The infant mortality rate remains below 3.5 per 1,000 live births, which is related to the quality of perinatal and neonatal care, as a beneficial impact of systematic measures to train the professionals who care for mother and child from primary care. |
Коэффициент смертности новорожденных стабилизировался на уровне 3,5 на 1000 живорожденных, что связано с качеством перинатального и неонатального ухода, являющегося положительным результатом систематической деятельности по профессиональной подготовке врачей, которые оказывают матери и ребенку первичную помощь. |
The rate of infant mortality was 9,7% in male newborns, and 8,3 for every 1000 female newborns. |
Уровень детской смертности составил 9,7 на тысячу новорожденных мальчиков и 8,3 на каждую тысячу новорожденных девочек. |
The Committee further notes that despite the marked improvement in infant mortality rates, these remain very high, and that marked disparities in health services between different regions of the country exist. |
Комитет далее отмечает, что, несмотря на заметное снижение уровня смертности новорожденных, этот показатель по-прежнему является довольно высоким и что имеются существенные различия в уровне медицинского обслуживания между отдельными регионами страны. |
Second, the government had succeeded, through numerous mother and child health care centres, in reducing infant mortality to 6.57 per 1,000 live-births. |
В сфере здравоохранения благодаря многочисленным центрам медицинским центрам матери и ребенка, правительство сумело снизить уровень детской смертности до 6,57 на тысячу новорожденных. |
Implementing the program the Victor Pinchuk Foundation pursues two major objectives: reducing infant mortality rate in the country and improving quality of life of the saved children; facilitating the State in transition to the international registration standards of newborns. |
В ходе реализации Программы Фонд Виктора Пинчука ставит перед собой две основные цели: снижение уровня младенческой смертности в стране и улучшение качества жизни спасенных детей; помощь государству в переходе на международные стандарты регистрации новорожденных. |
The results of the social policy we have maintained can be seen in such achievements as our infant mortality rate of 9.9 per 1,000 live births and a life expectancy at birth of 74.7 years. |
Результаты проводимой нами социальной политики нашли свое отражение в таких достижениях, как показатель уровня детской смертности в 9,9 на 1000 новорожденных, а также средней продолжительности жизни в 74,7 года. |
A birth rate as high as 4.6 live births contributed to a cycle of high maternal mortality, malnutrition, low birth weight babies and infant mortality. |
Высокий коэффициент рождаемости, составляющий 4,6 живорождений, обусловливает высокие показатели материнской и младенческой смертности, недоедание, и низкий вес новорожденных. |
The Committee welcomes Kenya's National Strategic Plan on HIV/AIDS, as well as the guidelines on infant and young-child feeding in the context of HIV/AIDS. |
Комитет приветствует принятие в Кении Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также руководящих принципов питания новорожденных и маленьких детей в контексте ВИЧ/СПИДа. |
The descriptive analysis of the infant mortality rate in The former Yugoslav Republic of Macedonia according to certain variables shows a heterogeneity which moves from very high rates to very low rates and discrepancies in relation to the total rate. |
Дескриптивный анализ показателя смертности новорожденных в бывшей югославской Республики Македонии по ряду переменных величин свидетельствует о неоднородности, для которой характерны как исключительно высокие, так и крайне низкие уровни, а также погрешности в связи с определением общего уровня. |
Low birth weight, which is an indicator of poor health and nutrition status of mothers leading to poor development or high neonatal and infant mortality, is reported at around 15 percent. |
Около 15 процентов новорожденных имеют пониженную массу тела, что является показателем плохого состояния здоровья и питания матерей и приводит к недостаточному развитию или высокой неонатальной и младенческой смертности. |
For instance, 100 per cent of Cuba's population has access to free health care and education; life expectancy at birth is 75 years; and the infant mortality rate is 7.1 for every 1,000 live births. |
Так, например, все кубинское население имеет доступ к бесплатному медицинскому обслуживанию и образованию, продолжительность жизни в нашей стране составляет 75 лет, а показатель детской смертности в расчете на каждую тысячу новорожденных равен 7,1 процента. |
The infant mortality rate has fallen to 19.7 deaths per 1,000 live births, reflecting significant improvements in the country's health services for newborns. |
Показатель детской смертности составляет 19,7 смертей на 1000 живорожденных, что также отражает значительные сдвиги в сторону улучшения системы медицинского обслуживания новорожденных в стране. |
In 2000, the infant mortality rate stood at 95 per 1,000, and at 125 per 1,000 for the under-five age group. |
В 2000 году уровень детской смертности составлял 95 смертей на 1000 новорожденных и 125 на 1000 в возрастной группе младше 5 лет. |
When evaluating the effectiveness of the measures to reduce infant mortality it is important to keep in mind the stricter criteria for the resuscitation and intensive care of newborn babies with a high risk of fatal outcome resulting from Ukraine's adoption of new criteria of live birth. |
Оценивая эффективность мероприятий по снижению детской смертности, целесообразно принять во внимание повышенные требования к реанимации и интенсивному лечению новорожденных с высоким риском летального исхода в связи с переходом Украины к новым критериям живорожденности. |
These reductions in infant and under-five mortality rates can be attributed in general to the expansion of maternal and neonatal health coverage, in particular to the development and implementation of mass vaccination campaigns for all newborns against infectious and communicable diseases (see table below). |
Такое сокращение младенческой и детской смертности в целом объясняется расширением охвата населения услугами по охране материнства и раннего детства, в частности организацией и осуществлением кампаний массовой вакцинации от инфекционных заболеваний всех новорожденных (см. таблицу ниже). |
The report indicates that the vaccination rate among newborns and children under 2 has reached 98 per cent and that the Emirates are free from infant poliomyelitis and malaria. |
В докладе указано, что показатели охвата вакцинацией новорожденных и детей в возрасте до двух лет достигли 98% и что в стране не отмечается случаев детского полиомиелита и малярии. |
(a) The State party has one of the highest infant mortality rates in the world; |
а) государство-участник имеет один из наивысших в мире коэффициентов смертности новорожденных; |
The screening of newborns is important not only for reducing infant mortality, but also for ensuring the later quality of life of these children through an early start in planned treatment of congenital disease. |
Проведение обследования новорожденных является важным не только в целях снижения младенческой смертности, но и для дальнейшего обеспечения качества жизни этих детей, благодаря своевременно начатому плановому лечению врожденного заболевания. |
2009: Adoption of the national road map for the acceleration of the reduction of maternal, neonatal and infant mortality; |
2009 год: принятие Национального плана ускоренного сокращения смертности среди матерей, новорожденных и детей; |
Access to health services, including reproductive health services, has improved; cases of infant mortality decreased to 21 to 1,000, while the maternal morality ratio is 30 to 100,000. |
Доступ к услугам здравоохранения, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, улучшился; уровень младенческой смертности снизился до 21 случая на 1 тыс. новорожденных, при этом коэффициент материнской смертности составил 30 случаев на 100 тыс. родов. |
This was based on the calculation that the cumulative amount of mercury in infant immunization schedules potentially exceeds the recommended threshold for methyl mercury set by a USA government agency. |
Основанием для этого послужили появившиеся данные о том, что общее количество ртути, содержащейся в вакцинах, применяемых для иммунизации новорожденных, потенциально превышает рекомендованный предел для метилртути, установленный правительственным учреждением Соединенных Штатов. |
Another example was the Measles Initiative, which had reduced infant mortality by 68 per cent overall in six years, and by an impressive 91 per cent in Africa. |
Другим примером партнерства является инициатива борьбы с корью, которая позволила за шесть лет сократить смертность среди новорожденных на 68 процентов в целом и на 91 процент в Африке, что является весьма внушительным показателем. |
Measles and neonatal tetanus vaccination campaigns are in progress in central and southern Somalia as part of ongoing activities to reduce infant, child and maternal mortality. |
В центральных и южных районах Сомали в рамках текущих мероприятий по сокращению уровней младенческой, детской и материнской смертности проводятся кампании вакцинации против кори и столбняка у новорожденных. |
Even though infant mortality rate declined substantially from 1994 (26.9 per 1000 live births) to 2009 (10.1 per live births), the levels are still above that of the EU and the average for the countries of central and eastern Europe. |
Показатели младенческой смертности значительно снизились за период с 1994 года (26,9 на 1000 живорожденных) по 2009 год (10,1 на 1000 новорожденных); вместе с тем они все еще превышают показатели по ЕС и средние цифры по странам Центральной и Восточной Европы. |
Its participation was an important platform for local and international engagement to improve the health and living conditions of the girl child, especially in low-income countries with very high maternal, prenatal, neonatal and infant mortality rates. |
Ее участие позволило обменяться мнениями о деятельности, осуществляемой на местном и международном уровнях, и направленной на улучшение здоровья и условий жизни девочек, особенно в странах с низким уровнем дохода и высокими уровнями материнской, пренатальной, неонатальной смертности и смертности новорожденных. |