Primary infection: weak mosaics; secondary infection: more or less marked mosaic symptoms | Первичная инфекция: легкая мозаика; вторичная инфекция: мозаика может быть едва различимой или более заметной |
When the infection reaches my heart, it'll kill me. | Когда инфекция дойдет сердца, она убьет меня. |
Now we know where the infection is. | Теперь мы знаем, где засела инфекция. |
And you know, as well as I do, that the slightest infection can bring you right down. | И вы знаете, как и я, что малейшая инфекция сломает вас. |
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. | Но он не знает инфекция ли это или результат недоедания. |
We didn't realize how deep the infection had gone until we were in there. | Мы не видели, насколько глубоко инфицирование, пока не начали оперировать. |
The risk of infection from these bacteria is therefore unlikely, even in the event of physical contact, for example, by the emergency services following an accident during carriage in which the protective packaging is destroyed. | Таким образом, инфицирование упомянутыми бактериями мало вероятно даже при физическом контакте, например в спасательных группах при аварии в ходе перевозки, сопровождающейся разрушением защитной упаковки. |
In 1.8 per cent of all recorded cases in the Sultanate, there may be multiple modes of infection. | Случаи, в которых инфицирование могло произойти более чем одним способом, составляют 1,8% от общего числа случаев, зарегистрированных в Султанате Оман. |
We've ruled that out as a cause of infection. | Мы установили, что не он вызывает инфицирование. |
Infections by the herpes simplex virus type 2 and by HPV are widespread, and HPV infection is the most common of all viral reproductive-tract infections. | Инфицирование вирусом простого герпеса второго типа и ВПЧ широко распространены, а инфекция ВПЧ является наиболее распространенной из всех вирусных инфекций репродуктивного тракта. |
We'll be risking infection, maybe make the paralysis worse. | Она может получить заражение, паралич может ухудшиться. |
However, the public health-care sector has managed to contain the infection and spread of AIDS to a very low level of 0.2% of the total population and 0.4% of the groups at risk. | Вместе с тем благодаря усилиям государственной системы здравоохранения заражение и распространение СПИДа держатся на очень низком уровне и затрагивают всего 0,2% от общего числа населения и 0,4% групп риска. |
the presence of infection can be determined. the cause hasn't even been determined yet. | можно определить: есть заражение или нет. как не ясны даже причины возникновения болезни. |
Viral or micro organism infection in the nervous system, man-made mistakes during production, aging parts... | Заражение нервной системы вирусами или микроорганизмами... Ошибки разработчиков... Износ деталей... |
One is that he's very nervous and the adrenaline's flowing, and the other is that he has infection in there and has had infection for some time, so the anaesthetic does not take effect as well. | Один из них это то что он очень нервничает и у него высокий уровень адреналина, и другая причина в том что у него там заражение и оно было очень долгое время, так что анестезия не действует так как должна. |
Egypt is one of the States with the lowest incidence of AIDS, the overall rate of infection in the population at large being 0.03 per cent. | Египет входит в число государств с наименьшими показателями распространенности СПИДа - общий показатель заболеваемости населения в целом составляет 0,03 процента. |
For even those countries with the lowest rates of infection and highest rates of survival cannot quarantine themselves from this global pandemic without resorting to the most nightmarish of totalitarian measures. | Ведь без применения самых кошмарных тоталитарных мер, даже страны с самым низким уровнем заболеваемости и самым высоким уровнем выживаемости не смогут полностью отгородиться от этой глобальной эпидемии. |
The Committee is particularly concerned about the high rate of HIV/AIDS infection among the San, their lack of access to identification documents, their low level of school attendance, and the comparatively low life expectancy among those communities. (art. 5(e)) | Комитет, в частности, озабочен высоким показателем заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди народности сан, отсутствием у этих общин доступа к удостоверяющим личность документам, низкой посещаемостью школ и относительно невысоким показателем предполагаемой продолжительности жизни (статья 5 с)). |
Among children and young people up to the age of 17, the rate of infection in 2012 was 29.4 per 100,000, down from 98.6 in 2000. | Среди детей в возрасте 0-17 лет уровень заболеваемости в 2012 году составил 29,4 на 100 тысяч населения (в 2000 году - 98,6 на 100 тысяч населения). |
The Committee expresses its concern at the high rate of multidrug-resistant tuberculosis (MDR-TB), poor infection control measures, surveillance and timely diagnosis (art. 12). | Комитет выражает озабоченность по поводу высокого показателя заболеваемости туберкулезом со множественной лекарственной устойчивостью (МЛУ-ТБ) и недостаточных мер по борьбе с этой инфекцией, наблюдению и своевременной постановке диагноза (статья 12). |
The patient's infection is an inherently less interesting puzzle than the stab wound to my back. | Инфекционное заболевание пациента гораздо меньшая загадка, чем нож у меня в спине. |
Probably an STD infection. | Возможно, венерическое заболевание, инфекция. |
When lesions do not appear inside the mouth, primary orofacial herpes is sometimes mistaken for impetigo, a bacterial infection. | Если заболевание не проявляется внутри рта, первичный орофациальный герпес может быть ошибочно принят за импетиго или бактериальное заражение. |
If desquamation is present a fungal infection should be excluded by fungus preparation and culture. | При наличии шелушения необходимо исключить грибковое заболевание путем исследования грибка в препарате или посева материала для получения культуры грибка. |
Ambient levels of particulate air pollution from wood combustion appear to be associated with exacerbation of respiratory diseases, especially asthma and chronic obstructive pulmonary disease, and including bronchiolitis and otitis media (beginning as an upper respiratory infection). | Фоновые уровни загрязнения воздуха дисперсным веществом в результате сжигания древесного топлива, как представляется, приводят к обострению заболеваний дыхательных путей, особенно это касается астмы и хронических обструктивных легочных заболеваний, включая бронхиолит и отит среднего уха (который начинается как инфекционное заболевание верхних дыхательных путей). |
The grim statistics compiled globally make it unmistakably clear that the Caribbean is second only to sub-Saharan Africa in the incidence of HIV/AIDS infection and mortality. | Мрачная статистика, собранная по всему миру, ясно демонстрирует, что по числу инфицированных ВИЧ/СПИДом и смертности Карибский регион уступает только Африке к югу от Сахары. |
Given the high infection rate among young women, particularly among girls, special efforts were made by the United Nations entities to improve prevention and raise awareness. | С учетом высокой доли инфицированных лиц среди молодых женщин, и особенно девочек, органы и подразделения Организации Объединенных Наций предпринимали особые усилия в целях улучшения профилактики и повышения информированности общественности. |
Please also provide detailed information on the initiatives undertaken by the State party, including targeted awareness raising campaigns, to protect women and girls from HIV/AIDS infection and to provide treatment and care to those infected. | Просьба сообщить также подробную информацию об инициативах, предпринятых государством-участником, включая целевые программы по повышению осведомленности, защите женщин и девочек от инфицирования ВИЧ/СПИДом и обеспечению лечения и ухода для инфицированных лиц. |
Military personnel currently in the frontlines, who have a high rate of infection, will come back home to their families and communities with the infection when demobilized. | Военнослужащие, которые сейчас находятся на передовой и среди которых высок процент инфицированных, демобилизуются и вернутся домой, в свои семьи и общины, принеся с собой инфекцию. |
Rates of infection with HIV/AIDS 49 - 52161 | Число лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом 49 - 52225 |
Our infection rates are now relatively low - about one person in every 1,500 is living with HIV/AIDS. | Теперь уровень инфицированности у нас относительно низкий - примерно один человек на каждые 1500 человек. |
Senegal began its anti-AIDS programme in 1986 and has managed to keep its infection rate below 2 per cent. | Сенегал в 1986 году начал реализовывать свою программу борьбы со СПИДом, и ему удается удерживать масштабы инфицированности на уровне ниже 2 процентов. |
Five million young people were living with HIV, and infection rates were twice as high for young women as for young men, but only a third of young men and a quarter of young women knew how to prevent the spread of the virus. | Пять миллионов молодых людей живут с ВИЧ, и показатели инфицированности в два раза выше среди молодых женщин, чем среди молодых мужчин, но только третья часть молодых мужчин и четвертая часть молодых женщин знают, как предотвращать распространение этого вируса. |
Periodic entomological surveys were made of endemic zones after spraying had been carried out or measures taken to improve housing, in order to compare infection indices; | периодическое проведение энтомологических обследований в зонах эндемии после осуществления мероприятий по распылению инсектицидов или улучшению жилищных условий с целью сопоставления уровня инфицированности; |
The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. | Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
The measures taken to curb the spread of HIV/AIDS have helped to contain the infection. | Благодаря предпринятым мерам по ограничению распространения ВИЧ/СПИДа темпы распространения инфекции удалось сдержать. |
The major goal of this holistic programme adopted by the Ministry was to significantly control the further spread of the disease while, at the same time, preventing more infection among vulnerable groups by the strengthening of epidemiological surveillance. | Главной целью этой комплексной программы, принятой министерством, было существенное сдерживание дальнейшего распространения болезни и в то же время предотвращение новых случаев инфицирования среди уязвимых групп населения путем усиления эпидемиологического надзора. |
However, such measures have failed to reduce the international spread of infectious disease because it is tourists and returning nationals who tend not to be subject to medical control, who are often the sources of infection. | Однако такие меры не обеспечили сокращения глобальных масштабов распространения инфекционных заболеваний по той причине, что, как правило, именно туристы и возвращающиеся граждане не проходят медицинского обследования и часто являются источниками инфицирования. |
Infection rates among women were higher in the younger age groups (15-19, 20-24 and 25-29) than for men (20-24, 25-29, 30-34). | Показатели распространения инфекционных заболеваний являются более высокими среди более молодых женщин (15 - 19 лет, 20 - 24 года и 25 - 29 лет), чем мужчин (20 - 24 года, 25 - 29 лет, 30 - 34 года). |
The epidemic in Colombia is characterized as low-prevalence, with a growing rate of infection among women. | Эпидемия в Колумбии не получила широкого распространения, хотя отмечается увеличение числа инфицированных среди женщин. |
In order to combat the spread of communicable diseases, WHO and UNICEF have established a referral system for acute respiratory infection management. | В целях борьбы с распространением инфекционных заболеваний ВОЗ и ЮНИСЕФ создали систему направления больных с острыми респираторными инфекциями. |
Access to affordable essential medicines remains a concern, particularly as the response to outbreaks of contagious diseases and the development of resistant strains of infection create new difficulties. | Доступ к основным медицинским препаратам по приемлемым ценам остается проблемой, в частности из-за того, что вспышки инфекционных заболеваний и возникновение резистентных штаммов инфекций создают новые трудности. |
2.1 The victim was admitted to the Clinic for Maxillofacial Surgery, in Belgrade, on 24 March 2003 with a swelling jaw, resulting from a tooth infection. On 29 March 2003, he was transferred to the Clinic for Infectious Diseases. | 2.1 Пострадавший был принят в клинику челюстно-лицевой хирургии в Белграде 24 марта 2003 года с распухшей челюстью в результате инфекции зуба. 29 марта 2003 года он был переведен в клинику инфекционных заболеваний. |
My research has shown conclusively that all mental disorders stem from disease and infection polluting the brain. | Мое исследование показало, что все психические расстройства явяляются результатом инфекционных заболеваний головного мозга. |
Has the prevalence of each of the infections listed below changed among injecting drug users in the reporting year? a Infection | Какова была в отчетном году динамика распространенности каждого из перечисленных ниже инфекционных заболеваний среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций? а |
In close collaboration with the Russian Ministry of Health, AIHA established in 1997 the first Infection Control Training Center in the former Soviet Union at the St. Petersburg Medical Academy. | Первый в бывшем Советском Союзе Учебно-методический центр инфекционного контроля был создан АМСЗ в тесном сотрудничестве с Министерством здравоохранения РФ в 1997 году при Санкт-Петербургской медицинской академии. |
Since our first hospital-based partnerships were established, AIHA has worked to ensure the safety of healthcare providers and other caregivers by helping partners implement universal precautions and infection control protocols, as well as developing training programs for a wide range of practitioners and policymakers. | С момента создания первых больничных партнерств АМСЗ стремится повысить уровень безопасности труда медицинских работников и других лиц, обеспечивающих уход за больными, помогая партнерам внедрять универсальные меры предосторожности и протоколы инфекционного контроля, а также разрабатывая учебные программы для широкого круга медицинских работников и организаторов здравоохранения. |
In 2001, AIHA opened Infection Control Training Centers in Almaty, Kazakhstan; Kiev, Ukraine; and Tbilisi, Georgia, in cooperation with each country's Ministry of Health to facilitate improved infection control practices within the hospitals and laboratories. | В 2001 году АМСЗ, сотрудничая с министерствами здравоохранения соответствующих стран, открыл Учебно-методические центры инфекционного контроля в Алматы (Казахстан), Киеве (Украина) и Тбилиси (Грузия); в задачи этих центров входит внедрение передовых методов инфекционного контроля в работу больниц и лабораторий. |
Main risks are infection, asymmetry, deformity, skin-cartilage damage, sometimes scars that may be permanent, and returning back of the structural disorder present before the operation. | Побочные эффекты в случае инфекционного заражения:кровотечение, повреждение хряща уха, иногда остающиеся шрамы на ушах, и поэтому чтоб не было таких негативных явлений нужно одевать теннисный бант для того чтоб уши не сгибались вперед и не вызывали такие последствия. |
It's "infectious repetitis," and we might as well try tohave a theory of what's going on when that happens so that we canunderstand the conditions of infection. | Это - поток инфекционного повторитита. Можно попытатьсясоздать теорию подобных явлений с тем, чтобы понять условияинфицирования. |
There is a tendency to stigmatize women as "vectors of disease", irrespective of the source of infection. | Женщин стараются выставить в качестве "переносчиков болезни" независимо от источника инфицирования. |
Investigation into the persistence of immune response in humans to disease has continued, including that of persistent immune responses following Ebola Virus infection. | Продолжается изучение устойчивости иммунной реакции человека на возбудителя болезни, включая изучение устойчивых иммунных реакций после инфицирования вирусом Эбола. |
Absenteeism among United Nations personnel - whether for illness, fear of infection or to care for sick family members or for children - could reach 40 per cent. | Невыход на работу сотрудников Организации Объединенных Наций, будь то по причине болезни, из-за страха перед инфекцией или в связи с необходимостью ухода за больными членами семьи, может доходить до 40 процентов. |
Although a relatively high number of Mauritanians have heard of HIV/AIDS, only 34 per cent of women and 65 per cent of men were able to cite at least one way to avoid infection. | Хотя значительное число мавританцев слышало о ВИЧ/СПИДе, лишь 34 процента женщин и 65 процентов от общего числа опрошенных смогли хотя бы назвать какое-либо средство предохранения от этой болезни. |
Serum taken during the early and late stages of infection can be examined to confirm infection. | Для подтверждения инфекции можно исследовать серозную жидкость, взятую на ранних и поздних стадиях болезни. |
I think the infection is in the air now. | Думаю, зараза уже в воздухе. |
If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
If the container contains airborne infection and lands in, say, Schiphol - then the infection could spread across Europe in 24 hours. | Если в контейнере инфекция, передающаяся воздушнокапельным путём, то приземлись самолёт, например, в амстердамском аэропорту, зараза распространится по всей Европе за какие-то сутки. |
Another emerging challenge is that of HIV positive adolescents i.e. many of whom acquired the infection at birth. | Другая возникающая проблема связана с ВИЧ-инфицированными подростками, многие из которых были инфицированы при рождении. |
Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. | В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
In 2009, UNICEF highlighted an incident in 2006 in southern Kazakhstan, in which 147 children were infected with HIV in paediatric hospitals as a result of prolonged hospitalization and excessive treatment that exposed them to infection. | В 2009 году ЮНИСЕФ указал на инцидент, имевший место в 2006 году в южном Казахстане: 147 детей были инфицированы ВИЧ в детских больницах по причине длительной госпитализации и избыточного лечения, которое ослабило детей и сделало их уязвимыми к инфекции. |
According to data from SP/CNLS, 6-7% of pregnant women are infected by HIV and 2-3% will transmit the infection to their babies in the absence of preventive measures. | Согласно данным Постоянного секретариата Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в 2006 году 6 - 7 беременных женщин из 100 были инфицированы ВИЧ и в отсутствие предохранительных мер 2 - 3 женщины передадут его своим младенцам (Национальная программа по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку). |
Mexico The Public Health Agency of Canada confirms Mexico cases of swine-origin influenza A (H1N1) virus (S-OIV) infection. | Мексика Агентство здравоохранения Канады подтверждает, что мексиканские пациенты были инфицированы вирусом свиного гриппа А (H1N1) (S-OIV). |
Guyana had the second highest rate of human immunodeficiency virus (HIV) infection in the Caribbean region. | Гайана занимает второе место по распространенности вируса иммунодефицита в Карибском бассейне. |
Women account for 55 per cent of HIV-positive adults and mother-to-child transmission continues to be the leading cause of infection among young children. | На долю женщин приходится 55% ВИЧ-позитивного взрослого населения, и передача вируса от матери к ребенку по-прежнему является основной причиной инфицирования детей. |
Pork and pork products, handled in accordance with good hygienic practices recommended by the FAO/WHO Codex Alimentarius Commission and the OIE, will not be a source of infection. | Животноводы и ветеринары должны носить защитную одежду, чтобы свести к минимуму риск заражения. Представитель ФАО подчеркнул, что для предотвращения распространения вируса гриппа А (H1N1) нет абсолютно никакой необходимости убивать скот. |
In 22 years of epidemic, there have been only 32 cases of mother-to-child transmission, with one or two children per year suffering from a new infection, and the programme provides 100 per cent coverage to all Cuban women of childbearing age. | За 22 года, прошедшие с начала эпидемии, имели место лишь 32 случая передачи вируса от матери ребенку - это один или два вновь инфицированных ребенка в год; и наша программа предоставляет 100-процентное обслуживание всем кубинским женщинам детородного возраста. |
Should an event such a widespread infection of a computer virus, or hacking on a broad scale, become prevalent in the lead up to the 2006 Census, the willingness of the public to provide personal information online may be diminished. | Если накануне переписи 2006 года произойдет такое событие, как широкомасштабное распространение компьютерного вируса или широкомасштабный взлом компьютерных сетей, то готовность общественности к представлению личной информации в режиме онлайн может значительно снизиться. |
The physical injuries and their consequences range from mere abrasions to instant death, and include infection with sexually transmissible diseases. | Спектр телесных повреждений и их последствий широк: от обычных царапин до немедленной смерти, включая заболевания, передаваемые половым путем. |
In men, serious complications from sexually transmitted infections include chronic infection, pain and infertility. | Для мужчин инфекции, передающиеся половым путем, чреваты такими серьезными осложнениями, как хроническая инфекция, боли и бесплодие. |
In Luxembourg, the HIV/AIDS infection is above all transmitted sexually, almost equally among homosexuals, bisexuals and heterosexuals. | В Люксембурге ВИЧ/СПИД передается прежде всего половым путем, причем почти равномерно среди гомосексуалистов, бисексуалов и гетеросексуалов. |
Service delivery points that provide sexual transmitted infection (STI) services according to national guidelines were 765 in 2005. | По данным национальной документации, в 2005 году число пунктов предоставления услуг по профилактике инфекций, передаваемых половым путем (ИППП), составляло 765. |
Infection rates for HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases remained relatively low, despite the low contraceptive use rate. | Уровни инфицирования ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, передаваемыми половым путем, сохраняются относительно низкими, несмотря на незначительные масштабы применения контрацептивных средств. |