Bacterial infection like that, she should be dead. | Подобная бактериальная инфекция могла ее убить. |
Our first thought is always infection. | Инфекция - всегда первый кандидат в таких случаях. |
We don't know what infection he's got. | Мы не знаем, какая у него инфекция. |
Even a common infection of the respiratory tract could prove fatal. | Смертельной может оказаться даже обыкновенная инфекция дыхательных путей. |
But he doesn't know whether it's an infection, whether it's to do with malnutrition. | Но он не знает инфекция ли это или результат недоедания. |
Education and information are some of the most effective tools to prevent HIV/AIDS infection of women and girls. | В числе наиболее эффективных средств, позволяющих предупредить инфицирование женщин и девочек ВИЧ/СПИДом, важное место занимают просвещение и информирование населения. |
In 1.8 per cent of all recorded cases in the Sultanate, there may be multiple modes of infection. | Случаи, в которых инфицирование могло произойти более чем одним способом, составляют 1,8% от общего числа случаев, зарегистрированных в Султанате Оман. |
It is undergoing fresh outbreaks as a result of such breeding grounds as HIV/AIDS infection. | Масштабы его распространения несколько возросли ввиду благоприятных условий, таких, как инфицирование ВИЧ/СПИДом. |
Consequently, AIDS infection is still a problem and, at an 8-per-cent infection rate, it remains a threat which requires all of us to do much more. | Поэтому инфицирование СПИДом продолжает оставаться серьезной проблемой и при уровне инфицирования, составляющем 8 процентов, по-прежнему создает угрозу, которая требует от нас добиваться еще больших результатов. |
Clinical trials of the Rotarix rotavirus vaccine in South Africa and Malawi, found that the vaccine significantly reduced severe diarrhoea episodes caused by rotavirus, and that the infection was preventable by vaccination. | Клинические испытания вакцины Ротарикс в Южной Африке и Малави показали, что вакцина значительно уменьшает тяжесть диареи, вызванной ротавирусом, и способна предотвратить инфицирование. |
That explains how the infection was suddenly everywhere at once. | Это объясняет, почему заражение возникло ниоткуда и везде. |
CRC16, CRC32 and CRC48 provide reliable detection of both virus infection and accidental modification of a file (that, for instance, may result from a disk write error). | Контрольные суммы CRC16, CRC32 и CRC48 позволяют надежно обнаружить как заражение вирусом, так и любую случайную модификацию файла, например, вызванную сбоем при записи. |
Severe infection with the bacteria anthrax. | Тяжелое заражение сибирской язвой. |
There's deep tissue infection here. | Здесь глубокое заражение ткани. |
If I get a jorph infection, you're dead! | Если у меня будет заражение джорфа - ты покойник! |
Ms. Coker-Appiah repeated her question about the rate of HIV/AIDS infection and asked for information on prevention programmes. | Г-жа Кокер-Аппиа вновь задает вопрос об уровне заболеваемости ВИЧ/СПИДом и просит сообщить информацию о программах профилактики. |
Regions such as east and south Asia and the former Soviet bloc may be close to an explosion of infection rates. | К роковой черте стремительного роста заболеваемости СПИДом уже подошли такие регионы, как Восточная и Южная Азия и республики бывшего советского блока. |
Although infection and mortality rates for malaria have significantly declined, the cooperation among the Ethiopian Government, its development partners and the international community is still vital to meeting the ultimate objectives of the Roll Back Malaria project. | Хотя уровень заболеваемости и смертности от малярии значительно сократился, сотрудничество правительства Эфиопии с его партнерами и международным сообществом по-прежнему имеет очень важное значение для достижения конечных целей проекта борьбы с малярией. |
It notes as positive that infection rates have declined in recent years; however, it is concerned at the particularly high infection rates among adolescent girls and children under age 5. | Он отмечает в качестве положительного аспекта снижение за последние годы показателей инфицирования, но вместе с тем продолжает испытывать обеспокоенность в связи с особенно высокими показателями заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди девочек и детей моложе пяти лет. |
Although HIV/AIDS infection was very limited and rarely reported, all cases required medical and psychological support. | Несмотря на то что информация о заболеваемости ВИЧ/СПИДом крайне ограничена и редко доводится до сведения, все случаи требуют медицинского лечения и психологической поддержки. |
Almost three in five (58 per cent) teenage women had an infection compared to one in two women aged 20-24 years; | почти у трех из пяти (58 процентов) девушек-подростков было диагностировано то или иное заболевание, в то время как среди женщин в возрасте 20 - 24 лет это соотношение составило 1:2; |
Syphilis is almost four times more frequent in pregnant women than infection with HIV. | Заболевание сифилисом встречается среди беременных женщин почти в четыре раза чаще, чем ВИЧ. |
Probably an STD infection. | Возможно, венерическое заболевание, инфекция. |
The infection causes neurological symptoms, goes systemic, and D.I. C. xauses the bleed. | Неврологические симптомы от инфекции, заболевание становится системным, а кровотечение от ДВС-синдрома. |
If desquamation is present a fungal infection should be excluded by fungus preparation and culture. | При наличии шелушения необходимо исключить грибковое заболевание путем исследования грибка в препарате или посева материала для получения культуры грибка. |
Table 2 and Figure 1 show the effect of varying sample size and the number of virus infected tubers allowed in the sample on the probability of classifying seed stocks with different incidences of virus infection. | Таблица 2 и диаграмма 1 иллюстрируют влияние изменения размера пробы и числа инфицированных вирусом клубней, допустимых в пробе, на вероятность классификации семенного материала по различным уровням поражения инфекцией. |
While congratulating the State party on establishing the ministry in charge of AIDS control and the National Anti-AIDS Council, the Committee is alarmed at the increased HIV/AIDS infection rate among women, which is one of the major causes of mortality in Burundi. | Давая высокую оценку государству-участнику в связи с созданием министерства по борьбе со СПИДом и национального совета по борьбе со СПИДом, Комитет в то же время выражает беспокойство в связи с увеличением числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, что представляет собой одну из главных причин смертности в Бурунди. |
Current data for H5N1 infection indicate an incubation period ranging from two to eight days and possibly as long as 17 days. | Контакт с окружающей средой, которая может быть загрязнена пометом инфицированных птиц, является вторым, менее значительным источником инфицирования людей. Не все случаи заболевания людей, зарегистрированные на сегодняшний день, произошли в результате контакта с мертвыми или явно больными домашними птицами. |
Outbreaks may occur at the original site of the infection or in proximity to nerve endings that reach out from the infected ganglia. | Вспышки могут происходить в прежних местах или в непосредственной близости от нервных окончаний инфицированных ганглиев. |
By the end of 1999, out of a total of 17,316 reported cases of HIV/AIDS infection in China, those infected through intravenous injections of drugs accounted for 72.4 per cent. | В конце 1999 года общее число сообщенных случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом в Китае составило 17316, причем доля лиц, инфицированных в результате внутривенного потребления наркотиков, составила 72,4 процента. |
Mexico has one of the lowest rates of HIV/AIDS infection on the American continent. | В Мексике один из самых низких уровней инфицированности ВИЧ/СПИДом на американском континенте. |
The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. | Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира. |
The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. | Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности. |
Infection levels differ given various social factors, the rate of women infected invariably exceeds that of men. | Хотя уровень инфицированности зависит от различных социальных факторов, доля инфицированных женщин неизменно превышает долю мужчин. |
Indeed, Côte d'Ivoire's rate of infection is now 10.4 per cent, which makes it the most affected country in the West African subregion. | Сейчас уровень инфицированности населения Кот-д'Ивуара составляет 10,4 процента, а это означает, что уровень инфицированности в этой стране является самым высоким в Западной Африке. |
The incidence of HIV is 4.12, that is, the risk of infection with this disease is four per 100,000 inhabitants. | Показатель распространения ВИЧ составляет 4,12; другими словами, риску заболевания подвержены четыре человека на каждые 100000 жителей. |
Although current infection rates in the country are fortunately low, the trends in the region of Central and South-East Europe suggest a very real potential for the rapid spread of HIV/AIDS. | Хотя нынешний уровень инфицирования в стране, к счастью, низок, тенденции в Центральной и Юго-Восточной Европе сулят весьма реальную возможность быстрого распространения ВИЧ/СПИДа. |
In 2001, ECE prepared a conference room paper for its annual session, focusing on the economic and social roots of the proliferation of the infection in the region. | В 2001 году ЕЭК подготовила для своей ежегодной сессии документ зала заседаний, посвященный экономическим и социальным причинам распространения этой инфекции в регионе. |
Typically, pneumonic form is due to a secondary spread from advanced infection of an initial bubonic form. | Обычно легочная форма развивается в результате вторичного распространения инфекции первичной бубонной формы заболевания на поздних стадиях. |
As a result, cases of infection of humans by animals are extremely rare. | Для предупреждения распространения зоонозных инфекций работа проводится в тесном контакте с ветеринарной службой, благодаря чему случаи заболевания зоонозных инфекций среди людей встречаются крайне редко. |
I'm familiar with Dr Crawley's work on the symptoms of infection in children. | Я читал работу доктора Кроули о симптомах инфекционных заболеваний у детей. |
Waste whose collection and disposal, also outside medical institutions, is subject to special requirements in order to prevent infection. | Отходы, сбор и уничтожение которых, осуществляемые также и за пределами медицинских учреждений, обусловлены, в плане профилактики инфекционных заболеваний, соблюдением особых требований. |
Over time, lowered immunity results in the spread of infection between crew members, especially in such confined areas. | Ослабление иммунитета космонавтов может способствовать распространению инфекционных заболеваний среди членов экипажа, особенно в замкнутом пространстве станции. |
Infection rates among women were higher in the younger age groups (15-19, 20-24 and 25-29) than for men (20-24, 25-29, 30-34). | Показатели распространения инфекционных заболеваний являются более высокими среди более молодых женщин (15 - 19 лет, 20 - 24 года и 25 - 29 лет), чем мужчин (20 - 24 года, 25 - 29 лет, 30 - 34 года). |
Because tuberculosis is an infectious disease for which countermeasures are particularly important, the Government has drawn up specific guidelines for preventing the tuberculosis infection and is also taking other tuberculosis-specific measures, such as promoting the use of the DOTS (directly observed treatment, short-course) strategy. | С учетом важности противодействия распространению туберкулеза как одного из инфекционных заболеваний правительство выработало программу конкретных мероприятий по предупреждению заболеваемости туберкулезом и при этом предпринимает ряд других практических мер, таких как внедрение стратегии непосредственно контролируемых краткосрочных курсов химиотерапии |
Specialized physicians at infection control centres provided antiretroviral therapy to all those who needed it, whether nationals or non-nationals. | Специалисты-медики в центрах инфекционного контроля предоставляют антиретровирусную терапию всем тем, кто в ней нуждается, как гражданам, так и иностранцам. |
Dual RNA-Seq has been applied to simultaneously profile RNA expression in both the pathogen and host throughout the infection process. | С помощью двойного РНК-Seq можно одновременно построить профили экспрессии генов и хозяина, и патогена в ходе всего инфекционного процесса. |
Another study conducted at Singapore General Hospital and published in the American Journal of Infection Control in 2010 found that the use of IQAir portable air purifiers with HyperHEPA filtration reduced the spread of invasive aspergillosis (IA) by 50%. | Другое исследование, проведенное в Сингапуре «General Hospital» и опубликованное в Американском журнале инфекционного контроля в 2010 году показало, что использование очистителей с HyperHEPA фильтрами снижает распространение аспергиллёза на 50 %. |
Here, the immune system adapts its response during an infection to improve its recognition of the pathogen. | Эта часть иммунной системы адаптирует свою реакцию во время инфекционного процесса, чтобы улучшить распознавание чужеродного биологического материала. |
In 2008645 cases of hepatitis A were reported (versus 639 in 2007) and 649 cases of acute intestinal infection. | В 2008 году зарегистрировано 645 случаев инфекционного гепатита А (в 2007 году - 639 случаев), 649 случаев острой кишечной инфекции. |
Havingthetaskofprotecting the rest of the crew, andthedutyofavoiding the infection across the continent, | Мне удалось остановить распространение болезни на континенты, меня ожидала та же участь, что и первых заболевших. |
However, the incidence of infection continued to increase during the reporting period. | Однако в течение отчетного периода распространенность этой болезни продолжала повышаться. |
the presence of infection can be determined. the cause hasn't even been determined yet. | можно определить: есть заражение или нет. как не ясны даже причины возникновения болезни. |
The cause of death is usually an external factor, such as infection of pressure ulcers or pneumonia, not the disease itself. | Смерть наступает обычно вследствие стороннего фактора, такого как пролежневая язва или пневмония, а не по вине собственно болезни Альцгеймера. |
The vice president is suffering from a viral infection and will join the tour as it returns from lo. | Причиной болезни вице президента стала вируснапя инфекция и он присоединится к туру по возвращении корабля с Ио. |
If Christine's dead, does that mean the infection's gone? | Если Кристин мертва, то зараза должна исчезнуть? |
And the infection is contagious. | И зараза начинает распространяться. |
I'm not the infection you think I am. | Я не та зараза, которой ты меня считаешь. |
Once an infection's in a person, it's there forever. | Если зараза попала в человека, она в нём навсегда. |
Now, you want to keep it clean and dry and clear of infection. | Не пачкай и не мочи, чтоб зараза не попала. |
She was only on two of the patients That got the infection. | Она была только с двумя пациентами, которые были инфицированы. |
Presently about 25 million Africans are infected with HIV, accounting for over 70 per cent of all the cases of infection in the world. | В настоящее время около 25 миллионов африканцев инфицированы ВИЧ, и они составляют свыше 70 процентов от общего показателя инфицированных в мире. |
We can only do it by speaking clearly and plainly about the ways that people become infected and about what they can do to avoid infection. | Мы можем сделать это, только говоря честно и прямо о том, каким образом люди оказываются инфицированы, и о том, что они могут сделать, чтобы избежать инфекции. |
In 2009, UNICEF highlighted an incident in 2006 in southern Kazakhstan, in which 147 children were infected with HIV in paediatric hospitals as a result of prolonged hospitalization and excessive treatment that exposed them to infection. | В 2009 году ЮНИСЕФ указал на инцидент, имевший место в 2006 году в южном Казахстане: 147 детей были инфицированы ВИЧ в детских больницах по причине длительной госпитализации и избыточного лечения, которое ослабило детей и сделало их уязвимыми к инфекции. |
According to data from SP/CNLS, 6-7% of pregnant women are infected by HIV and 2-3% will transmit the infection to their babies in the absence of preventive measures. | Согласно данным Постоянного секретариата Национального совета по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в 2006 году 6 - 7 беременных женщин из 100 были инфицированы ВИЧ и в отсутствие предохранительных мер 2 - 3 женщины передадут его своим младенцам (Национальная программа по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку). |
The aim of the Law is laid down in its Article 1, which guarantees respect, promotion, protection and defence of human rights in the prevention of infection by the HIV virus and in the treatment of the AIDS syndrome. | Цель этого Закона формулируется в его статье 1 и состоит в обеспечении уважения, поощрении, охране и защите прав человека при профилактике вируса иммунодефицита человека и лечении синдрома приобретенного иммунодефицита. |
The spread of the HIV/AIDS virus and the fight to curb infection were issues of great importance to the Government. | Большое значение правительство придает проблеме распространения вируса ВИЧ/СПИДа и борьбе с этой инфекцией. |
Additional replication of the virus will occur, causing symptoms 4 to 6 days after infection. | Репликация вируса происходит в течение 4-6 дней после инфицирования, что вызывает симптомы болезни. |
Bell's Palsy is thought to occur by an infection of the herpes virus which may cause demyelination and has been found in patients with facial nerve palsy. | Паралич Белла, как полагают, происходят от инфекции вируса герпеса, который может привести к демиелинизации и был найден у больных параличом лицевого нерва. |
They are working out national strategies for the fight against HIV/AIDS, educating medical workers, introducing programmes in schools, conducting public awareness campaigns, controlling vertical transmission - or the virus passing from mothers to children - and preventing the infection's spread within vulnerable groups. | Они занимаются разработкой национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, просвещением медицинских работников, внедрением в школах соответствующих программ, проведением кампаний по информированию общественности, обеспечением контроля над вертикальной передачей - или передачей вируса от матери к ребенку, - а также предотвращением распространения инфекции среди уязвимых групп населения. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to prevent and control HIV/AIDS including the establishment of the National Centre for AIDS and Sexually Transmitted Diseases Control, but remains concerned about the increasing incidence of infection and its wide prevalence, particularly among high-risk groups. | Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая создание Национального центра по борьбе со СПИДом и болезнями, передающимися половым путем, однако по-прежнему выражает обеспокоенность растущим числом инфекционных заболеваний и их широким распространением, особенно среди групп высокого риска. |
The UNAIDS Reference Group on Estimates, Modelling and Projections and the UNAIDS/WHO Working Group on Global HIV/AIDS and Sexually Transmitted Infection Surveillance both provide leadership and guidance on the global epidemiology and surveillance of HIV. | Методическая группа ЮНЭЙДС по вопросам оценки, моделирования и прогнозирования и Рабочая группа ЮНЭЙДС/ВОЗ по глобальному наблюдению за распространением ВИЧ/СПИДа и болезней, передаваемых половым путем, играют ведущую роль и дают рекомендации в вопросах глобальной эпидемиологии и наблюдения за ВИЧ. |
In Cambodia, 74 per cent of trafficked girls had a sexually transmitted infection. | В Камбодже инфекциями, передаваемыми половым путем, поражены 74 процента девочек, пострадавших от торговли людьми. |
Sexually transmitted diseases STI Sexually transmitted infection | Управление по борьбе с инфекциями, передаваемыми половым путем |
Infection rates among young women in Lusaka have been halved since 1993 through prevention efforts, which have also resulted in less premarital sex, increased male sexual abstinence and less frequent casual sex. | В Лусаке масштабы распространения инфекции среди молодых женщин с 1993 года сократились в два раза благодаря превентивным мерам, которые также способствовали уменьшению числа добрачных половых связей, более воздержанному отношению к половым контактам со стороны мужчин и уменьшению числа случаев случайных половых связей. |