Melanie Thomas is suffering from a post termination infection. | У Мелани Томас инфекция, вызванная последствиями аборта. |
This imaginary infection has spread to the next floor? | Эта воображаемая инфекция распространилась на следующий этаж? |
Because an infection would cause a fever, and the brilliant doctors who work in my office have already crossed that off the list because the husband. | Потому что, инфекция бы вызвала жар, а гениальные доктора, работающие в моем офисе, уже исключили жар из списка, из-за мужа. |
It's an infection of the cardiac muscle tissue. | Инфекция в сердечной мышце. |
This doctor he's been seein' says he's got a urinary tract infection. | Врач, который его лечит, говорит: это инфекция в мочеточнике. |
The risks of uncontrollable collateral damage on a global scale are high, including the infection of industrial control systems with potentially physical destructive effects. | На глобальном уровне риски нанесения неконтролируемого сопутствующего ущерба, включая инфицирование систем производственного контроля, чреватое физическими разрушениями, велики. |
Human immunodeficiency virus infection among drug abusers: a key issue for the development of improved demand reduction responses | Инфицирование вирусом иммунодефицита человека в среде лиц, злоупотребляющих наркотиками: ключевой вопрос для совершенствования мер по сокращению спроса |
Infection by this strain may be symptomless or produce mosaic symptoms, both mild and severe. | Инфицирование этим штаммом может протекать бессимптомно или вызывать появление симптомов как обыкновенной мозаики, так и мозаики-аукуба. |
The Committee notes with concern that rates of HIV/AIDS infection have increased and the majority of those who are HIV-positive are young people between the ages of 15 and 29, with girls tending to become infected at a younger age than boys. | Комитет с озабоченностью отмечает рост заболеваемости ВИЧ/СПИДом и тот факт, что большинство ВИЧ-инфицированных составляют молодые люди в возрасте от 15 до 29 лет, а инфицирование девушек, как правило, происходит в более раннем возрасте, чем юношей. |
Clinical trials of the Rotarix rotavirus vaccine in South Africa and Malawi, found that the vaccine significantly reduced severe diarrhoea episodes caused by rotavirus, and that the infection was preventable by vaccination. | Клинические испытания вакцины Ротарикс в Южной Африке и Малави показали, что вакцина значительно уменьшает тяжесть диареи, вызванной ротавирусом, и способна предотвратить инфицирование. |
CRC16, CRC32 and CRC48 provide reliable detection of both virus infection and accidental modification of a file (that, for instance, may result from a disk write error). | Контрольные суммы CRC16, CRC32 и CRC48 позволяют надежно обнаружить как заражение вирусом, так и любую случайную модификацию файла, например, вызванную сбоем при записи. |
the presence of infection can be determined. the cause hasn't even been determined yet. | можно определить: есть заражение или нет. как не ясны даже причины возникновения болезни. |
It releases a combination of antibiotics at the point of incision to prevent infection. | Я обнаружила следы антибиотиков, предотвращающих заражение. |
Viral or micro organism infection in the nervous system, man-made mistakes during production, aging parts... | Заражение нервной системы вирусами или микроорганизмами... Ошибки разработчиков... Износ деталей... |
When lesions do not appear inside the mouth, primary orofacial herpes is sometimes mistaken for impetigo, a bacterial infection. | Если заболевание не проявляется внутри рта, первичный орофациальный герпес может быть ошибочно принят за импетиго или бактериальное заражение. |
In consequence, infection rates were still on the rise in Chile, but the number of deaths from HIV/AIDS was going down. | В результате проведенных мероприятий смертность от ВИЧ/СПИДа в стране начала сокращаться, хотя показатели заболеваемости и остаются в Чили довольно высокими. |
In some towns, infection rates were reportedly estimated to be as high as 90 per cent, with even many schoolchildren infected. | В некоторых городах показатели заболеваемости, по сообщениям, составляют не менее 90 процентов, при этом заражаются даже многие дети школьного возраста. |
The Committee is concerned at the high incidence of HIV/AIDS infection in the country. | Комитет испытывает озабоченность по поводу высокого показателя заболеваемости ВИЧ/СПИДом в стране. |
Efforts to improve related indicators contributed to the achievement of Goal 6 and a reduction in HIV/AIDS and tuberculosis infection rates. | Усилия по улучшению соответствующих показателей способствовали достижению цели 6 и сокращению уровня заболеваемости ВИЧ/СПИДом и туберкулезом. |
Among children and young people up to the age of 17, the rate of infection in 2012 was 29.4 per 100,000, down from 98.6 in 2000. | Среди детей в возрасте 0-17 лет уровень заболеваемости в 2012 году составил 29,4 на 100 тысяч населения (в 2000 году - 98,6 на 100 тысяч населения). |
The patient's infection is an inherently less interesting puzzle than the stab wound to my back. | Инфекционное заболевание пациента гораздо меньшая загадка, чем нож у меня в спине. |
There is a chance, if the disease is at an early stage, the infection may still be contagious. | Есть вероятность, если даже заболевание находится на ранней стадии, инфекция все еще может передаться. |
The yeast infection is not a serious ailment. | Инфекция была независимой, и это не серьёзное заболевание. |
IGRAs cannot distinguish between latent infection and active tuberculosis (TB) disease, and should not be used as a sole method for diagnosis of active TB, which is a microbiological diagnosis. | Анализ не различает скрытую инфекцию и заболевание активным туберкулезом, и его не следует использовать в качестве единственного метода диагностики активного туберкулеза, для чего применяется микробиологический диагноз. |
A 2003 survey of diseases of the foot in 16 European countries found onychomycosis to be the most frequent fungal foot infection and estimates its prevalence at 27%. | Исследование болезней ног 2003 года в 16 европейских странах привело к выводу, что онихомикоз - наиболее частое грибковое заболевание ног (27 %). |
High rates of HIV/AIDS infection had aggravated the situation. | Фактором, усугубляющим данное положение, является огромное число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
Actions adopted to combat the increase in HIV/AIDS infection rates among women: | Меры, принимаемые в связи с ростом числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом: |
With the first World AIDS Campaign in 1997, UNAIDS and its partners put the international spotlight on children who are infected, at risk of infection, orphaned or living in families affected by AIDS. | В рамках проведенной в 1997 году первой Всемирной кампании по борьбе со СПИДом ЮНАИДС и ее партнеры акцентировали внимание международной общественности на инфицированных детях, сиротах, которым грозит опасность инфицирования, или детям, живущим в семьях, затронутых СПИДом. |
As with most epidemics, the geographical spread of HIV is greatly affected by the movement of infected persons, but the infection itself may hinder such movement or may deter the arrival of migrants in places with high prevalence. | Как и в случае большинства эпидемий, географическое распространение ВИЧ в значительной степени обусловлено перемещением инфицированных, однако, с другой стороны, сама инфекция может препятствовать такому перемещению или же сдерживать прибытие мигрантов в места с высоким уровнем ее распространения. |
Infection rates were increasing among women and children, the latter as a result of the perinatal transmission of HIV/AIDS. | Возрастает доля инфицированных женщин и детей, причем последние заражаются путем внутриутробной передачи ВИЧ/СПИД. |
Senegal began its anti-AIDS programme in 1986 and has managed to keep its infection rate below 2 per cent. | Сенегал в 1986 году начал реализовывать свою программу борьбы со СПИДом, и ему удается удерживать масштабы инфицированности на уровне ниже 2 процентов. |
The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. | Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности. |
In conclusion, I should like to reiterate the Sri Lanka Government's commitment to pursue a truly multisectoral response to prevent the currently low prevalence of infection from expanding into the general population through affected groups with high-risk behaviour. | В заключение я хотел бы еще раз выразить приверженность правительства Шри-Ланки осуществлению подлинно многосекторальных мер по предотвращению того, чтобы существующая в настоящее время низкая степень инфицированности не перешла на все население через те группы, которым присуще рискованное поведение. |
Although overall the level of new infections in the EU has stabilized or fallen during the late 1990s, possible concern has recently been expressed concerning increased infection rates in Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, the Netherlands and Portugal. | Несмотря на общую стабилизацию или понижение в конце 90-х годов числа вновь инфицированных в ЕС, в последнее время высказывалась обеспокоенность по поводу возможного повышения коэффициента инфицированности в Австрии, Ирландии, Люксембурге, Нидерландах, Португалии и Финляндии16. |
Indeed, Côte d'Ivoire's rate of infection is now 10.4 per cent, which makes it the most affected country in the West African subregion. | Сейчас уровень инфицированности населения Кот-д'Ивуара составляет 10,4 процента, а это означает, что уровень инфицированности в этой стране является самым высоким в Западной Африке. |
A possible explanation is that the excesses result from the spread of infection that occurs when populations from urban and rural areas mix. | Одно из возможных объяснений заключается в том, что повышенная заболеваемость является следствием распространения инфекции, которое происходит, когда смешивается население городских и сельских районов. |
But there is an urgent need for the international community to make a determined, committed and serious effort to arrest the alarming infection rates in those parts of the world least able to deal effectively with the problem. | Но международному сообществу необходимо срочно приложить решительные, целенаправленные и серьезные усилия, призванные остановить тревожные темпы распространения инфекции в тех уголках мира, где меньше всего возможностей для эффективного решения этой проблемы. |
Despite the fact that there is limited infection in Bahrain, we have established a strategic plan to promote activities that would implement the recommendations of the World Health Organization and would enhance the national programme to help contain the disease. | Несмотря на ограниченный уровень инфицирования в Бахрейне, мы приняли стратегический план для содействия деятельности по выполнению рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и по укреплению национальной программы оказания помощи в пресечении распространения заболевания. |
If the infection carries on progressing at the current rate, we're talking more than 90% of the world's population. | Если темпы распространения болезни не изменятся, то более 90% населения мира. |
But the interesting thing about these computer virus infections was that, if you look at the rate at which the infection worked, they show this spiky behavior that you're used to from a flu virus. | Но интересно в этих компьютерных вирусных инфекциях то, что если вы посмотрите на динамику распространения инфекции, то увидите поведение, характерное для вируса гриппа. |
Waste whose collection and disposal, also outside medical institutions, is subject to special requirements in order to prevent infection. | Отходы, сбор и уничтожение которых, осуществляемые также и за пределами медицинских учреждений, обусловлены, в плане профилактики инфекционных заболеваний, соблюдением особых требований. |
The corresponding essential newborn care elements include resuscitation, prevention and management of hypothermia, routine eye prophylaxis, immediate and exclusive breastfeeding up to six (6) months, birth registration, newborn screening, prevention and management of infection, birth weight and growth monitoring. | Соответствующие основные элементы ухода за новорожденными включают: меры по реанимации, предотвращению и лечению гипотермии, регулярную профилактику зрения, непосредственное грудное вскармливание до шести месяцев, регистрацию рождения, медицинское обследование новорожденных, предотвращение и лечение инфекционных заболеваний, взвешивание при рождении и наблюдение за ростом. |
In order to combat the spread of communicable diseases, WHO and UNICEF have established a referral system for acute respiratory infection management. | В целях борьбы с распространением инфекционных заболеваний ВОЗ и ЮНИСЕФ создали систему направления больных с острыми респираторными инфекциями. |
However, such measures have failed to reduce the international spread of infectious disease because it is tourists and returning nationals who tend not to be subject to medical control, who are often the sources of infection. | Однако такие меры не обеспечили сокращения глобальных масштабов распространения инфекционных заболеваний по той причине, что, как правило, именно туристы и возвращающиеся граждане не проходят медицинского обследования и часто являются источниками инфицирования. |
Infection prevention and control programmes are essential in preventing so called health-care-associated infections, which can affect patients, health-care workers and visitors. | Для предотвращения так называемых профессиональных инфекционных заболеваний, которые могут передаваться пациентам, медицинским работникам и посетителям, необходимы специальные программы профилактики таких заболеваний и борьбы с ними. |
As of 2018, there are eight medications licensed for the treatment of hepatitis B infection in the United States. | По состоянию на 2016 год существует восемь препаратов, лицензированных для лечения инфекционного гепатита В в Соединенных Штатах. |
Building capacity in infection control practices | Наращивание потенциала, необходимого для осуществления инфекционного контроля |
Since our first hospital-based partnerships were established, AIHA has worked to ensure the safety of healthcare providers and other caregivers by helping partners implement universal precautions and infection control protocols, as well as developing training programs for a wide range of practitioners and policymakers. | С момента создания первых больничных партнерств АМСЗ стремится повысить уровень безопасности труда медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными, помогая партнерам внедрять универсальные меры предосторожности и протоколы инфекционного контроля, а также разрабатывая учебные программы для широкого круга медицинских работников и организаторов здравоохранения. |
In 2001, AIHA opened Infection Control Training Centers in Almaty, Kazakhstan; Kiev, Ukraine; and Tbilisi, Georgia, in cooperation with each country's Ministry of Health to facilitate improved infection control practices within the hospitals and laboratories. | В 2001 году АМСЗ, сотрудничая с министерствами здравоохранения соответствующих стран, открыл Учебно-методические центры инфекционного контроля в Алматы (Казахстан), Киеве (Украина) и Тбилиси (Грузия); в задачи этих центров входит внедрение передовых методов инфекционного контроля в работу больниц и лабораторий. |
Main risks are infection, asymmetry, deformity, skin-cartilage damage, sometimes scars that may be permanent, and returning back of the structural disorder present before the operation. | Побочные эффекты в случае инфекционного заражения:кровотечение, повреждение хряща уха, иногда остающиеся шрамы на ушах, и поэтому чтоб не было таких негативных явлений нужно одевать теннисный бант для того чтоб уши не сгибались вперед и не вызывали такие последствия. |
Zimbabwe's infection rate among the adult population is estimated to be 30 per cent, while hundreds of thousands of children have already been orphaned as a result of this dreaded disease. | Уровень зараженности в среде взрослого населения Зимбабве достигает 30 процентов, а в результате этой ужасной болезни уже осиротели сотни тысяч детей. |
Finally, discrimination against and stigmatization of persons already affected by HIV/AIDS (those infected, suspected of infection and their families and associates) greatly magnifies the tragic impact the disease has on their lives. | И наконец, дискриминация и социальное отчуждение лиц, уже пострадавших от ВИЧ/СПИДа (инфицированных, подозреваемых в получении инфекции, их семей и связанных с ними лиц), многократно усиливает трагизм самой болезни. |
It further argued that his contraction of epilepsy was not, contrary to the arguments advanced by the complainant, a result of the torture he allegedly suffered, but that it more likely emerged from his infection with a tapeworm. | Оно далее утверждало, что припадки эпилепсии не являлись, вопреки представленным заявителем аргументам, результатом пыток, которым он якобы подвергался, а, скорее всего, явились результатом его инфекционной болезни, вызванной солитером. |
It is well established that when vaccination is impeded, the number of cases rises drastically, as was shown in Nigeria in 2003, where a ten-month delay led to the infection of thousands of people domestically, and to reinfection in more than 20 other countries. | Хорошо известно, что когда начинают препятствовать вакцинации, число случаев болезни резко возрастает, что было доказано в Нигерии в 2003 году, где десятимесячная задержка привела к заражению тысяч людей внутри страны и повторному заражению более чем в 20 странах. |
If the infection carries on progressing at the current rate, we're talking more than 90% of the world's population. | Если темпы распространения болезни не изменятся, то более 90% населения мира. |
I think the infection is in the air now. | Думаю, зараза уже в воздухе. |
If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
Now, you want to keep it clean and dry and clear of infection. | Не пачкай и не мочи, чтоб зараза не попала. |
Another emerging challenge is that of HIV positive adolescents i.e. many of whom acquired the infection at birth. | Другая возникающая проблема связана с ВИЧ-инфицированными подростками, многие из которых были инфицированы при рождении. |
With over 40 million people living with the virus, and given the continuing, alarming rate of infection of 5 million people every year, urgent action is imperative in order to stem the tide of this scourge. | С учетом того, что более 40 миллионов людей инфицированы этим вирусом и что вызывающие тревогу темпы заражения, которые составляют 5 миллионов человек ежегодно, продолжают расти, необходимо принять неотложные меры для обращения вспять этой опасной эпидемии. |
We can only do it by speaking clearly and plainly about the ways that people become infected and about what they can do to avoid infection. | Мы можем сделать это, только говоря честно и прямо о том, каким образом люди оказываются инфицированы, и о том, что они могут сделать, чтобы избежать инфекции. |
The report indicates that women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection and that in 2003, 37.4 per cent of women attending antenatal clinics were infected by the virus | В докладе говорится, что женщины в большей степени, чем мужчины, уязвимы перед инфекцией ВИЧ/СПИДа и что в 2003 году 37,4 процента женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом. |
Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
About 80% of those exposed to the virus develop a chronic infection. | Около 80 % из тех, кто подвергся воздействию вируса, приобретают хроническую инфекцию. |
It was also excellent for preventing mother-to-child infection with the AIDS virus, owing to its high beta carotene content. | Благодаря высокому проценту содержания бета-каротина она также отлично предотвращает передачу вируса СПИДа от матери ребенку. |
We must do our best to halt and reverse the spread of the virus, notably by mobilizing young people, who are at greatest risk of infection, for their own protection. | Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы остановить и обратить вспять распространение вируса, в частности, мобилизовав молодежь, подвергающуюся наибольшему риску инфицирования, на ее собственную защиту. |
The number and the size of viroplasms depend on the virus, the virus isolate, hosts species, and the stage of the infection. | Количество и размер вироплазм зависят от вируса, изолята вируса, вида-хозяина и стадии инфекции. |
The Ministry of Health takes the greatest care of them, and follows up their status, providing the necessary medication, health advice and information on the disease, methods of infection and how to avoid transferring the virus to others. | Министерство здравоохранения чрезвычайно внимательно относится к этим людям, отслеживает их статус, предоставляет необходимые медикаменты, медицинские консультации и информацию о заболевании, способах инфицирования и о том, как избежать передачи вируса другим людям. |
In my country, sexual transmission is the principal means of infection. | В нашей стране инфекция передается главным образом половым путем. |
This analysis has made it possible to develop a national strategy to prevent and control sexually transmitted AIDS infection, as well as a national programme for the years 2001 to 2007. | На основе результатов анализа была создана государственная стратегия профилактики и контроля вируса ВИЧ, передающегося половым путем, а также государственная программа на 2001-2007 годы. |
Sexually transmitted infection rates among military personnel are two to five times greater than those in civilian populations in peacetime. | Уровень инфекций, передающихся половым путем, среди военного персонала в два-пять раз выше, чем среди гражданского населения в мирное время. |
STD and HIV/AIDS infection; the risk is higher because forced sexual intercourse involves wounds and bleeding; | заражение заболеваниями, передающимися половым путем, и ВИЧ/СПИДом; опасность здесь возрастает в связи с тем, что принуждение к вступлению к половой связи сопровождается ранениями и кровотечением; |
Key strategies are the integration of sexually transmitted infection and HIV prevention services into reproductive health programmes, addressing the vulnerability of women, young people and children, the provision of services such as voluntary counselling and testing, and the prevention of mother-to-child transmission. | Ключевыми направлениями стратегии являются интеграция инфекции, передаваемой половым путем, и услуг по предотвращению ВИЧ в программы репродуктивного здоровья, борьба с проблемой уязвимости женщин, молодежи и детей, предоставление таких услуг, как добровольные консультации и тестирование, и предотвращение передачи инфекции от матери к ребенку. |