Between 1998 and 2000, the infection rate in Goma, in the interior of the country, rose from 4 to 20 per cent. |
В период с 1988 по 2000 год показатель распространения в Гоме - в центре страны - увеличился с 4 до 20 процентов. |
To prevent infectious diseases, countermeasures against the sources and paths of infection are implemented under the Infectious Disease Prevention Law. |
В соответствии с положениями Закона о профилактике инфекционных заболеваний для предупреждения инфекционных заболеваний принимаются меры с целью ликвидации источников их возникновения и путей распространения. |
Walker causes the vehicle to crash as he runs away, believing he should not leave the Moon, because of the risk of spreading the infection to Earth. |
По пути Уокер пытается бежать, полагая, что он не должен оставлять Луну из-за риска распространения инфекции на Землю. |
Overcrowding in the camps and catchment areas had aggravated existing environmental health conditions by increasing the risk of infection and making it more difficult to provide adequate potable water and sewers. |
Проблема перенаселенности лагерей и районов размещения беженцев привели к ухудшению нынешнего состояния окружающей среды, увеличив опасность распространения инфекционных заболеваний и затруднив мероприятия по надлежащему снабжению питьевой водой и удалению сточных вод. |
In several areas of the rural interior, high-school students explored ways of communicating with the community through marches, informal theatre groups and leaflets explaining ways of preventing infection and contagion. |
В этот период учащиеся лицеев проводили шествия и манифестации и распространяли листовки, информируя местное население различных районов внутренней части страны о мерах профилактики заболевания холерой и предотвращения ее распространения. |
Preventing the transmission of STIs and HIV/AIDS among the population as a whole and among the groups most vulnerable to infection |
Предупреждение распространения ЗППП и ВИЧ/СПИД среди населения в целом и среди групп, наиболее подверженных опасности заражения |
The major goal of this holistic programme adopted by the Ministry was to significantly control the further spread of the disease while, at the same time, preventing more infection among vulnerable groups by the strengthening of epidemiological surveillance. |
Главной целью этой комплексной программы, принятой министерством, было существенное сдерживание дальнейшего распространения болезни и в то же время предотвращение новых случаев инфицирования среди уязвимых групп населения путем усиления эпидемиологического надзора. |
Although current infection rates in the country are fortunately low, the trends in the region of Central and South-East Europe suggest a very real potential for the rapid spread of HIV/AIDS. |
Хотя нынешний уровень инфицирования в стране, к счастью, низок, тенденции в Центральной и Юго-Восточной Европе сулят весьма реальную возможность быстрого распространения ВИЧ/СПИДа. |
Russia is one of the few countries that has successfully introduced a system allowing detection and monitoring, not only of people living with AIDS, but also of HIV-positive individuals, which makes it possible to prevent the spread of infection during the early stages. |
Россия - одна из немногих стран, которой удалось организовать и обеспечить выявление и учет не только больных СПИДом, но и ВИЧ-инфицированных, а это позволяет уже на ранних этапах сделать все возможное по пресечению распространения инфекции. |
Whether the rates of infection are low or high in a given country, integrating HIV/AIDS into education programmes is an important way to ensure long-term preparedness of young people. |
Независимо от низких или высоких темпов распространения инфекции в той или иной стране одним из важных способов обеспечения долгосрочной подготовки молодых людей является включение вопросов ВИЧ/СПИДа в образовательные программы. |
With women now at the epicentre of the HIV/AIDS epidemic, any sustainable response to curb the rate of infection of women requires an understanding of how unequal gender relations contribute to the spread of the disease. |
Поскольку женщины оказались в эпицентре пандемии ВИЧ/СПИДа, любые устойчивые ответные меры по сокращению темпов распространения инфекции среди женщин требуют понимания того, каким образом неравные отношения между мужчинами и женщинами способствуют распространению этого заболевания. |
(b) The extremely high, and rising, incidence of HIV/AIDS infection in the State party; |
Ь) крайне высокими и растущими масштабами распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике; |
Similarly, in the report of the Secretary-General, the point is made that the rates of infection among young people also continued to rise in Eastern Europe and Asia. |
В докладе Генерального секретаря также указывается, что темпы распространения этой инфекции среди молодежи также продолжают расти в Восточной Европе и Азии. |
In 2001, ECE prepared a conference room paper for its annual session, focusing on the economic and social roots of the proliferation of the infection in the region. |
В 2001 году ЕЭК подготовила для своей ежегодной сессии документ зала заседаний, посвященный экономическим и социальным причинам распространения этой инфекции в регионе. |
I left Abuja fully convinced that that Summit had been a turning point in our way of responding and that now we would be more determined than ever to take action to curb the spread of these illnesses, in particular of HIV/AIDS infection, in the African continent. |
После саммита в Абудже у меня осталась уверенность в том, что это мероприятие станет поворотным моментом в наших ответных действиях и даст нам новые силы для сдерживания распространения этих болезней, в частности ВИЧ/СПИДа, на африканском континенте. |
Owing to the national campaigns undertaken by the State party to rally and involve all sectors of society, including religious authorities, Senegal has one of the lowest rates of infection in sub-Saharan Africa. |
Благодаря национальным кампаниям, проведенным государством-участником для консолидации и вовлечения всех слоев общества, включая церковь, Сенегалу удалось сохранить один из самых низких уровней распространения инфекции в Африке к югу от Сахары. |
Continuing high rates of infection among young people underscore the need for enhanced attention to prevention among young people. |
Сохраняющиеся высокие темпы распространения инфекции среди молодежи красноречиво свидетельствуют о необходимости уделения самого пристального внимания мерам по предупреждению распространения этого заболевания среди молодежи. |
Over and above our documented efforts to save the lives of those infected with HIV/AIDS and to prevent the infection of unborn babies, the focus of attention has now turned to preventing the spread of the disease. |
Помимо отраженных в документах усилий Ботсваны по спасению жизни больных ВИЧ/СПИДом и профилактики заражения ребенка в чреве матери, Ботсвана уделяет в настоящее время серьезное внимание предупреждению распространения этого заболевания. |
Together, they will help minimize the threat of the spread of HIV/AIDS in conflict zones and help protect the local populations and the peacekeeping troops that are deployed there from infection. |
Совместными усилиями они помогут свести к минимуму угрозу распространения ВИЧ/СПИДа в зонах конфликта и защитить местное население и размещенных там миротворцев от заболевания. |
In adopting the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, Governments committed themselves to provide all necessary means to reduce the spread and the rate of transmission of the HIV/AIDS infection. |
Приняв Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию, правительства взяли на себя обязательство выделить все необходимые средства для сокращения масштабов и темпов распространения ВИЧ/СПИДа. |
With dedicated efforts by social, political and religious leaders, countries such as Brazil, Cambodia, Senegal, Thailand and Uganda have seen or are beginning to see a decline in infection rates. |
Благодаря целеустремленным усилиям общественных, политических и религиозных деятелей в таких странах, как Бразилия, Камбоджа, Сенегал, Таиланд и Уганда, уже произошло или происходит замедление темпов распространения этого заболевания. |
The Commission also took note of the statement made by the Deputy Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS on the issue of infection with the human immunodeficiency virus among drug abusers. |
Комиссия приняла также к сведению заявление заместителя Директора-исполнителя Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу о проблеме распространения вируса иммунодефицита человека среди лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
It welcomed the priority given to the health sector and applauded the encouraging decrease in the HIV/AIDS infection rate, sought additional information on the progress made in fighting this pandemic. |
Она приветствовала первоочередное внимание, уделяемое сектору здравоохранения, одобрила обнадеживающее снижение уровня распространения ВИЧ/СПИДа и запросила дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом в борьбе с этой пандемией. |
Despite the fact that there is limited infection in Bahrain, we have established a strategic plan to promote activities that would implement the recommendations of the World Health Organization and would enhance the national programme to help contain the disease. |
Несмотря на ограниченный уровень инфицирования в Бахрейне, мы приняли стратегический план для содействия деятельности по выполнению рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и по укреплению национальной программы оказания помощи в пресечении распространения заболевания. |
It includes a descriptive analysis of consumption patterns by drug type, consideration of the issue of drug-related viral infection and a discussion on developments in the global capacity to monitor illicit drug abuse. |
В нем дается дескриптивный анализ характера и форм потребления по видам наркотиков, рассматривается вопрос связанного с употреблением наркотиков распространения вирусных инфекций и обсуждается ход развития мирового потенциала в области контроля за злоупотреблением незаконными наркотиками. |