High rates of HIV/AIDS infection had aggravated the situation. |
Фактором, усугубляющим данное положение, является огромное число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Numbers of new infection remain very high, even in the 15-19 year age group. |
Число вновь инфицированных остается очень высоким даже в возрастной группе 15-19-летних. |
In Madagascar, the HIV/AIDS infection rate was 0.3 per cent last year. |
В Мадагаскаре число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, составило в прошлом году 0,3 процента населения. |
The infection rate in Asia is lower but increasing. |
Число инфицированных в Азии меньше, однако оно продолжает увеличиваться. |
Medical expenses to treat a family member with the infection and lost earnings have left countless families financially ruined. |
Расходы на лечение инфицированных и потерявших заработок членов семьи привели бесчисленное множество семей к финансовому краху. |
According to UNAIDS and the Caribbean Epidemiology Centre, the rate of HIV/AIDS infection as a percentage of the population is 2.11. |
Согласно данным ЮНЭЙДС и Карибского эпидемиологического центра доля инфицированных ВИЧ/СПИД составляет 2,11 процента от общего числа населения. |
The high drop-out rate for girls could to some extent be attributed to the high rate of HIV/AIDS infection and also to early marriage. |
Высокий процент девочек, бросающих школу, можно отчасти объяснить большой численностью инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также ранними браками. |
The current rate of HIV/AIDS infection in women is 10.9 (see table below). |
В настоящее время доля женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, составляет 10,9 процента (см. таблицу ниже). |
Actions adopted to combat the increase in HIV/AIDS infection rates among women: |
Меры, принимаемые в связи с ростом числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом: |
Furthermore, the majority of people newly infected with HIV/AIDS are young, with a higher infection rate among young women than young men. |
Кроме того, большинство случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом приходится на молодежь, причем среди инфицированных больше молодых женщин, чем мужчин. |
A total of 13 people with the infection died in 2001, six of them after they had developed AIDS. |
В 2001 году в общей сложности умерло 13 инфицированных лиц, причем 6 из них по достижении стадии СПИДа. |
Regarding HIV/AIDS, the report indicated that the infection rate was higher among women than among men. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то в докладе говорится, что процент инфицированных среди женщин выше, чем среди мужчин. |
The Partnership covers all the countries of the region and aims to reduce the rate of infection and improve the extent and quality of treatment. |
Партнерство охватывает все страны региона и направлено на снижение темпов роста числа инфицированных и улучшение объемов и качества предоставляемого лечения. |
Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. |
В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
Combined with this is the risk that the disease will make inroads into previously unaffected areas or those where previous infection rates had dropped off to nil. |
Помимо этого существует риск распространения заболевания на ранее не затронутые районы или районы, где доля инфицированных упала до нуля. |
The Committee is further concerned that the HIV/AIDS epidemic continues to be a health challenge in the State party, despite reports of a significant fall in the rates of infection. |
Комитет также обеспокоен тем, что эпидемия ВИЧ/СПИДа остается в государстве-участнике серьезной проблемой, несмотря на сообщения о существенном сокращении числа инфицированных. |
Other high-risk population groups in the ESCAP region are prisoners and migrant workers. Currently, a number of countries in the region are experiencing increased infection numbers as a "concentrated epidemic" develops among the most vulnerable groups. |
Еще одной группой высокого риска в регионе ЭСКАТО являются заключенные и рабочие-мигранты. В настоящее время в ряде стран региона отмечается увеличение числа инфицированных, поскольку «локальная эпидемия» свирепствует среди наиболее уязвимых групп населения. |
Finally, the rising rate of HIV/AIDS infection among women underlines the fact that in non-conflict situations, as well, women's human rights are still denied, violated or ignored in many countries and contexts. |
И, наконец, увеличение доли инфицированных ВИЧ/СПИДом женщин свидетельствует о том, что даже в бесконфликтных ситуациях права человека женщин по-прежнему не соблюдаются, нарушаются или игнорируются во многих странах и контекстах. |
Only the New York Post and NBC News letters were actually found; the existence of the other three letters is inferred from the pattern of infection. |
Найдены были только письма, предназначавшиеся NBC News и New York Post, однако предполагается так же существование и остальных из-за инфицированных сибирской язвой в вышеперечисленных компаниях. |
According to the progress report by the Secretary-General, the epidemic is growing fastest among young people, who have the highest rate of new infection. |
В соответствии с докладом Генерального секретаря об осуществлении, быстрее всего эпидемия распространяется в среде молодежи, где самый высокий показатель инфицированных людей. |
Fortunately, Mauritius can still be considered a country with a low prevalence of HIV/AIDS, with an infection rate of 0.08 per cent in a population of 1.2 million. |
К счастью, Маврикий все еще можно считать страной с низкой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом, где число инфицированных составляет 0,08 процента от общей численности населения в 1,2 миллиона человек. |
Ghana supports the Secretary-General's proposal for the adoption of 2005 and 2010 respectively as deadlines by which to reduce the rate of infection of young persons through the assurance by the developed partners and their pharmaceutical industries of the easy availability of inexpensive vaccines. |
Гана поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы к 2005 и 2010 годам соответствующим образом сократить долю инфицированных молодых людей благодаря обещанию партнеров из развитых стран и их фармацевтической промышленности обеспечить легкий доступ к недорогостоящим вакцинам. |
Statistics for HIV/AIDS infection in women, as well as for deaths and methods of transmission, are given below. |
Ниже приводятся статистические данные о количестве женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также о количестве случаев смертельного исхода и о способах передачи. |
While HIV prevalence appears to be stabilizing at 2.4 per cent, infection levels vary considerably, highlighting the need to intensify and refine the focus of prevention efforts. |
Число людей, инфицированных вирусом ВИЧ, стабилизировалось на уровне 2,4 процента, но доля инфицированных сильно варьируется, и это лишний раз подчеркивает необходимость активизации и усиления направленности профилактических мер. |
evidence of increasing rates of infection among people not thought most at risk, including married women and others who have never travelled outside the country; |
данные об увеличении числа инфицированных среди лиц, не относившихся к группе риска, включая замужних женщин и других лиц, которые никогда не выезжали за пределы страны; |