Depends on what the original infection was. | Зависит от того, что за инфекция лежала в основе. |
Right, he has an infection in his brain. | Правильно, у него инфекция в мозге. |
An amoebic infection would cause fever and meningitis. | Амёбная инфекция могла бы вызвать жар и менингит. |
If I'm right and it's a viral infection, one of two things always happens: | Если я прав и это вирусная инфекция, одно из двух всегда происходит: |
It's not an infection either. | Но это и не инфекция. |
The profile of the HIV/AIDS epidemics among women points to a predominance of cases among young people: 40 percent are under 30 years of age, thereby indicating that the infection is being contracted at an early age. | Профиль эпидемии ЗППП/СПИДа среди женщин указывает на преобладание среди заболевших молодых: 40 процентов младше 30 лет, что говорит о том, что инфицирование происходит в раннем возрасте. |
Infection also aggravates the situation of people who are already socially disadvantaged or marginalized, and particularly that of HIV-positive drug addicts. | С другой стороны, инфицирование усугубляет положение лиц, которые уже находились в социально неблагоприятном или маргинальном положении, особенно серопозитивных токсикоманов. |
And how I've come to view what happened to me is a viral, memetic infection. | Я пришла к выводу, что случившееся со мной - это инфицирование мемом. |
In 1.8 per cent of all recorded cases in the Sultanate, there may be multiple modes of infection. | Случаи, в которых инфицирование могло произойти более чем одним способом, составляют 1,8% от общего числа случаев, зарегистрированных в Султанате Оман. |
The three main challenges to the prevention and treatment of tuberculosis are first, simultaneous double infection with HIV/AIDS and tuberculosis; second, multiple drug-resistant tuberculosis; and third, the problem of tuberculosis among the transient population. | Тремя основными проблемами в деле предотвращения и лечения туберкулеза являются, во-первых, одновременное двойное инфицирование ВИЧ/СПИДом и туберкулезом; во-вторых, возникновение туберкулеза, не поддающегося лечению различными лекарственными препаратами; и в-третьих, проблема туберкулеза среди мигрирующего населения. |
A big infection all over, which can cause your organs to fail. | Большое заражение, которое может привести к отказу органов. |
It looks like a venom infection. | Похоже на заражение ядом. |
The infection has spread too far. | Заражение зашло слишком далеко. |
Until he catches a post-surgical infection in his dirty apartment and finds out we tricked him and winds up owning the hospital. | Пока не подхватит заражение после операции в своей грязной квартире и не поймёт, что его обманули, и потом отымеет всю больницу. |
In 1992 he had a major heart operation in Southampton General Hospital, subsequent to which he caught an infection and died there on 17 February 1992 at the age of 64. | В 1992 году ему была сделана серьёзная операция на сердце в больнице Саутгемптона, после операции началось заражение и он скончался 17 февраля 1992 года. |
We have also seen favourable trends, with decreasing rates of infection. | Мы также наблюдаем благоприятные тенденции, связанные со снижением показателей заболеваемости. |
The resources of the Ministry of Social Services and of many other Government agencies have been sorely tested by the rate of infection and the growing phenomenon of HIV orphans. | Ресурсы Министерства социального обеспечения и многих других правительственных учреждений подверглись жестокому испытанию из-за уровня заболеваемости и роста в результате ВИЧ/СПИДа явления сиротства. |
However, the epidemic is expanding rapidly in some parts of South and South-East Asia, and the annual number of new infections in Asia is expected to surpass that of Africa if the current rate of infection continues. | Вместе с тем эпидемия быстро распространяется и в некоторых районах Южной и Юго-Восточной Азии, и ожидается, что ежегодное число новых случаев заболевания в Азии превысит соответствующие цифры по Африке в случае сохранения нынешних темпов заболеваемости. |
Because tuberculosis is an infectious disease for which countermeasures are particularly important, the Government has drawn up specific guidelines for preventing the tuberculosis infection and is also taking other tuberculosis-specific measures, such as promoting the use of the DOTS (directly observed treatment, short-course) strategy. | С учетом важности противодействия распространению туберкулеза как одного из инфекционных заболеваний правительство выработало программу конкретных мероприятий по предупреждению заболеваемости туберкулезом и при этом предпринимает ряд других практических мер, таких как внедрение стратегии непосредственно контролируемых краткосрочных курсов химиотерапии |
An analysis of official figures relating to syphilis and gonococcal infection rates in Ukraine over the period 1999-2004 shows a steady downward trend. | Анализ динамики данных официальной статистики за период 1999-2004 годов относительно заболеваемости на сифилис и гонококовую инфекцию в Украине свидетельствует о наличии постоянной тенденции к их снижению за последние 5 лет. |
Perhaps it would be pertinent to know the number of peacekeepers who have caused the infection or have contracted it in the course of their assignments. | Наверное, было бы нелишним узнать о числе миротворцев, передавших заболевание или заразившихся им в ходе выполнения своей задачи. |
Because for some patients the diagnosis of anxiety disorder can actually increase anxiety, which is also why I told him he had a minor respiratory infection that was easily curable by the medication. | Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность, и поэтому я также сказал ему, что у него обычное респираторное заболевание, которое легко лечится. |
IGRAs cannot distinguish between latent infection and active tuberculosis (TB) disease, and should not be used as a sole method for diagnosis of active TB, which is a microbiological diagnosis. | Анализ не различает скрытую инфекцию и заболевание активным туберкулезом, и его не следует использовать в качестве единственного метода диагностики активного туберкулеза, для чего применяется микробиологический диагноз. |
(c) Take measures to remove restrictions on the entry or repatriation of migrant workers when workers' illness or infection does not impair their ability to perform the work in question. | с) принять меры по снятию ограничений на въезд и выезд трудящихся-мигрантов в случае, когда заболевание или инфекция не влияют на их способность выполнять соответствующую работу. |
The infection causes neurological symptoms, goes systemic, and D.I. C. xauses the bleed. | Неврологические симптомы от инфекции, заболевание становится системным, а кровотечение от ДВС-синдрома. |
These efforts have undoubtedly contributed to maintaining relatively low rates of infection in the general population. | Эти усилия, вне всякого сомнения, внесли свой вклад в дело сохранения сравнительно невысокого числа инфицированных среди населения. |
Of particular concern were the 1,396 cases of tuberculosis and 772 cases of HIV/AIDS infection found among prisoners in 2000. | Особую тревогу вызывает наличие 1396 больных туберкулезом и 772 лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, которые были выявлены среди заключенных в 2000 году. |
The percentage of HIV-infected persons in the continent is 70 per cent of the world rate of infection, while 90 per cent of AIDS orphans live in Africa. | Доля лиц, инфицированных ВИЧ, на африканском континенте составляет 70 процентов от общемирового показателя, и в Африке живут 90 процентов детей, осиротевших из-за СПИДа. |
Current data for H5N1 infection indicate an incubation period ranging from two to eight days and possibly as long as 17 days. | Контакт с окружающей средой, которая может быть загрязнена пометом инфицированных птиц, является вторым, менее значительным источником инфицирования людей. Не все случаи заболевания людей, зарегистрированные на сегодняшний день, произошли в результате контакта с мертвыми или явно больными домашними птицами. |
According to WHO/UNAIDS,CHAS, the rate of HIV/AIDS infection in Lao P.D.R is 0.08 percent, which is relatively low if compared to those in neighbouring countries. | По данным обследований ВОЗ/ЮНЭЙДС и CHAS, доля инфицированных ВИЧ/СПИДом в общей численности населения ЛНДР составляет 0,08 процента, что является невысоким показателем по сравнению с соседними странами. |
Mexico has one of the lowest rates of HIV/AIDS infection on the American continent. | В Мексике один из самых низких уровней инфицированности ВИЧ/СПИДом на американском континенте. |
Our infection rates are now relatively low - about one person in every 1,500 is living with HIV/AIDS. | Теперь уровень инфицированности у нас относительно низкий - примерно один человек на каждые 1500 человек. |
It also puts strains on social support and health systems, in particular in Southern Africa, where some of the highest rates of infection exist. | Он также порождает напряженность в системах социальной поддержки и здравоохранения, особенно в южной части Африки, где наблюдается самый высокий уровень инфицированности. |
Although overall the level of new infections in the EU has stabilized or fallen during the late 1990s, possible concern has recently been expressed concerning increased infection rates in Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, the Netherlands and Portugal. | Несмотря на общую стабилизацию или понижение в конце 90-х годов числа вновь инфицированных в ЕС, в последнее время высказывалась обеспокоенность по поводу возможного повышения коэффициента инфицированности в Австрии, Ирландии, Люксембурге, Нидерландах, Португалии и Финляндии16. |
111.87. Maintain measures to reduce HIV-AIDS mainly through strategies of abstinence and fidelity as well as through better access to medicines for all people in need, to avoid an increase in the infection rate (Holy See); | 111.87 поддерживать меры по сокращению распространения ВИЧ/СПИДа, главным образом за счет стратегии воздержания и верности, а также путем улучшения доступа всех нуждающихся к лекарственным средствам, чтобы избежать повышения уровня инфицированности (Святой Престол); |
Sanitation facilities, hygiene kits and hygiene promotion activities helped to reduce the risk of infection and disease. | Средства санитарии, гигиенические пакеты и пропаганда мер гигиены помогли уменьшить риск распространения инфекционных и других заболеваний. |
In this regard, my delegation welcomes the initiative of the special session to prevent and protect against HIV/AIDS infection, to address the consequences of HIV/AIDS transmission and to encourage the countries that are most affected by HIV/AIDS to adopt time-bound targets to reduce infection levels. | В этой связи моя делегация приветствует утвержденную на специальной сессии инициативу по профилактике и защите от заражения ВИЧ/СПИД, преодолению последствий распространения ВИЧ/СПИД, поощрению стран, наиболее затронутых этой проблемой, к принятию срочных мер, направленных на снижение уровня заболеваемости. |
They noted that most countries in the region were ill-prepared to cope with current levels of drug addiction and HIV/AIDS infection. | Они отметили, что большинство стран региона недостаточно подготовлены к тому, чтобы справляться с современными уровнями распространения наркомании и ВИЧ/СПИДа. |
Over and above our documented efforts to save the lives of those infected with HIV/AIDS and to prevent the infection of unborn babies, the focus of attention has now turned to preventing the spread of the disease. | Помимо отраженных в документах усилий Ботсваны по спасению жизни больных ВИЧ/СПИДом и профилактики заражения ребенка в чреве матери, Ботсвана уделяет в настоящее время серьезное внимание предупреждению распространения этого заболевания. |
The Committee had in recent years paid special attention to the impact and scope of HIV/AIDS infection, the need to protect women against discrimination and the need for States parties to consider the problem of addiction. | За последние годы Комитет уделял особое внимание последствиям и сфере распространения инфекции ВИЧ/СПИДа, необходимости защиты женщин от дискриминации и необходимости того, чтобы государства-участники рассмотрели проблему злоупотребления наркотиками. |
o Poster on infection prevention in reproductive health clinics. | Плакаты по профилактике инфекционных заболеваний в клиниках репродуктивной медцины. |
If an individual patient's susceptibility to infection increases, it is important to reassess immune function in case deterioration has occurred and a new therapy is indicated. | Если восприимчивость инфекционных заболеваний отдельного пациента увеличивается, важно пересмотреть направление терапии в случае ухудщения иммунных функций. |
General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. | Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует. |
"The effect of workload on infection risk in critically ill patients". | Как работают медицинские службы по всему миру в случае вспышек опасных инфекционных заболеваний». |
My research has shown conclusively that all mental disorders stem from disease and infection polluting the brain. | Мое исследование показало, что все психические расстройства явяляются результатом инфекционных заболеваний головного мозга. |
Those are signs of endocarditis, An infection of the heart. | Все это симптомы эндокардита, инфекционного заболевания сердца. |
I'm Dr. Broda, head of infection control,. | Я доктор Брода, глава инфекционного контроля. |
In close collaboration with the Russian Ministry of Health, AIHA established in 1997 the first Infection Control Training Center in the former Soviet Union at the St. Petersburg Medical Academy. | Первый в бывшем Советском Союзе Учебно-методический центр инфекционного контроля был создан АМСЗ в тесном сотрудничестве с Министерством здравоохранения РФ в 1997 году при Санкт-Петербургской медицинской академии. |
In 2008645 cases of hepatitis A were reported (versus 639 in 2007) and 649 cases of acute intestinal infection. | В 2008 году зарегистрировано 645 случаев инфекционного гепатита А (в 2007 году - 639 случаев), 649 случаев острой кишечной инфекции. |
It's "infectious repetitis," and we might as well try tohave a theory of what's going on when that happens so that we canunderstand the conditions of infection. | Это - поток инфекционного повторитита. Можно попытатьсясоздать теорию подобных явлений с тем, чтобы понять условияинфицирования. |
In addition to specific information, this process should be part of education plans and should strengthen the struggle against social inequality in the face of infection. | В дополнение к конкретной информации этот процесс должен стать частью образовательных планов и усилить борьбу с социальным неравенством перед лицом болезни. |
The symptoms change over the course of the infection. | Симптомы меняются с течением болезни. |
These findings have been reinforced by an extensive control study to identify risk factors for variant CJD, which recently identified two cases of human-to-human transmission of variant CJD infection through transfusions of particular types of red blood cells. | Эти выводы были подкреплены результатами крупного контрольного исследования с целью выявить факторы риска для нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба, в процессе которого недавно было обнаружено два случая передачи нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба от человека к человеку путем переливания определенного типа красных кровяных клеток. |
If it's two conditions, one of them's got to be an infection. | Если это две болезни, одна из них должна быть инфекционной. |
According to official reports, most countries of the ECE region have introduced various preventive measures to curb the infection and keep the disease at bay. | Согласно официальным отчетам, в большинстве стран региона ЕЭК были приняты различные профилактические меры для того, чтобы обуздать инфекцию и прекратить распространение болезни. |
I think the infection is in the air now. | Думаю, зараза уже в воздухе. |
If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
Now, you want to keep it clean and dry and clear of infection. | Не пачкай и не мочи, чтоб зараза не попала. |
The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. | Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
All green - positive for infection. | Все зеленые - инфицированы. |
We can only do it by speaking clearly and plainly about the ways that people become infected and about what they can do to avoid infection. | Мы можем сделать это, только говоря честно и прямо о том, каким образом люди оказываются инфицированы, и о том, что они могут сделать, чтобы избежать инфекции. |
The report indicates that women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection and that in 2003, 37.4 per cent of women attending antenatal clinics were infected by the virus | В докладе говорится, что женщины в большей степени, чем мужчины, уязвимы перед инфекцией ВИЧ/СПИДа и что в 2003 году 37,4 процента женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом. |
According to data from SP/CNLS, 6-7% of pregnant women are infected by HIV and 2-3% will transmit the infection to their babies in the absence of preventive measures. | Согласно данным Постоянного секретариата Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в 2006 году 6 - 7 беременных женщин из 100 были инфицированы ВИЧ и в отсутствие предохранительных мер 2 - 3 женщины передадут его своим младенцам (Национальная программа по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку). |
About 80% of those exposed to the virus develop a chronic infection. | Около 80 % из тех, кто подвергся воздействию вируса, приобретают хроническую инфекцию. |
Wider vaccination will protect people from infection and block the spread of the virus. | Более широкая вакцинация защитит людей от инфекции и блокирует распространение вируса. |
The number and the size of viroplasms depend on the virus, the virus isolate, hosts species, and the stage of the infection. | Количество и размер вироплазм зависят от вируса, изолята вируса, вида-хозяина и стадии инфекции. |
Five million young people were living with HIV, and infection rates were twice as high for young women as for young men, but only a third of young men and a quarter of young women knew how to prevent the spread of the virus. | Пять миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и показатели инфицированности в два раза выше среди молодых женщин, чем среди молодых мужчин, но только третья часть молодых мужчин и четвертая часть молодых женщин знают, как предотвращать распространение этого вируса. |
In October 1994, the territorial Government in cooperation with the Pan American Health Organization (PAHO) organized a workshop on the management of human immune deficiency virus (HIV) infection and AIDS. 33 | В октябре 1994 года правительство территории в сотрудничестве с Панамериканской организацией здравоохранения (ПАОЗ) организовало практикум по борьбе с инфекцией вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) и СПИДом 33/. |
The most common vector for infection is sex. | Чаще всего инфекция передается половым путем. |
Hence, screening for sexually transmitted infections should be a routine component of primary reproductive health care in order to detect infection, provide information on how to avoid further transmission, provide treatment and prevent serious complications. | Поэтому прохождение обследования на предмет выявления инфекций, передаваемых половым путем, должно быть стандартным компонентом мероприятий в области первичного медико-санитарного обслуживания, позволяющим выявить инфекцию, лечить ее, предоставить информацию о том, как избежать ее дальнейшего распространения и предотвратить серьезные осложнения. |
Infection in young girls is often related to violence, including forced sex and rape. | У молодых девушек заражение этой инфекцией нередко связано с насилием, включая принуждение к половым сношениям и изнасилование. |
Although Vanuatu may not have any recorded cases of HIV/AIDS, recent surveillance of sexually transmitted infections showed that sexually-transmitted infection is increasing. | Хотя на Вануату до сих пор не зарегистрировано ни одного случая заболеванием ВИЧ/СПИДом, недавно проведенное обследование инфекционных заболеваний, передаваемых половым путем, показало, что наблюдается их рост. |
Infection rates for HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases remained relatively low, despite the low contraceptive use rate. | Уровни инфицирования ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, передаваемыми половым путем, сохраняются относительно низкими, несмотря на незначительные масштабы применения контрацептивных средств. |