This could still be an infection or cancer. | Это все еще может быть инфекция или рак. |
And dermal infection and conjunctivitis are both symptoms, which is why they looked possessed. | И кожная инфекция. и конъюнктивит является симптомами, из-за которых они казались одержимыми. |
The worse the infection, the later the date. | Чем серьёзней инфекция, тем позже дата. |
Do you know what the infection is? | Вы знаете, что это за инфекция? |
Well, he's got a... a skin infection, a pretty bad one. | Зачем? У него опасная кожная инфекция. |
Education and information are some of the most effective tools to prevent HIV/AIDS infection of women and girls. | В числе наиболее эффективных средств, позволяющих предупредить инфицирование женщин и девочек ВИЧ/СПИДом, важное место занимают просвещение и информирование населения. |
There are indications that women have less knowledge about how HIV is transmitted and ways to prevent infection. | Существуют свидетельства того, что женщины меньше осведомлены о том, как передается ВИЧ, и о том, как предупредить инфицирование. |
Infection also aggravates the situation of people who are already socially disadvantaged or marginalized, and particularly that of HIV-positive drug addicts. | С другой стороны, инфицирование усугубляет положение лиц, которые уже находились в социально неблагоприятном или маргинальном положении, особенно серопозитивных токсикоманов. |
In healthy people, infection with Mycobacterium tuberculosis often causes no symptoms, since the person's immune system acts to "wall off" the bacteria. | У здоровых людей инфицирование микобактериями туберкулеза часто не приводит к появлению каких-либо симптомов, так как иммунная система человека "отгораживается" от бактерий. |
An example is the coinfection of liver cells with hepatitis B virus and hepatitis D virus, which can arise incrementally by initial infection followed by superinfection. | Примером вирусной коинфекции является одновременное инфицирование клеток печени вирусом гепатита В и гепатита D, которые впоследствии могут привести к возникновению суперинфекции. |
Sir, Simmons's infection is even more far gone than Colonel O'Neill's. | Сэр, заражение лейтенанта Симмонса зашло намного дальше, чем полковника О'Нилла. |
There's deep tissue infection here. | Здесь глубокое заражение ткани. |
Human infection occurs most frequently through inhaling the aerosols formed through the secretions and excretions of the vectors, which are forest-dwelling rodents. | Заражение людей происходит главным образом вследствие проникновения в дыхательные пути капельных аэрозолей, источником которых являются секреция и экскременты переносчиков заболевания - лесных грызунов. |
Infection and disease progression are triggered by damage, e.g. grading. | Инфекционное заражение и развитие заболевания вызваны повреждениями, например при сортировке. |
In the summer period when on our table there are many vegetables and fruit, when children like to play in a sandbox, when holidaymakers regale with kebabs, there is an infection of helminthes often. | Летом, когда на нашем столе появляется много овощей и фруктов, когда дети любят играть в песочнице, а дачники - лакомиться шашлыками, особенно часто происходит заражение человека гельминтами. |
Brunei Darussalam has been successful in achieving the World Health Organization's objectives of reducing tuberculosis mortality and morbidity, transmission of infection and of preventing the development of drug resistant tuberculosis. | Бруней-Даруссалам добился успеха в реализации целей Всемирной организации здравоохранения по сокращению смертности и заболеваемости туберкулезом, передачи инфекции и предотвращению развития резистентного туберкулеза. |
AI highlighted that in a country with a very high rate of tuberculosis, overcrowding and poor conditions in pre-trial detention have led to a high rate of infection among detainees. | МА отметила тот факт, что в стране с очень высоким уровнем заболеваемости туберкулезом, перенаселенностью мест предварительного заключения и плохими условиями содержания в них наблюдается высокий уровень инфекционных заболеваний среди задержанных. |
In that context, having seen annual increases throughout the 1990s in cases of HIV/AIDS, calculated per million inhabitants, from 2002 we were able to reverse the trend and are now beginning to see a clear drop in the rate of infection. | В этой связи, увидев в 1990х годах ежегодное увеличение случаев заболеваемости ВИЧ/СПИДом в расчете на миллион жителей, начиная с 2002 года мы смогли обратить эту тенденцию вспять, и сейчас мы начинам отмечать явное сокращение случаев инфицирования. |
After searching a range of information sources, the State party was unable to locate reliable statistics on the rates of Hepatitis-C and Tuberculosis infection in US prisons. | Государство-участник обратилось к нескольким информационным источникам, однако ему не удалось получить надежные статистические данные о показателях заболеваемости гепатитом С и туберкулезом в тюрьмах США. |
Thanks to concerted efforts to tackle this problem, over recent years there have been some improvements in the syphilis, gonorrhoea and trichomoniasis infection rates for women. | Благодаря усилиям заинтересованных сторон в решении этой проблемы, в последние годы удалось добиться положительной динамики заболеваемости женского населения на сифилис, гонорею и трихомоноз. |
The patient's infection is an inherently less interesting puzzle than the stab wound to my back. | Инфекционное заболевание пациента гораздо меньшая загадка, чем нож у меня в спине. |
Irrespective of how many cases of this disease are found in each particular country, the danger of its spread presents the same threat to everyone, since there is no absolute barrier against penetration of the infection into a country. | Независимо от того, насколько это заболевание имеет место в каждой отдельно взятой стране, опасность распространения представляет одинаковую угрозу для всех, так как нет абсолютного барьера для проникновения инфекции в страну. |
The infection causes neurological symptoms, goes systemic, and D.I. C. xauses the bleed. | Неврологические симптомы от инфекции, заболевание становится системным, а кровотечение от ДВС-синдрома. |
Phagotherapy is extensively used, principally to treat intestinal infections in people who have had direct contact with persons suffering from, or suspected of carrying an infectious disease and residents of areas where such infection might occur. | Широко практикуется проведение фагопрофилактики преимущественно при кишечных инфекциях как лицам, бывшим в непосредственном контакте с больными, с подозрением на инфекционное заболевание, так и лицам, проживающим на территории, где возможно появление этой инфекции. |
According to current guidelines, requirements for diagnosis with sepsis are "the presence (probable or documented) of infection together with systemic manifestations of infection". | В соответствии с современными руководствами, сепсис определяется как инфекционное заболевание (предполагаемое или подтверждённое), сочетающееся с системными проявлениями. |
Only the New York Post and NBC News letters were actually found; the existence of the other three letters is inferred from the pattern of infection. | Найдены были только письма, предназначавшиеся NBC News и New York Post, однако предполагается так же существование и остальных из-за инфицированных сибирской язвой в вышеперечисленных компаниях. |
While HIV prevalence appears to be stabilizing at 2.4 per cent, infection levels vary considerably, highlighting the need to intensify and refine the focus of prevention efforts. | Число людей, инфицированных вирусом ВИЧ, стабилизировалось на уровне 2,4 процента, но доля инфицированных сильно варьируется, и это лишний раз подчеркивает необходимость активизации и усиления направленности профилактических мер. |
Many of the older infected persons may have had the virus for years before being tested, at which time the infection may be in its most advanced stages. | Многие из инфицированных пожилых людей, возможно, были заражены этим вирусом за несколько лет до того, как прошли проверку, а к тому времени, когда ее прошли, инфекция могла дойти до одной из самых последних стадий. |
(c) Identifying best practices in the implementation of rights related to the prevention of HIV/AIDS infection, and the care and protection of children infected or affected by the epidemic; | с) определение наилучших способов осуществления прав, касающихся профилактики ВИЧ/СПИДа, а также лечения и защиты инфицированных или пострадавших от эпидемии детей; |
Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. | Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год. |
The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. | Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности. |
111.87. Maintain measures to reduce HIV-AIDS mainly through strategies of abstinence and fidelity as well as through better access to medicines for all people in need, to avoid an increase in the infection rate (Holy See); | 111.87 поддерживать меры по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа, главным образом за счет стратегии воздержания и верности, а также путем улучшения доступа всех нуждающихся к лекарственным средствам, чтобы избежать повышения уровня инфицированности (Святой Престол); |
Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. | Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин. |
Lack of information and services for adolescents hindered their ability to protect themselves and efforts to reduce the infection rate. | Отсутствие информации и услуг для подростков ограничивает их возможности по защите от вируса и затрудняет усилия по снижению показателей инфицированности. |
Thanks to the support of international organizations, the material base of laboratory services in the country improved slightly, creating real conditions for determining the extent of infection and carrying out epidemiological patrolling and monitoring among vulnerable population groups. | Благодаря поддержке международных организаций, несколько улучшилась материальная база лабораторной службы республики, что создало реальные условия для определения уровня инфицированности населения, проведение дозорного эпиднадзора среди уязвимых групп населения. |
The latter is a major factor behind the staggering pace of HIV/ AIDS infection. | Употребление наркотиков является одним из главных факторов, обусловливающих устрашающие темпы распространения инфекции ВИЧ/СПИДа. |
There is a problem with HIV/AIDS infection in the country. | Актуальна проблема распространения ВИЧ-инфекции в стране. |
In the light of the danger of rising infection levels, we have decided to take more concrete action to control transmission rates. | В свете угрозы повышения показателей инфицирования мы приняли решение предпринять более конкретные действия для сдерживания темпов распространения инфекции. |
The Programme of Action contains observations and actions addressing child survival, women's health and safe motherhood, and specific actions on means to prevent, reduce the spread of and minimize the impact of human immunodeficiency virus (HIV) infection. | В Программе действий содержатся замечания и решения по вопросам выживания детей, охраны здоровья матерей и безопасного материнства, а также конкретные решения в отношении профилактики, инфекции вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), сокращения темпов ее распространения и максимального сокращения его последствий. |
If HIV/AIDS infection rates in Asia are allowed to reach the levels of sub-Saharan Africa, the number of infected individuals worldwide would number over 100 million people. | Если в Азии показатели распространения ВИЧ/СПИДа достигнут уровня распространения этой инфекции в странах к югу от Сахары, число зараженных людей во всем мире превысит 100 миллионов. |
Over time, lowered immunity results in the spread of infection between crew members, especially in such confined areas. | Ослабление иммунитета космонавтов может способствовать распространению инфекционных заболеваний среди членов экипажа, особенно в замкнутом пространстве станции. |
o Poster on infection prevention in reproductive health clinics. | Плакаты по профилактике инфекционных заболеваний в клиниках репродуктивной медцины. |
European waste legislation, however, does not make provision from the point of view of preventing infection for special requirements for their collection and disposal outside medical institutions. | С другой стороны, европейское законодательство в области отходов не предусматривает, в плане профилактики инфекционных заболеваний, особых требований в отношении их сбора и уничтожения за пределами медицинских учреждений. |
Due to the siege, the health conditions have worsened in the besieged areas, resulting in the spread of disease and illness, particularly liver infection, typhoid fever, measles and tuberculosis. | В результате осады состояние здоровья людей в осажденных районах ухудшается, что ведет к распространению различных заболеваний, в частности инфекционных заболеваний печени, брюшного тифа, кори и туберкулеза. |
General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. | Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует. |
I'm Dr. Broda, head of infection control,. | Я доктор Брода, глава инфекционного контроля. |
Topics include epidemiological and clinical information on HIV, patient communication skills, identification of common OIs, attitudes toward PLWHA, stigma and discrimination issues, infection control. | Темы обучения включают эпидемиологию и клинику ВИЧ-инфекции, навыки общения с пациентами, выявление наиболее распространенных оппортунистических инфекций, отношение к ЛЖВ, вопросы стигмы и дискриминации, а также правила инфекционного контроля. |
Since our first hospital-based partnerships were established, AIHA has worked to ensure the safety of healthcare providers and other caregivers by helping partners implement universal precautions and infection control protocols, as well as developing training programs for a wide range of practitioners and policymakers. | С момента создания первых больничных партнерств АМСЗ стремится повысить уровень безопасности труда медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными, помогая партнерам внедрять универсальные меры предосторожности и протоколы инфекционного контроля, а также разрабатывая учебные программы для широкого круга медицинских работников и организаторов здравоохранения. |
In 2001, AIHA opened Infection Control Training Centers in Almaty, Kazakhstan; Kiev, Ukraine; and Tbilisi, Georgia, in cooperation with each country's Ministry of Health to facilitate improved infection control practices within the hospitals and laboratories. | В 2001 году АМСЗ, сотрудничая с министерствами здравоохранения соответствующих стран, открыл Учебно-методические центры инфекционного контроля в Алматы (Казахстан), Киеве (Украина) и Тбилиси (Грузия); в задачи этих центров входит внедрение передовых методов инфекционного контроля в работу больниц и лабораторий. |
However he is in good health and is not suffering from an eye infection. | Однако он здоров, и у него нет глазного инфекционного заболевания. |
Zimbabwe's infection rate among the adult population is estimated to be 30 per cent, while hundreds of thousands of children have already been orphaned as a result of this dreaded disease. | Уровень зараженности в среде взрослого населения Зимбабве достигает 30 процентов, а в результате этой ужасной болезни уже осиротели сотни тысяч детей. |
It further argued that his contraction of epilepsy was not, contrary to the arguments advanced by the complainant, a result of the torture he allegedly suffered, but that it more likely emerged from his infection with a tapeworm. | Оно далее утверждало, что припадки эпилепсии не являлись, вопреки представленным заявителем аргументам, результатом пыток, которым он якобы подвергался, а, скорее всего, явились результатом его инфекционной болезни, вызванной солитером. |
In Nouakchott, 54 per cent of women were able to cite at least one way to avoid infection compared to 46 per cent in other cities and only 19 per cent in rural areas. | В Нуакшоте 54 процента от общего числа опрошенных женщин смогли указать по крайней мере одно средство защиты от этой болезни по сравнению с 46 процентами в других городах и лишь 19 процентами в сельской местности. |
the presence of infection can be determined. the cause hasn't even been determined yet. | можно определить: есть заражение или нет. как не ясны даже причины возникновения болезни. |
The control activities since 1999 had resulted in a decrease in the vectoral transmission of the disease and domestic infection had stayed low. | Борьба с ними, проводившаяся с 1999 года, привела к сокращению распространения этой болезни, и число случаев заражения ею в быту остается низким. |
And the infection is contagious. | И зараза начинает распространяться. |
I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
Now, you want to keep it clean and dry and clear of infection. | Не пачкай и не мочи, чтоб зараза не попала. |
If the container contains airborne infection and lands in, say, Schiphol - then the infection could spread across Europe in 24 hours. | Если в контейнере инфекция, передающаяся воздушнокапельным путём, то приземлись самолёт, например, в амстердамском аэропорту, зараза распространится по всей Европе за какие-то сутки. |
She was only on two of the patients That got the infection. | Она была только с двумя пациентами, которые были инфицированы. |
All green - positive for infection. | Все зеленые - инфицированы. |
With over 40 million people living with the virus, and given the continuing, alarming rate of infection of 5 million people every year, urgent action is imperative in order to stem the tide of this scourge. | С учетом того, что более 40 миллионов людей инфицированы этим вирусом и что вызывающие тревогу темпы заражения, которые составляют 5 миллионов человек ежегодно, продолжают расти, необходимо принять неотложные меры для обращения вспять этой опасной эпидемии. |
According to data from SP/CNLS, 6-7% of pregnant women are infected by HIV and 2-3% will transmit the infection to their babies in the absence of preventive measures. | Согласно данным Постоянного секретариата Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в 2006 году 6 - 7 беременных женщин из 100 были инфицированы ВИЧ и в отсутствие предохранительных мер 2 - 3 женщины передадут его своим младенцам (Национальная программа по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку). |
Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
The user can also try to stop the infection, but if the virus is defeated, the song stops playing. | Интерактивная игра подразумевает, что пользователю необходимо остановить атаку вируса, и если он успешно это сделает, то песня останавливается. |
According to the report, more children than ever before are contracting HIV, and there is no sign that the infection rate is slowing. | Согласно докладу, как никогда большое число детей заражается ВИЧ и нет никаких признаков того, что темпы распространения этого вируса замедляются. |
You were always just meant to be a flu shot, that little bit of virus that you inject into the body so the body can learn to fight off the infection. | Ты всегда был просто прививкой от гриппа, крошечной частью вируса, что вводят в тело, чтобы оно могло учиться противостоять инфекции. |
The mission came under significant computer virus threat on 4 occasions; on 3 occasions, the threat was neutralized before an outbreak occurred, while in the fourth case, the virus infection was rapidly brought under control without any adverse impact on the mission's networks | Возникновение компьютерного вируса серьезно угрожало миссии четыре раза; в трех случаях угроза была ликвидирована до проникновения вируса, в то время как в четвертом случае удалось оперативно противодействовать распространению вируса без каких-либо отрицательных последствий для сетей миссии |
Infection rate is 100 times that of Ebola. | Он в 100 раз опасней вируса Эбола. |
In addition to injury and fatality, these include manifestations of physical and mental illness and distress, pain, infection with the HIV virus and other sexually transmitted diseases. | Помимо телесных повреждений и случаев со смертельным исходом, следует упомянуть проявления физических и психических заболеваний и расстройств, боль и инфицирование вирусом ВИЧ и другими болезнями, передаваемыми половым путем. |
Turning to the concerns raised under paragraph 298 of the report, she said that activities aimed at raising awareness of young women engaged in clandestine prostitution focused on health issues, particularly with regard to prevention of HIV/AIDS infection and other sexually transmissible diseases. | Касаясь обеспокоенности, выраженной по поводу пункта 298 доклада, она говорит, что мероприятия, направленные на повышение осведомленности девушек, занимающихся подпольной проституцией, в первую очередь, касаются вопросов охраны здоровья, особенно в связи с профилактикой инфекции ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, передаваемых половым путем. |
In 2005, the Government adopted the National Strategy for Fight against HIV/AIDS in Serbia, whose general goal is to prevent infection with HIV and sexually transmitted diseases, and to provide treatment and support to persons living with HIV/AIDS. | В 2005 году правительство приняло Национальную стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом в Сербии, общая цель которой заключается в предотвращении инфицирования ВИЧ и передающимися половым путем заболеваниями и обеспечении лечения и помощи для лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to prevent and control HIV/AIDS including the establishment of the National Centre for AIDS and Sexually Transmitted Diseases Control, but remains concerned about the increasing incidence of infection and its wide prevalence, particularly among high-risk groups. | Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая создание Национального центра по борьбе со СПИДом и болезнями, передающимися половым путем, однако по-прежнему выражает обеспокоенность растущим числом инфекционных заболеваний и их широким распространением, особенно среди групп высокого риска. |
Over 500,000 young people are newly infected with a sexually transmitted infection each day (excluding HIV) while over 50 per cent of all new HIV infections occur among young people aged 15-24. | Свыше 500 тыс. молодых людей ежедневно заражаются инфекциями, передаваемыми половым путем (исключая ВИЧ), наряду с этим более 50 процентов всех новых случаев ВИЧ-инфицирования имеют место среди молодых людей в возрасте 15 - 24 лет. |