| The body would recognize that infection, increase the white count, send in the troops to start fighting, and the initial infection would get caught in the crossfire. | Организм распознаёт эту инфекцию, начинает вырабатывать лейкоциты, посылает войска в бой, и изначальная инфекция попадает под перекрёстный огонь. |
| My friend came down with an infection and the doctors didn't know what to do. | У моего друга была инфекция и... доктора не знали, что делать. |
| If the infection's break loose... | Но если инфекция на воле. |
| She had an infection. | У неё была инфекция. |
| It may be a stitch infection. | Это может быть инфекция стежка. |
| We didn't realize how deep the infection had gone until we were in there. | Мы не видели, насколько глубоко инфицирование, пока не начали оперировать. |
| Drug injection-related HIV/AIDS infection is of great concern in some areas of the region, notably in the Southern Cone. | В некоторых частях региона, в частности в странах Южного конуса, серьезную обеспокоенность вызывает инфицирование ВИЧ/СПИДом в результате инъекционного употребления наркотиков. |
| Infection by this strain may be symptomless or produce mosaic symptoms, both mild and severe. | Инфицирование этим штаммом может протекать бессимптомно или вызывать появление симптомов как обыкновенной мозаики, так и мозаики-аукуба. |
| The Council affirmed the commitment of all states to full transparency on this matter and prompt notification of any case of infection or suspected infection. | Совет подтвердил приверженность всех государств соблюдению полной транспарентности в этом вопросе и обязательства о немедленном оповещении о любом случае инфицирования или подозрения на инфицирование. |
| Clinical trials of the Rotarix rotavirus vaccine in South Africa and Malawi, found that the vaccine significantly reduced severe diarrhoea episodes caused by rotavirus, and that the infection was preventable by vaccination. | Клинические испытания вакцины Ротарикс в Южной Африке и Малави показали, что вакцина значительно уменьшает тяжесть диареи, вызванной ротавирусом, и способна предотвратить инфицирование. |
| Behavioural change has been shown to prevent HIV/AIDS infection of children and adolescents. | Было установлено, что изменение поведения людей позволяет предотвращать заражение детей и подростков ВИЧ/СПИДом. |
| Probably talcum powder, I'm guessing, caused the infection? | Наверно, тальковая пудра, я думаю, развилось заражение? |
| Secondary infection (contamination dates from previous year): pronounced mosaics | Вторичная инфекция (заражение в предыдущий год): ярко выраженная мозаика |
| These included selected indicator species, pathogen/herbivore incidence on dominant plant species, as well as mycorrhizal infection of dominant species. | присутствие патогенов/травоядных на доминантных видах растений, а также микоризное заражение доминантных видов растений. |
| Infektion, Ansteckung, Inokulation j| infection, inoculation, attaque | заражение, инокуляция, инфекция |(infection, inoculation |
| Current statistics also showed that there was a correlation between a lack of access to antiretroviral drugs and high rates of HIV/AIDS infection and death. | Актуальные статистические данные свидетельствуют о наличии корреляционной связи между отсутствием доступа к противоретровирусным лекарственным препаратам и высокими показателями заболеваемости и смертности от ВИЧ/СПИДа. |
| While the response is not yet commensurate with the magnitude of the problem, some progress has been made, e.g., in Brazil, Thailand and Uganda, where infection rates have begun to decrease. | Хотя принимаемые меры реагирования все еще несоразмерны масштабам проблемы, был достигнут прогресс, например, в Бразилии, Таиланде и Уганде, где показатели заболеваемости начали сокращаться. |
| UOCL-IHRC stated that although Zambia has made significant progress in the treatment and prevention of HIV/AIDS, there was an increase in the infection rate among young women. | По сообщению ФПОУ/МЦПЧ, несмотря на значительный прогресс в лечении и предупреждении ВИЧ/СПИДа, наблюдается рост заболеваемости среди молодых женщин. |
| Among children and young people up to the age of 17, the rate of infection in 2012 was 29.4 per 100,000, down from 98.6 in 2000. | Среди детей в возрасте 0-17 лет уровень заболеваемости в 2012 году составил 29,4 на 100 тысяч населения (в 2000 году - 98,6 на 100 тысяч населения). |
| With funding from the Bill and Melinda Gates Foundation, and in cooperation with Pathfinder International, UNFPA has created the African Youth Alliance to reduce the rate of HIV/AIDS infection among adolescents. | С использованием средств, предоставленных Фондом Билла и Мелинды Гейтс и в сотрудничестве с организацией «Пэтфайндер интернешнл» ЮНФПА создал Африканский молодежный альянс, цель которого заключается в обеспечении снижения показателей заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди подростков. |
| The yeast infection is not a serious ailment. | Инфекция была независимой, и это не серьёзное заболевание. |
| Because for some patients the diagnosis of anxiety disorder can actually increase anxiety, which is also why I told him he had a minor respiratory infection that was easily curable by the medication. | Потому что у некоторых пациентов диагноз тревожное расстройство на самом деле может повысить тревожность, и поэтому я также сказал ему, что у него обычное респираторное заболевание, которое легко лечится. |
| Improving child nutrition and indoor air quality can reduce the incidence of severe respiratory infections and, when infection strikes, early diagnosis and treatment with antibiotics and oxygen can prevent severe illness and death. | Улучшение детского питания и качества воздуха в помещениях могут уменьшить частотность острых респираторных инфекций, и, в случае инфекции, ранний диагноз и лечение антибиотиками и кислородом могут предотвратить тяжелое заболевание и смерть. |
| When lesions do not appear inside the mouth, primary orofacial herpes is sometimes mistaken for impetigo, a bacterial infection. | Если заболевание не проявляется внутри рта, первичный орофациальный герпес может быть ошибочно принят за импетиго или бактериальное заражение. |
| Only virus recovered from a target organ, such as the lung, provides unequivocal evidence that the current illness is caused by acquired CMV infection. | Только выделение вируса из материала, полученного из поражённого органа, например лёгких, даёт однозначное доказательство того, что заболевание вызвано именно цитомегаловирусом. |
| Furthermore, the majority of people newly infected with HIV/AIDS are young, with a higher infection rate among young women than young men. | Кроме того, большинство случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом приходится на молодежь, причем среди инфицированных больше молодых женщин, чем мужчин. |
| (c) Identifying best practices in the implementation of rights related to the prevention of HIV/AIDS infection, and the care and protection of children infected or affected by the epidemic; | с) определение наилучших способов осуществления прав, касающихся профилактики ВИЧ/СПИДа, а также лечения и защиты инфицированных или пострадавших от эпидемии детей; |
| The epidemic in Colombia is characterized as low-prevalence, with a growing rate of infection among women. | Эпидемия в Колумбии не получила широкого распространения, хотя отмечается увеличение числа инфицированных среди женщин. |
| The programme encompasses education, legislation, protection of blood supply, surveillance of the disease, training of personnel, counselling and management of the infected, their contacts and others who have been exposed to the infection. | Программа охватывает просветительскую, законодательную деятельность, защиту системы кровоснабжения, наблюдение за течением заболевания, подготовку персонала, консультирование и ведение инфицированных, лиц, контактирующих с ними и других лиц, которые подвержены риску инфицирования. |
| Many HSV-infected people experience recurrence within the first year of infection. | У многих инфицированных людей был рецидив в течение первого года после первичной инфекции. |
| Mexico has one of the lowest rates of HIV/AIDS infection on the American continent. | В Мексике один из самых низких уровней инфицированности ВИЧ/СПИДом на американском континенте. |
| Periodic entomological surveys were made of endemic zones after spraying had been carried out or measures taken to improve housing, in order to compare infection indices; | периодическое проведение энтомологических обследований в зонах эндемии после осуществления мероприятий по распылению инсектицидов или улучшению жилищных условий с целью сопоставления уровня инфицированности; |
| The automated device conducts the diagnosis and primary therapy (namely, bringing the infection under control) in real time (during the course of a single session). | Автоматизированное устройство осуществляет диагностику и первичную терапию (в части ликвидации инфицированности) в реальном режиме времени (в течение одного сеанса). |
| Lack of information and services for adolescents hindered their ability to protect themselves and efforts to reduce the infection rate. | Отсутствие информации и услуг для подростков ограничивает их возможности по защите от вируса и затрудняет усилия по снижению показателей инфицированности. |
| Thanks to the support of international organizations, the material base of laboratory services in the country improved slightly, creating real conditions for determining the extent of infection and carrying out epidemiological patrolling and monitoring among vulnerable population groups. | Благодаря поддержке международных организаций, несколько улучшилась материальная база лабораторной службы республики, что создало реальные условия для определения уровня инфицированности населения, проведение дозорного эпиднадзора среди уязвимых групп населения. |
| Thanks to the legislative organizational and preventive measures taken, Moldova has a relatively low level of HIV/AIDS infection. | Благодаря принятым законодательным, организационным и профилактическим мерам Молдова относится к странам со сравнительно низким уровнем распространения ВИЧ/СПИД-инфекции. |
| When applied on a large scale, control strategies can interrupt transmission, helping reduce the risk of onward infection for a limited time. | Осуществление стратегий профилактики таких болезней и борьбы с ними в широком масштабе позволяет нарушить механизм передачи заболевания и, таким образом, временно снизить риск его дальнейшего распространения. |
| Combined with this is the risk that the disease will make inroads into previously unaffected areas or those where previous infection rates had dropped off to nil. | Помимо этого существует риск распространения заболевания на ранее не затронутые районы или районы, где доля инфицированных упала до нуля. |
| During the 2003 SARS outbreak in Asia, many people believed that kimchi could protect against infection. | Во время распространения атипичной пневмонии в Азии в 2003 году многие корейцы верили в то, что кимчхи может помочь против инфекции, хотя научных доказательств этому не было. |
| Although the rate of infection in the Caribbean is a fraction of that of the worst affected countries in Africa, it has been reported that the Caribbean region ranks second, behind sub-Saharan Africa. | Хотя темпы распространения инфекции в бассейне Карибского моря ничтожны, по сравнению с наиболее пострадавшими странами Африки, поступают сообщения, что Карибский регион занимает второе место после стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| Data from 1997 show that there is still a high prevalence rate of infection of women's reproductive system in Indonesia. | Данные за 1997 год показывают, что в Индонезии все еще высок показатель инфекционных заболеваний репродуктивной системы среди женщин. |
| General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. | Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует. |
| To prevent infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Infectious Disease Prevention Law. | В соответствии с положениями Закона о профилактике инфекционных заболеваний для предупреждения инфекционных заболеваний принимаются меры с целью ликвидации источников их возникновения и путей распространения. |
| As the monitoring of infection is systematized, it becomes possible over time to establish trends in the epidemic or changes that may occur in the different population groups, and as a result adjust prevention policy where necessary. | Систематический контроль за распространением инфекционных заболеваний позволяет выявить долгосрочные тенденции и изменения, характерные для различных групп населения, и на основе этого при необходимости корректировать политику в области профилактики соответствующих эпидемий. |
| The World Health Organization (WHO), among other things, has deployed clinicians and infection prevention and control experts, developed training materials for those experts and delivered personal protective equipment to the affected countries. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), в частности, направила в эти страны врачей-консультантов и специалистов по профилактике инфекционных заболеваний и борьбе с ними, разработала учебные материалы для этих специалистов и поставила туда средства индивидуальной защиты. |
| I'm Dr. Broda, head of infection control,. | Я доктор Брода, глава инфекционного контроля. |
| Since our first hospital-based partnerships were established, AIHA has worked to ensure the safety of healthcare providers and other caregivers by helping partners implement universal precautions and infection control protocols, as well as developing training programs for a wide range of practitioners and policymakers. | С момента создания первых больничных партнерств АМСЗ стремится повысить уровень безопасности труда медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными, помогая партнерам внедрять универсальные меры предосторожности и протоколы инфекционного контроля, а также разрабатывая учебные программы для широкого круга медицинских работников и организаторов здравоохранения. |
| In 2001, AIHA opened Infection Control Training Centers in Almaty, Kazakhstan; Kiev, Ukraine; and Tbilisi, Georgia, in cooperation with each country's Ministry of Health to facilitate improved infection control practices within the hospitals and laboratories. | В 2001 году АМСЗ, сотрудничая с министерствами здравоохранения соответствующих стран, открыл Учебно-методические центры инфекционного контроля в Алматы (Казахстан), Киеве (Украина) и Тбилиси (Грузия); в задачи этих центров входит внедрение передовых методов инфекционного контроля в работу больниц и лабораторий. |
| Main risks are infection, asymmetry, deformity, skin-cartilage damage, sometimes scars that may be permanent, and returning back of the structural disorder present before the operation. | Побочные эффекты в случае инфекционного заражения:кровотечение, повреждение хряща уха, иногда остающиеся шрамы на ушах, и поэтому чтоб не было таких негативных явлений нужно одевать теннисный бант для того чтоб уши не сгибались вперед и не вызывали такие последствия. |
| In 2008645 cases of hepatitis A were reported (versus 639 in 2007) and 649 cases of acute intestinal infection. | В 2008 году зарегистрировано 645 случаев инфекционного гепатита А (в 2007 году - 639 случаев), 649 случаев острой кишечной инфекции. |
| The public controversy over who was responsible for introducing the strain of cholera to Haiti is growing. Complaints registered by the families of victims are increasing, and the number of persons who request certificates of cholera infection at health-care establishments is constantly rising. | Среди населения ширится полемика по поводу того, кто виновен в попадании штамма холеры в Гаити, и семьи пострадавших подали соответствующие жалобы, а число лиц, обращающихся в медицинские учреждения за справками о болезни, неуклонно увеличивается. |
| Mother-to-child transmission of the disease had been virtually eliminated, and the rate of infection had stabilized. | Передача болезни от матери к ребенку практически исключена, а показатель зараженности ВИЧ-инфекцией стабилизировался. |
| the presence of infection can be determined. the cause hasn't even been determined yet. | можно определить: есть заражение или нет. как не ясны даже причины возникновения болезни. |
| If you have an infection, go to a doctor. | Но многие человеческие недуги - это болезни сердца, ума и духа. |
| The cause of death is usually an external factor, such as infection of pressure ulcers or pneumonia, not the disease itself. | Смерть наступает обычно вследствие стороннего фактора, такого как пролежневая язва или пневмония, а не по вине собственно болезни Альцгеймера. |
| I think the infection is in the air now. | Думаю, зараза уже в воздухе. |
| If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
| And the infection is contagious. | И зараза начинает распространяться. |
| Now, you want to keep it clean and dry and clear of infection. | Не пачкай и не мочи, чтоб зараза не попала. |
| If the container contains airborne infection and lands in, say, Schiphol - then the infection could spread across Europe in 24 hours. | Если в контейнере инфекция, передающаяся воздушнокапельным путём, то приземлись самолёт, например, в амстердамском аэропорту, зараза распространится по всей Европе за какие-то сутки. |
| The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. | Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте. |
| All green - positive for infection. | Все зеленые - инфицированы. |
| Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. | В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
| In 2009, UNICEF highlighted an incident in 2006 in southern Kazakhstan, in which 147 children were infected with HIV in paediatric hospitals as a result of prolonged hospitalization and excessive treatment that exposed them to infection. | В 2009 году ЮНИСЕФ указал на инцидент, имевший место в 2006 году в южном Казахстане: 147 детей были инфицированы ВИЧ в детских больницах по причине длительной госпитализации и избыточного лечения, которое ослабило детей и сделало их уязвимыми к инфекции. |
| The report indicates that women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection and that in 2003, 37.4 per cent of women attending antenatal clinics were infected by the virus | В докладе говорится, что женщины в большей степени, чем мужчины, уязвимы перед инфекцией ВИЧ/СПИДа и что в 2003 году 37,4 процента женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом. |
| In comparison, the genome of the smallest known viruses capable of causing an infection are about 2,000 nucleobases long. | Для сравнения: геном самого маленького известного вируса, способного вызывать инфекцию, имеет размер около 2000 оснований. |
| While welcoming the efforts of the Government to raise awareness of the risks and effects of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome pandemic, the Committee expresses concern that stigma might affect the disclosure of actual cases of infection. | Приветствуя усилия правительства по повышению информированности населения о рисках и последствиях пандемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что «клеймо» этого заболевания может повлиять на раскрытие реальных случаев инфекции. |
| In 22 years of epidemic, there have been only 32 cases of mother-to-child transmission, with one or two children per year suffering from a new infection, and the programme provides 100 per cent coverage to all Cuban women of childbearing age. | За 22 года, прошедшие с начала эпидемии, имели место лишь 32 случая передачи вируса от матери ребенку - это один или два вновь инфицированных ребенка в год; и наша программа предоставляет 100-процентное обслуживание всем кубинским женщинам детородного возраста. |
| Because CMV-specific IgM may be produced in low levels in reactivated CMV infection, its presence is not always indicative of primary infection. | В случае реактивации вируса CMV-специфический IgM может присутствовать в слишком малом количестве и его наличие не всегда свидетельствует о первичной инфекции. |
| In two forums it was noted that human immunodeficiency virus (HIV) infection was spreading quickly among injecting drug users in developing countries. | На двух совещаниях отмечалось быстрое распространение в развивающихся странах вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| Polymerase chain reaction technologies have vastly improved sexually transmitted infection diagnostics, but their expense limits widespread use. | Технологии с использованием полимеразной цепной реакции значительно повысили эффективность диагностики инфекций, передаваемых половым путем, однако высокая стоимость ограничивает их широкое применение. |
| Hence, screening for sexually transmitted infections should be a routine component of primary reproductive health care in order to detect infection, provide information on how to avoid further transmission, provide treatment and prevent serious complications. | Поэтому прохождение обследования на предмет выявления инфекций, передаваемых половым путем, должно быть стандартным компонентом мероприятий в области первичного медико-санитарного обслуживания, позволяющим выявить инфекцию, лечить ее, предоставить информацию о том, как избежать ее дальнейшего распространения и предотвратить серьезные осложнения. |
| Sexually Transmitted Infection (STIs) and HIV components have recently been introduced into school curriculum. | В последнее время темы инфекций, передаваемых половым путем (ИППП), и ВИЧ включены в школьную программу. |
| The Sindh Health Department has established 23 Sexually Transmitted Infection (STI) clinics across the province. | Департамент провинции Синда учредил по всей территории провинции 23 клиники по лечению инфекций, передаваемых половым путем (ИППП). |
| Hard-to-reach populations for family planning are often the same groups at risk of infection from HIV and other sexually transmitted diseases. | Группы, с наибольшим трудом поддающиеся охвату услугами по планированию семьи, - это зачастую те же группы, участники которых подвержены опасности инфицирования ВИЧ и других заболеваний, передаваемых половым путем. |