| There is a viral infection running rampant through this hospital. | В нашей клинике бушует вирусная инфекция. |
| While it's a minor procedure, an infection could cause necrosis of the hip, which could impact mobility. | Хотя это незначительная процедура, инфекция может привести к некрозу бедра, способному повлиять на подвижность. |
| Plasticity may involve guidance by endogenous factors like hormones as well as by exogenous factors like infection. | Пластичность может включать руководство эндогенными факторами, такими как гормоны, а также экзогенными факторами, такими как инфекция. |
| Bacterial infection in your heart. | У тебя в сердце бактериальная инфекция. |
| What if it's not an infection? | А если это не инфекция? |
| The risks of uncontrollable collateral damage on a global scale are high, including the infection of industrial control systems with potentially physical destructive effects. | На глобальном уровне риски нанесения неконтролируемого сопутствующего ущерба, включая инфицирование систем производственного контроля, чреватое физическими разрушениями, велики. |
| We are now also aware of how to prevent infection, while research now enables us to prolong and improve the lives of those who are infected. | Мы также знаем, как предотвращать инфицирование, а научные разработки теперь позволяют нам продлевать и улучшить жизнь инфицированных людей. |
| It resulted in the reduction of HIV transmission to infants to 10 per cent in 2003 and prevented infection in 600 infants. | В результате реализации этой программы удалось сократить число случаев передачи ВИЧ-инфекции новорожденным до 10 процентов в 2003 году, а также предотвратить инфицирование 600 новорожденных. |
| Similarly, stigmatizing HIV infected people is unacceptable and will worsen the epidemic, because infected people will be afraid to acknowledge their infection and to seek help. | Аналогичным образом, общественное осуждение лиц, инфицированных ВИЧ, является неприемлемым и приведет лишь к усугублению последствий эпидемии, поскольку инфицированные лица будут бояться признать свое инфицирование и обратиться за помощью. |
| Infection also aggravates the situation of people who are already socially disadvantaged or marginalized, and particularly that of HIV-positive drug addicts. | С другой стороны, инфицирование усугубляет положение лиц, которые уже находились в социально неблагоприятном или маргинальном положении, особенно серопозитивных токсикоманов. |
| However, the public health-care sector has managed to contain the infection and spread of AIDS to a very low level of 0.2% of the total population and 0.4% of the groups at risk. | Вместе с тем благодаря усилиям государственной системы здравоохранения заражение и распространение СПИДа держатся на очень низком уровне и затрагивают всего 0,2% от общего числа населения и 0,4% групп риска. |
| the presence of infection can be determined. the cause hasn't even been determined yet. | можно определить: есть заражение или нет. как не ясны даже причины возникновения болезни. |
| Infection of contaminated tubers occurs through wounds. | Заражение пораженных клубней происходит через места повреждений. |
| No, it keeps out infection. | Но она предотвращает заражение. |
| These included selected indicator species, pathogen/herbivore incidence on dominant plant species, as well as mycorrhizal infection of dominant species. | присутствие патогенов/травоядных на доминантных видах растений, а также микоризное заражение доминантных видов растений. |
| For even those countries with the lowest rates of infection and highest rates of survival cannot quarantine themselves from this global pandemic without resorting to the most nightmarish of totalitarian measures. | Ведь без применения самых кошмарных тоталитарных мер, даже страны с самым низким уровнем заболеваемости и самым высоким уровнем выживаемости не смогут полностью отгородиться от этой глобальной эпидемии. |
| In addition, the HIV/AIDS infection rate has been increasing among women 30 to 39 years old although the overall infection rate has been decreasing. | Помимо этого уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом растет среди женщин от 30 до 39 лет, хотя общий уровень заболеваемости снижается. |
| AI highlighted that in a country with a very high rate of tuberculosis, overcrowding and poor conditions in pre-trial detention have led to a high rate of infection among detainees. | МА отметила тот факт, что в стране с очень высоким уровнем заболеваемости туберкулезом, перенаселенностью мест предварительного заключения и плохими условиями содержания в них наблюдается высокий уровень инфекционных заболеваний среди задержанных. |
| In some countries, the infection rate is so high that one in three of us - the representative to your right, the representative to your left, or you yourself - would be HIV-positive. | В некоторых странах уровень заболеваемости таков, что каждый третий из нас - представитель справа от вас, представитель слева от вас или вы сами - будет носителем ВИЧ. |
| Because tuberculosis is an infectious disease for which countermeasures are particularly important, the Government has drawn up specific guidelines for preventing the tuberculosis infection and is also taking other tuberculosis-specific measures, such as promoting the use of the DOTS (directly observed treatment, short-course) strategy. | С учетом важности противодействия распространению туберкулеза как одного из инфекционных заболеваний правительство выработало программу конкретных мероприятий по предупреждению заболеваемости туберкулезом и при этом предпринимает ряд других практических мер, таких как внедрение стратегии непосредственно контролируемых краткосрочных курсов химиотерапии |
| Meningococcemia) is a bloodstream infection caused by the Neisseria meningitidis bacteria. | Менингококковая инфекция - инфекционное заболевание, вызываемое бактериями Neisseria meningitidis. |
| The fact of the matter is it was a yeast infection, that's all it was. | Но дело то в том, что это было всего-то обычное грибковое заболевание. |
| Improving child nutrition and indoor air quality can reduce the incidence of severe respiratory infections and, when infection strikes, early diagnosis and treatment with antibiotics and oxygen can prevent severe illness and death. | Улучшение детского питания и качества воздуха в помещениях могут уменьшить частотность острых респираторных инфекций, и, в случае инфекции, ранний диагноз и лечение антибиотиками и кислородом могут предотвратить тяжелое заболевание и смерть. |
| Probably an STD infection. | Возможно, венерическое заболевание, инфекция. |
| If desquamation is present a fungal infection should be excluded by fungus preparation and culture. | При наличии шелушения необходимо исключить грибковое заболевание путем исследования грибка в препарате или посева материала для получения культуры грибка. |
| It is now time for words to be followed by concrete actions targeting, in particular, infected and affected groups and lowering infection prevalence rates. | Пришло время для того, чтобы за словами последовали конкретные меры, предназначенные, в частности, для групп инфицированных и затронутых этим заболеванием людей, а также нацеленные на снижение темпов распространения инфекции. |
| Similarly, stigmatizing HIV infected people is unacceptable and will worsen the epidemic, because infected people will be afraid to acknowledge their infection and to seek help. | Аналогичным образом, общественное осуждение лиц, инфицированных ВИЧ, является неприемлемым и приведет лишь к усугублению последствий эпидемии, поскольку инфицированные лица будут бояться признать свое инфицирование и обратиться за помощью. |
| The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provides grants on a discretionary basis in support of technically sound and cost-effective interventions for the prevention of infection and the treatment, care and support of persons infected and directly affected by HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. | Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией предоставляет гранты на основе своих решений в целях поддержки технически безупречных и экономически эффективных мероприятий по предупреждению инфицирования и лечению, уходу и поддержке инфицированных людей и людей, пострадавших от СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| Infection rates in most countries of south-central and south-eastern Asia are already at least comparable to those in most developed countries, where the pandemic started much earlier, and there are signs that the disease is breaking out of high-risk pockets into the general population. | Доля инфицированных в большинстве стран Южной и Центральной Азии и Юго-Восточной Азии уже по меньшей мере сопоставима с аналогичным показателем в большинстве развитых стран, где пандемия началась гораздо раньше, и налицо признаки выхода болезни за пределы групп повышенного риска и ее распространения среди всего населения. |
| The UPCHR mentioned that the situation regarding tuberculosis infection is critical. | В 2006 году общее число лиц, инфицированных всеми формами туберкулеза, составляло, согласно имеющимся данным, 514850 человек87. |
| Mexico has one of the lowest rates of HIV/AIDS infection on the American continent. | В Мексике один из самых низких уровней инфицированности ВИЧ/СПИДом на американском континенте. |
| While noting that the overall number of HIV infections in the State party is relatively low, the Committee is concerned at the increasing rates of infection, particularly among children in street situations. | Отмечая относительно низкий уровень общего числа ВИЧ-инфицированных лиц в государстве-участнике, Комитет в то же время озабочен растущим уровнем инфицированности, в частности среди беспризорных детей. |
| The Committee welcomes some significant advances by the State party with respect to HIV/AIDS, such as increasing access to free testing for pregnant women and decreases in the infection rate among young pregnant mothers. | Комитет приветствует отдельные значительные успехи государства-участника в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая расширение доступа к бесплатному тестированию для беременных женщин и сокращение показателя инфицированности молодых беременных матерей. |
| In spite of these efforts by the Royal Government, the AIDS National Authority in collaboration with the UN system, multi and bi-lateral agencies, National and International NGOs, the infection rate is still high among the population. | Несмотря на все усилия Королевского правительства Камбоджи, Национального управления по СПИДу в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, многосторонних и двухсторонних учреждений, национальных и международных НПО, показатель инфицированности среди населения все еще высок. |
| The automated device conducts the diagnosis and primary therapy (namely, bringing the infection under control) in real time (during the course of a single session). | Автоматизированное устройство осуществляет диагностику и первичную терапию (в части ликвидации инфицированности) в реальном режиме времени (в течение одного сеанса). |
| The implications of the spread of the AIDS virus infection in the region have raised serious concern. | Последствия заражения вирусом СПИД и распространения этого заболевания в регионе вызывают серьезные опасения. |
| Globalization, climate change, the growth of mega-cities and an explosive increase in international travel are increasing the potential for rapid spread of infection. | Глобализация, изменение климата, рост мегаполисов и резкое увеличение числа международных пассажирских перевозок - все это повышает потенциальные возможности быстрого распространения инфекционных заболеваний. |
| According to the third round of a multiple indicator cluster survey, which was carried out in 2006, the prevalence of infection was 6.2 per cent in the country. | Согласно результатам третьего этапа обследования по многим показателям с применением гнездовой выработки, проведенного в 2006 году, уровень распространения инфекции в стране составил 6,2 процента. |
| If the infection carries on progressing at the current rate, we're talking more than 90% of the world's population. | Если темпы распространения болезни не изменятся, то более 90% населения мира. |
| This campaign offered people a chance to openly disclose their seropositivity by counselling other participants, particularly agents, on the screening and recognition of serological status in order to prevent the spread of infection. | У некоторых участников кампании было выявлено наличие антител к вирусу иммунодефицита, другие получили соответствующие консультации, например в отношении лекарств, диагностики и необходимости проверки серологического статуса в целях предотвращения дальнейшего распространения инфекции. |
| The next steps will provide for introducing a system of medical insurance in Ukraine, improving infection prevention and increasing protection for the rights of patients. | На следующем этапе предусматривается введение на Украине системы медицинского страхования, улучшение положения в области предотвращения инфекционных заболеваний и повышения уровня защищенности прав пациентов. |
| European waste legislation, however, does not make provision from the point of view of preventing infection for special requirements for their collection and disposal outside medical institutions. | С другой стороны, европейское законодательство в области отходов не предусматривает, в плане профилактики инфекционных заболеваний, особых требований в отношении их сбора и уничтожения за пределами медицинских учреждений. |
| If an individual patient's susceptibility to infection increases, it is important to reassess immune function in case deterioration has occurred and a new therapy is indicated. | Если восприимчивость инфекционных заболеваний отдельного пациента увеличивается, важно пересмотреть направление терапии в случае ухудщения иммунных функций. |
| Because tuberculosis is an infectious disease for which countermeasures are particularly important, the Government has drawn up specific guidelines for preventing the tuberculosis infection and is also taking other tuberculosis-specific measures, such as promoting the use of the DOTS (directly observed treatment, short-course) strategy. | С учетом важности противодействия распространению туберкулеза как одного из инфекционных заболеваний правительство выработало программу конкретных мероприятий по предупреждению заболеваемости туберкулезом и при этом предпринимает ряд других практических мер, таких как внедрение стратегии непосредственно контролируемых краткосрочных курсов химиотерапии |
| Infection prevention and control programmes are essential in preventing so called health-care-associated infections, which can affect patients, health-care workers and visitors. | Для предотвращения так называемых профессиональных инфекционных заболеваний, которые могут передаваться пациентам, медицинским работникам и посетителям, необходимы специальные программы профилактики таких заболеваний и борьбы с ними. |
| Building capacity in infection control practices | Наращивание потенциала, необходимого для осуществления инфекционного контроля |
| The additional primary transcript produced late in infection is large and comes from 5/6 of the 32kb adenovirus genome. | Дополнительный одиночный транскрипт, образуемый на поздних стадиях инфекционного цикла, считывается с 5/6 аденовирусного генома размером 32 килобазы. |
| Topics include epidemiological and clinical information on HIV, patient communication skills, identification of common OIs, attitudes toward PLWHA, stigma and discrimination issues, infection control. | Темы обучения включают эпидемиологию и клинику ВИЧ-инфекции, навыки общения с пациентами, выявление наиболее распространенных оппортунистических инфекций, отношение к ЛЖВ, вопросы стигмы и дискриминации, а также правила инфекционного контроля. |
| In 2001, AIHA opened Infection Control Training Centers in Almaty, Kazakhstan; Kiev, Ukraine; and Tbilisi, Georgia, in cooperation with each country's Ministry of Health to facilitate improved infection control practices within the hospitals and laboratories. | В 2001 году АМСЗ, сотрудничая с министерствами здравоохранения соответствующих стран, открыл Учебно-методические центры инфекционного контроля в Алматы (Казахстан), Киеве (Украина) и Тбилиси (Грузия); в задачи этих центров входит внедрение передовых методов инфекционного контроля в работу больниц и лабораторий. |
| In 2008645 cases of hepatitis A were reported (versus 639 in 2007) and 649 cases of acute intestinal infection. | В 2008 году зарегистрировано 645 случаев инфекционного гепатита А (в 2007 году - 639 случаев), 649 случаев острой кишечной инфекции. |
| In addition to specific information, this process should be part of education plans and should strengthen the struggle against social inequality in the face of infection. | В дополнение к конкретной информации этот процесс должен стать частью образовательных планов и усилить борьбу с социальным неравенством перед лицом болезни. |
| The symptoms change over the course of the infection. | Симптомы меняются с течением болезни. |
| Yes, and it might as well recent influenza infection. | Да, во время моей недавней болезни. |
| Human infection occurs most frequently through inhaling the aerosols formed through the secretions and excretions of the vectors, which are forest-dwelling rodents. | В Бразилии первые случаи были обнаружены в 1993 году в Сан-Паулу, и в настоящее время случаи этой болезни регистрируются главным образом в южном, юго-восточном и центральнозападном регионах. |
| With regard to prevention among women, although women in Uruguay fell victim to the epidemic at a later stage in its development, currently the incidence among women is steadily rising, owing to a change in the pattern of infection. | В связи с вопросом о профилактике этой болезни среди женщин следует отметить, что, хотя эта эпидемия в Уругвае стала охватывать женщин на более позднем этапе, в настоящее время число заболеваний среди женщин постоянно растет вследствие изменения путей инфицирования. |
| I think the infection is in the air now. | Думаю, зараза уже в воздухе. |
| If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
| And the infection is contagious. | И зараза начинает распространяться. |
| I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
| Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
| She was only on two of the patients That got the infection. | Она была только с двумя пациентами, которые были инфицированы. |
| The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. | Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
| Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. | В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
| We can only do it by speaking clearly and plainly about the ways that people become infected and about what they can do to avoid infection. | Мы можем сделать это, только говоря честно и прямо о том, каким образом люди оказываются инфицированы, и о том, что они могут сделать, чтобы избежать инфекции. |
| Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
| In comparison, the genome of the smallest known viruses capable of causing an infection are about 2,000 nucleobases long. | Для сравнения: геном самого маленького известного вируса, способного вызывать инфекцию, имеет размер около 2000 оснований. |
| You were always just meant to be a flu shot, that little bit of virus that you inject into the body so the body can learn to fight off the infection. | Ты всегда был просто прививкой от гриппа, крошечной частью вируса, что вводят в тело, чтобы оно могло учиться противостоять инфекции. |
| The Ministry of Health takes the greatest care of them, and follows up their status, providing the necessary medication, health advice and information on the disease, methods of infection and how to avoid transferring the virus to others. | Министерство здравоохранения чрезвычайно внимательно относится к этим людям, отслеживает их статус, предоставляет необходимые медикаменты, медицинские консультации и информацию о заболевании, способах инфицирования и о том, как избежать передачи вируса другим людям. |
| Pork and pork products, handled in accordance with good hygienic practices recommended by the FAO/WHO Codex Alimentarius Commission and the OIE, will not be a source of infection. | Животноводы и ветеринары должны носить защитную одежду, чтобы свести к минимуму риск заражения. Представитель ФАО подчеркнул, что для предотвращения распространения вируса гриппа А (H1N1) нет абсолютно никакой необходимости убивать скот. |
| In October 1994, the territorial Government in cooperation with the Pan American Health Organization (PAHO) organized a workshop on the management of human immune deficiency virus (HIV) infection and AIDS. 33 | В октябре 1994 года правительство территории в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) организовало практикум по борьбе с инфекцией вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) и СПИДом 33/. |
| In my country, sexual transmission is the principal means of infection. | В нашей стране инфекция передается главным образом половым путем. |
| The rates of sexual disease infection among girls serving in these places and their clients are still high. | Распространенность заболеваний, передающихся половым путем, среди девушек, работающих в таких заведениях, и среди их клиентов все еще высока. |
| Lack of access to safe means of protection in sexual activities also exposes the health of sexually active adolescents and women and exposes them to higher levels of risk of infection with sexually transmitted diseases, including human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS). | Здоровью ведущих активную половую жизнь подростков и женщин также наносит ущерб отсутствие доступа к безопасным средствам предохранения при половых контактах, и они подвергаются повышенному риску заражения заболеваниями, передающимися половым путем, включая вирус иммунодефицита человека/ синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД). |
| Cervical cancer is now considered as a sexually transmitted disease, closely associated with the sexually transmitted human papilloma virus infection. | В настоящее время рак шейки матки считается болезнью, передаваемой половым путем, которая тесно связана с передаваемой половым путем вирусной папилломой. |
| The main reported risk factors for HIV/AIDS infection in Jamaica are multiple sex partners, a history of STIs, sex with sex workers, men who have sex with men, and crack/cocaine use. | Как сообщается, основными факторами риска заразиться ВИЧ/СПИДом в Ямайке являются неразборчивые половые связи с несколькими партнерами, носителями передаваемых половым путем заболеваний, с работниками сферы сексуальных услуг, с мужчинами, вступавшими в половую связь с другими мужчинами, а также через потребление наркотиков типа крэк/кокаин. |