| Right, he has an infection in his brain. | Правильно, у него инфекция в мозге. |
| She had an infection, but she's all right now. | У нее была инфекция, но в данный момент с ней все в порядке. |
| Today, that infection, known as KPC, has spread to every state but three, and to South America, Europe and the Middle East. | Сегодня эта инфекция, известная как карбапенемаза КРС, распространилась во все штаты, кроме трёх, в Южную Америку, Европу и на Средний Восток. |
| It's some kind of viral infection. | Это какая-то вирусная инфекция. |
| It's a rather nasty eye infection. | Это довольно противная глазная инфекция. |
| Some consider that an isolate is NTN if infection produces tuber necrosis on a susceptible variety in the field. | Некоторые считают, что изолят относится к линии NTN, если инфицирование вызывает некроз клубней на посадках восприимчивой разновидности. |
| We are now also aware of how to prevent infection, while research now enables us to prolong and improve the lives of those who are infected. | Мы также знаем, как предотвращать инфицирование, а научные разработки теперь позволяют нам продлевать и улучшить жизнь инфицированных людей. |
| There are indications that women have less knowledge about how HIV is transmitted and ways to prevent infection. | Существуют свидетельства того, что женщины меньше осведомлены о том, как передается ВИЧ, и о том, как предупредить инфицирование. |
| Improper and disparaging attitudes, total loss of job security and other obstacles, augment the spread of HIV/AIDS by isolating patients, depriving them of educational opportunities and as a result encourage affected individuals to hide their infection. | Неверные установки и пренебрежительное отношение, полная потеря гарантии занятости и другие препятствия, увеличивающееся распространение ВИЧ/СПИДа вследствие изолирования клиентов, лишение их образовательных возможностей побуждают лиц скрывать свое инфицирование. |
| Infection with A. nomius only occurs when a colony is under great stress. | Инфицирование видом А. nomius происходит только при нахождении колонии в стрессовом состоянии. |
| However, criminal law must be applied in the case of intentional infection with the HIV virus. | В то же время такие положения должны применяться в тех случаях, когда имеет место преднамеренное заражение вирусом ВИЧ. |
| If an infection is found, the tool will display a status report the next time you start your computer. | Если заражение обнаружено, при следующем включении компьютера будет выводиться отчет о состоянии. |
| Okay, the instrument of original infection would've been the cat's claws. | хорошо, инструмент, от которого началось заражение были кошачьи когти. |
| More often infection occurs through the polluted vegetables, berries (especially a strawberry), greens, water or soil, at non-observance of hygiene rules. | Заражение чаще всего происходит через загрязненные овощи, ягоды (особенно клубнику), зелень, воду или почву, при несоблюдении правил гигиены. |
| Primary infection (contamination during current year): mild mosaics (easier to see in overcast weather). | Первичная инфекция (заражение в текущем году): легкая мозаика (различимая главным образом в плохую погоду). |
| The average infection rate of HIV/AIDS is just over 5 per cent, with a considerable disparity between urban and rural settings, as well as between provinces. | Средний уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом едва превышает 5 процентов, причем между городом и сельской местностью, а также между разными провинциями наблюдается значительная неравномерность. |
| Regions such as east and south Asia and the former Soviet bloc may be close to an explosion of infection rates. | К роковой черте стремительного роста заболеваемости СПИДом уже подошли такие регионы, как Восточная и Южная Азия и республики бывшего советского блока. |
| It is hoped that the strategy will lay the foundation for containing the spread of the pandemic in Mozambique which, with a 14.5 per cent adult infection rate, has the 10th highest incidence level in the continent and, coincidentally, in the world. | Эта стратегия, хотелось бы надеяться, ляжет в основу для усилий, призванных сдержать распространение этой пандемии в Мозамбике, в котором доля ВИЧ-инфицированных взрослых составляет 14,5 процента и который, таким образом, занимает 10е место по заболеваемости на континенте и, соответственно, в мире. |
| While there is some progress on access to reproductive health services, especially family planning and pregnancy care, the situation has not improved with regard to mortality and morbidity aspects for infants and mothers, as well as with respect to HIV/AIDS infection among young people. | В то время как определенный прогресс отмечается в области доступа к службам охраны репродуктивного здоровья, прежде всего службам по планированию семьи и уходу за беременными женщинами, положение не улучшилось в том, что касается младенческой и материнской смертности и заболеваемости, а также инфицирования молодежи ВИЧ/СПИДом. |
| The conduct of a range of measures over the period 2003-2004 has made it possible to stabilize the tuberculosis infection level and, in custodial facilities, to lower it by 60 per cent from the 2000 level. | Благодаря проведению комплекса мероприятий на протяжении 2003 - 2004 годов удалось стабилизировать уровень заболеваемости на туберкулёз, а в учреждениях исполнения наказания (по сравнению с 2000 годом) снизить в 2,5 раза. |
| There is a chance, if the disease is at an early stage, the infection may still be contagious. | Есть вероятность, если даже заболевание находится на ранней стадии, инфекция все еще может передаться. |
| Because for some patients the diagnosis of anxiety disorder can actually increase anxiety, which is also why I told him he had a minor respiratory infection that was easily curable by the medication. | Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность, и поэтому я также сказал ему, что у него обычное респираторное заболевание, которое легко лечится. |
| When lesions do not appear inside the mouth, primary orofacial herpes is sometimes mistaken for impetigo, a bacterial infection. | Если заболевание не проявляется внутри рта, первичный орофациальный герпес может быть ошибочно принят за импетиго или бактериальное заражение. |
| Phagotherapy is extensively used, principally to treat intestinal infections in people who have had direct contact with persons suffering from, or suspected of carrying an infectious disease and residents of areas where such infection might occur. | Широко практикуется проведение фагопрофилактики преимущественно при кишечных инфекциях как лицам, бывшим в непосредственном контакте с больными, с подозрением на инфекционное заболевание, так и лицам, проживающим на территории, где возможно появление этой инфекции. |
| Ambient levels of particulate air pollution from wood combustion appear to be associated with exacerbation of respiratory diseases, especially asthma and chronic obstructive pulmonary disease, and including bronchiolitis and otitis media (beginning as an upper respiratory infection). | Фоновые уровни загрязнения воздуха дисперсным веществом в результате сжигания древесного топлива, как представляется, приводят к обострению заболеваний дыхательных путей, особенно это касается астмы и хронических обструктивных легочных заболеваний, включая бронхиолит и отит среднего уха (который начинается как инфекционное заболевание верхних дыхательных путей). |
| Furthermore, the majority of people newly infected with HIV/AIDS are young, with a higher infection rate among young women than young men. | Кроме того, большинство случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом приходится на молодежь, причем среди инфицированных больше молодых женщин, чем мужчин. |
| According to forecasts, the sharpest increase in infection levels is expected to occur over the period 2007-2016, during which between 900,000 and 2.1 million Ukrainians are expected to die of AIDS. | По прогнозам, наибольшее количество инфицированных можно ожидать в 2007-2016 годах, когда от СПИДа погибнут от 900 тыс. до 2,1 млн. украинцев. |
| The impact of Zambia's national programme for combating HIV/AIDS is beginning to yield positive results, especially in the reduction of infection among young people. | Благодаря осуществлению в стране национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом мы начинаем добиваться успехов, особенно в том, что касается снижения числа лиц, инфицированных ВИЧ, среди молодежи. |
| Given the high infection rate among young women, particularly among girls, special efforts were made by the United Nations entities to improve prevention and raise awareness. | С учетом высокой доли инфицированных лиц среди молодых женщин, и особенно девочек, органы и подразделения Организации Объединенных Наций предпринимали особые усилия в целях улучшения профилактики и повышения информированности общественности. |
| Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. | Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год. |
| It should not be forgotten, either, that Rwanda has one of the world's highest rates of infection with the AIDS virus. | Не следует также забывать о том, что Руанда имеет один из самых высоких в мире уровней инфицированности вирусом СПИДа. |
| The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. | Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира. |
| The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. | Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности. |
| What is of even greater concern is that, within that age group, the rate of infection among young women is more than three times higher than that of young men. | Еще больше беспокоит то, что в рамках этой возрастной группы показатель инфицированности среди молодых женщин в три раза больше, чем среди молодых мужчин. |
| The automated device conducts the diagnosis and primary therapy (namely, bringing the infection under control) in real time (during the course of a single session). | Автоматизированное устройство осуществляет диагностику и первичную терапию (в части ликвидации инфицированности) в реальном режиме времени (в течение одного сеанса). |
| We are truly alarmed by the current rate of the infection's spread. | Нас сегодня беспокоят темпы распространения этой инфекции. |
| We believe that that is a moral obligation and is essential for halting the escalation of the infection rate. | Мы считаем, что это - моральный долг, который мы должны выполнить в целях прекращения распространения инфекции. |
| Medical staff must be at the forefront in promoting HIV awareness, its method of infection and the prevention of spread. | Медицинский персонал должен выступать инициатором распространения информации о ВИЧ, источниках заражения этим вирусом и методах предотвращения его распространения. |
| Special thanks were due to the Global Fund, UNAIDS, Australia and New Zealand, which had provided much needed technical assistance and funding to help Fiji combat the rising rate of infection. | Мы выражаем особую благодарность Всемирному фонду, ЮНЭЙДС, Австралии и Новой Зеландии, которые предоставили столь необходимые Фиджи техническую помощь и средства для борьбы с ростом распространения инфекции. |
| Although the Eastern Mediterranean remains the least affected region, there are indications that the infection is spreading, especially among such high-risk groups as injecting drug users. | Хотя Восточное Средиземноморье по-прежнему остается наименее пострадавшим от этого заболевания регионом, налицо признаки распространения инфекции, в особенности среди таких групп населения, подверженных особенно высокому риску заражения, как потребители инъекционных наркотиков. |
| We are particularly concerned about the situation of children, who have begun to show skin infection problems. | Мы в особенности обеспокоены положением детей, у которых начали проявляться признаки кожных инфекционных заболеваний. |
| As the monitoring of infection is systematized, it becomes possible over time to establish trends in the epidemic or changes that may occur in the different population groups, and as a result adjust prevention policy where necessary. | Систематический контроль за распространением инфекционных заболеваний позволяет выявить долгосрочные тенденции и изменения, характерные для различных групп населения, и на основе этого при необходимости корректировать политику в области профилактики соответствующих эпидемий. |
| 2.1 The victim was admitted to the Clinic for Maxillofacial Surgery, in Belgrade, on 24 March 2003 with a swelling jaw, resulting from a tooth infection. On 29 March 2003, he was transferred to the Clinic for Infectious Diseases. | 2.1 Пострадавший был принят в клинику челюстно-лицевой хирургии в Белграде 24 марта 2003 года с распухшей челюстью в результате инфекции зуба. 29 марта 2003 года он был переведен в клинику инфекционных заболеваний. |
| To prevent the outbreak and spread of infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Act on Prevention of Infectious Diseases and Medical Care of Infectious Patients. | В соответствии с Законом о профилактике инфекционных заболеваний и об уходе за инфекционными больными осуществляются меры противодействия инфекции, направленные против ее источников и путей распространения, с тем чтобы предотвратить вспышки и распространение инфекционных болезней. |
| Infection prevention and control programmes are essential in preventing so called health-care-associated infections, which can affect patients, health-care workers and visitors. | Для предотвращения так называемых профессиональных инфекционных заболеваний, которые могут передаваться пациентам, медицинским работникам и посетителям, необходимы специальные программы профилактики таких заболеваний и борьбы с ними. |
| As of 2018, there are eight medications licensed for the treatment of hepatitis B infection in the United States. | По состоянию на 2016 год существует восемь препаратов, лицензированных для лечения инфекционного гепатита В в Соединенных Штатах. |
| Building capacity in infection control practices | Наращивание потенциала, необходимого для осуществления инфекционного контроля |
| Dual RNA-Seq has been applied to simultaneously profile RNA expression in both the pathogen and host throughout the infection process. | С помощью двойного РНК-Seq можно одновременно построить профили экспрессии генов и хозяина, и патогена в ходе всего инфекционного процесса. |
| In 2001, AIHA opened Infection Control Training Centers in Almaty, Kazakhstan; Kiev, Ukraine; and Tbilisi, Georgia, in cooperation with each country's Ministry of Health to facilitate improved infection control practices within the hospitals and laboratories. | В 2001 году АМСЗ, сотрудничая с министерствами здравоохранения соответствующих стран, открыл Учебно-методические центры инфекционного контроля в Алматы (Казахстан), Киеве (Украина) и Тбилиси (Грузия); в задачи этих центров входит внедрение передовых методов инфекционного контроля в работу больниц и лабораторий. |
| The author also submitted that she has practically no opportunity to leave the property due to the high risk of infection and mobility problems. | Автор также утверждала, что вследствие высокого риска инфекционного заболевания и проблем с мобильностью у нее практически нет никакой возможности выходить за пределы своего дома. |
| The public controversy over who was responsible for introducing the strain of cholera to Haiti is growing. Complaints registered by the families of victims are increasing, and the number of persons who request certificates of cholera infection at health-care establishments is constantly rising. | Среди населения ширится полемика по поводу того, кто виновен в попадании штамма холеры в Гаити, и семьи пострадавших подали соответствующие жалобы, а число лиц, обращающихся в медицинские учреждения за справками о болезни, неуклонно увеличивается. |
| We also reaffirm the importance of enhancing preventive measures, especially in terms of public awareness and limiting behaviours that contribute to infection and to the spread of the disease. | Мы также подтверждаем значение укрепления превентивных мер, в частности в плане информированности общественности и ограничения поведения, которое способствует инфекции и распространению болезни. |
| In Nouakchott, 54 per cent of women were able to cite at least one way to avoid infection compared to 46 per cent in other cities and only 19 per cent in rural areas. | В Нуакшоте 54 процента от общего числа опрошенных женщин смогли указать по крайней мере одно средство защиты от этой болезни по сравнению с 46 процентами в других городах и лишь 19 процентами в сельской местности. |
| This system is designed to identify emergency situations, mount a rapid response and conduct epidemiological research to identify modes of transmission and sources of infection. | В этой связи надзор по типу "оповещение-реакция" помогает обнаружить событие, обеспечивает быстроту реакции и осуществляет эпидемиологические исследования для идентификации способов передачи болезни и источников инфекции. |
| If the infection carries on progressing at the current rate, we're talking more than 90% of the world's population. | Если темпы распространения болезни не изменятся, то более 90% населения мира. |
| I think the infection is in the air now. | Думаю, зараза уже в воздухе. |
| If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
| And the infection is contagious. | И зараза начинает распространяться. |
| I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
| Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
| The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. | Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
| Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. | В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
| With over 40 million people living with the virus, and given the continuing, alarming rate of infection of 5 million people every year, urgent action is imperative in order to stem the tide of this scourge. | С учетом того, что более 40 миллионов людей инфицированы этим вирусом и что вызывающие тревогу темпы заражения, которые составляют 5 миллионов человек ежегодно, продолжают расти, необходимо принять неотложные меры для обращения вспять этой опасной эпидемии. |
| According to data from SP/CNLS, 6-7% of pregnant women are infected by HIV and 2-3% will transmit the infection to their babies in the absence of preventive measures. | Согласно данным Постоянного секретариата Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в 2006 году 6 - 7 беременных женщин из 100 были инфицированы ВИЧ и в отсутствие предохранительных мер 2 - 3 женщины передадут его своим младенцам (Национальная программа по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку). |
| Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
| Safe from the sun, free of infection. | Защищённый от солнца и вируса. |
| This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. | Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий. |
| Only virus recovered from a target organ, such as the lung, provides unequivocal evidence that the current illness is caused by acquired CMV infection. | Только выделение вируса из материала, полученного из поражённого органа, например лёгких, даёт однозначное доказательство того, что заболевание вызвано именно цитомегаловирусом. |
| In 2006, two new vaccines against rotavirus A infection were shown to be safe and effective in children, and in June 2009 the World Health Organization recommended that rotavirus vaccination be included in all national immunisation programmes to provide protection against this virus. | В 2006 году исследования двух новых вакцин против инфекции ротавируса A показали их безопасность и эффективность среди детей, и в июне 2009 года Всемирная организация здравоохранения рекомендовала включение вакцинации против ротавирусной инфекции во все национальные программы иммунизации для обеспечения защиты населения от данного вируса. |
| Because CMV-specific IgM may be produced in low levels in reactivated CMV infection, its presence is not always indicative of primary infection. | В случае реактивации вируса CMV-специфический IgM может присутствовать в слишком малом количестве и его наличие не всегда свидетельствует о первичной инфекции. |
| The physical injuries and their consequences range from mere abrasions to instant death, and include infection with sexually transmissible diseases. | Спектр телесных повреждений и их последствий широк: от обычных царапин до немедленной смерти, включая заболевания, передаваемые половым путем. |
| For example, collaborative approaches to prevent human papillomavirus (HPV) infection, HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases provide opportunities for synergistic preventative health initiatives. | Например, коллективный подход к предотвращению распространения вируса папилломы человека (ВПЧ), ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, передаваемых половым путем, открывает возможности для осуществления совместных профилактических программ в сфере здравоохранения. |
| The bill to combat HIV/AIDS and sexually transmitted diseases and to protect persons living with HIV/AIDS was very important in view of the high infection rate of 7 per cent. | Законопроект по вопросу о борьбе с ВИЧ/СПИДом и передаваемых половым путем заболеваний и защите лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, имеет весьма важное значение с учетом высокого показателя частоты инфекции в 7 процентов. |
| The Committee is concerned at the lack of necessary sexual education programmes and diffusion thereof, and the effect this has on the high rate of teenage pregnancy, particularly in rural areas, and increased infection by sexually communicated diseases and HIV/AIDS. | Комитет с беспокойством отмечает отсутствие необходимых программ сексуального просвещения и распространения информации по этим вопросам, что влечет за собой большое число случаев подростковой беременности, в частности в сельских районах, а также увеличение числа случаев заболеваний, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа. |
| The UNAIDS Reference Group on Estimates, Modelling and Projections and the UNAIDS/WHO Working Group on Global HIV/AIDS and Sexually Transmitted Infection Surveillance both provide leadership and guidance on the global epidemiology and surveillance of HIV. | Методическая группа ЮНЭЙДС по вопросам оценки, моделирования и прогнозирования и Рабочая группа ЮНЭЙДС/ВОЗ по глобальному наблюдению за распространением ВИЧ/СПИДа и болезней, передаваемых половым путем, играют ведущую роль и дают рекомендации в вопросах глобальной эпидемиологии и наблюдения за ВИЧ. |