of the infection into a country. |
Независимо от того, насколько это заболевание имеет место в каждой отдельно взятой стране, опасность распространения представляет одинаковую угрозу для всех, так как нет абсолютного барьера для проникновения инфекции в страну. |
The Committee had in recent years paid special attention to the impact and scope of HIV/AIDS infection, the need to protect women against discrimination and the need for States parties to consider the problem of addiction. |
За последние годы Комитет уделял особое внимание последствиям и сфере распространения инфекции ВИЧ/СПИДа, необходимости защиты женщин от дискриминации и необходимости того, чтобы государства-участники рассмотрели проблему злоупотребления наркотиками. |
The Government has therefore made it a priority to reduce the spread of infection and to minimize the harm caused by risk-taking behaviours, rather than attempting to eliminate such behaviours altogether. |
Поэтому правительство сделало своей приоритетной задачей сокращение распространения инфекции и минимизацию ущерба, причиняемого рискованной манерой поведения, а не попытки полностью пресечь такую манеру поведения. |
The Government of Bulgaria stated that, with 677 cases of infection registered between 1986 and October 2006, the country has managed to keep a low HIV prevalence. |
Правительство Болгарии сообщило, что в период между 1986 годом и октябрем 2006 года в стране было зарегистрировано 677 случаев ВИЧ-инфекции и государству удается сохранять низкий уровень распространения ВИЧ-инфекции. |
Mozambique had one of the highest rates of HIV/AIDS infection in the world: 16.2 per cent of the population aged 15 to 49 was HIV-positive, of whom 58 per cent were women. |
В Мозамбике показатели распространения ВИЧ/СПИДа являются одними из самых высоких в мире: 16,2 процента населения страны в возрасте от 15 до 49 лет являются носителями ВИЧ, и 58 процентов из них - женщины. |
With little evidence of reducing infection rates and indications that the global rate of infection could actually accelerate as the epidemic expands into the Asia-Pacific and Eastern Europe, we must give more attention to combating HIV/AIDS. |
Ввиду того, что мало что свидетельствует об уменьшении темпов распространения инфекции и имеются признаки того, что глобальные темпы распространения инфекции фактически могут ускориться по мере того, как эпидемия распространится в Азиатско-Тихоокеанский регион и Восточную Европу, мы должны уделить больше внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The regulations provide for the diagnosis and treatment of infectious diseases, the prevention of infectious diseases, the prevention of the spread of infectious diseases and for removing conditions which favour the spread of infection. |
Правила предусматривают порядок диагностики и лечения инфекционных заболеваний, меры по профилактике инфекционных заболеваний, меры по профилактике распространения инфекционных заболеваний и устранению условий, способствующих распространению инфекции. |
We must therefore evaluate how our collective and national actions have impacted the lives of peoples, reduced the prevalence of the infection, alleviated its dire consequences and contributed to the attainment of higher standards of living. |
Следовательно, мы должны дать оценку и тому, как наши коллективные действия и работа, проделанная нами в общенациональном масштабе, отразились на жизни людей, насколько способствовали снижению масштабов распространения инфекции, смягчили ее страшные последствия и помогли повысить уровень жизни. |
Please refer to the initiatives undertaken in order to raise awareness of and prevent HIV/AIDS infection among women, as well as to eliminate discrimination and stigma against women and girls infected with HIV/AIDS. |
Просьба указать предпринятые инициативы по повышению осведомленности и профилактике распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин, а также по ликвидации дискриминации и стигматизации в отношении женщин и девочек, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
After great effort, the HIV/AIDS epidemic has begun to subside in China; although rates of infection remain high among specific population groups and in certain areas, the overall spread of the epidemic has slowed. |
После того, как были предприняты значительные усилия, начался спад эпидемии ВИЧ/СПИДа в Китае; хотя показатели инфицирования по-прежнему остаются высокими среди специфических групп населения, и в некоторых районах замедлились темпы распространения этой эпидемии. |
The employment status of individuals also depicted a high infection rate amongst women than men; 33% employed women compared to 20% employed men were infected. |
Широкие масштабы распространения инфекции отмечаются и среди работающих лиц, но и здесь на ЗЗ% инфицированных женщин приходится 20% инфицированных мужчин. |
Thanks to the introduction of special information programmes and campaigns addressing pregnant women, we have managed to reduce the vertical infection rate from 25 per cent to less than 1 per cent. |
Благодаря внедрению специальных программ распространения информации и проведению кампаний, направленных на беременных женщин, мы смогли снизить показатель вертикального распространения инфекции с 25 процентов до менее 1 процента. |
2.5. Is the possible vehicle of infection (water, foods, etc.) considered on the notification form? |
2.5 Рассматриваются ли возможные пути распространения инфекции (через воду, пищу и т.д.) в уведомительном бланке? |
In 2002, institutions stopped isolating HIV-positive prisoners in prisons and began to intensify work on preventing the spread of that infection under a programme conducted jointly with regional centres for preventing and combating AIDS and international organizations. |
С 2002 года в учреждениях прекращено изолированное содержание носителей ВИЧ в местах отбывания наказания с одновременным усилением работы по профилактике распространения этой инфекции, проводимой совместно с территориальными Центрами по профилактике и борьбе со СПИДом и международными организациями. |
Although Turkmenistan ranks among the countries with a low level of HIV/AIDS prevalence, we are realistically assessing the current regional and global situation as regards the spread of the infection and its consequences, and are taking adequate measures at the national level. |
Несмотря на то, что Туркменистан относится к странам с низким уровнем распространения СПИДа, мы реально оцениваем существующую региональную и глобальную ситуацию по распространению этой инфекции и ее последствий и предпринимаем адекватные меры на национальном уровне. |
111.87. Maintain measures to reduce HIV-AIDS mainly through strategies of abstinence and fidelity as well as through better access to medicines for all people in need, to avoid an increase in the infection rate (Holy See); |
111.87 поддерживать меры по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа, главным образом за счет стратегии воздержания и верности, а также путем улучшения доступа всех нуждающихся к лекарственным средствам, чтобы избежать повышения уровня инфицированности (Святой Престол); |
As evidenced by the continuing, long-term decline in HIV prevalence among young people in Uganda and recently documented declines among young women in parts of Ethiopia and Malawi, there is growing proof that comprehensive prevention programmes can reduce rates of infection among young people. |
Как свидетельствует продолжающийся и долгосрочный процесс сокращения распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде и зарегистрированное недавно уменьшение масштабов этого явления среди молодежи в некоторых районах Эфиопии и Малави, все большее подтверждение получает тот факт, что комплексные программы профилактики могут снизить коэффициент инфицирования среди молодежи. |
These have led to a reduction in the number of AIDS cases, lower mortality, increased life expectancy after infection, a reduced number of hospitalizations and a drop in the prevalence of opportunistic diseases. |
Это привело к сокращению числа случаев СПИДа, снижению уровня смертности, увеличению продолжительности жизни после инфицирования, сокращению числа госпитализаций и снижению уровня распространения условно-патогенных заболеваний. |
In a North American country, the HIV/AIDS rate is six times higher in State and federal prisons than it is in the general population, and the hepatitis infection rate is 9-10 times higher in the prison population than that of the general public. |
В одной североамериканской стране показатели распространения ВИЧ/СПИДа в тюрьмах отдельных штатов и федеральных тюрьмах в шесть раз превышают соответствующие показатели среди общего населения, а показатели распространения гепатита среди заключенных в девять-десять раз превышают соответствующие показатели применительно к населению страны. |
To prevent the outbreak and spread of infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Act on Prevention of Infectious Diseases and Medical Care of Infectious Patients. |
В соответствии с Законом о профилактике инфекционных заболеваний и об уходе за инфекционными больными осуществляются меры противодействия инфекции, направленные против ее источников и путей распространения, с тем чтобы предотвратить вспышки и распространение инфекционных болезней. |
Infection rates are stable or rising in most developing countries, while they are declining in the developed world. |
В большинстве развивающихся стран показатели распространения этого заболевания находятся на одном и том же уровне или повышаются, в то время как в развитых странах они снижаются. |