It undertakes analytical studies and disseminates factual information on diverse issues such as trade, industrialization, finance, energy, raw materials, technology transfer, education, health, etc. in order to strengthen the unified position and approach of the non-aligned and other developing countries. |
Она проводит аналитические исследования и распространяет фактологическую информацию по различным вопросам, таким, как торговля, индустриализация, финансы, энергетика, сырьевые материалы, передача технологии, образование, здравоохранение и т.д., в целях укрепления единой позиции и единого подхода неприсоединившихся и других развивающихся стран. |
It should be ensured that shifts towards industrialization, privatization and export orientation of the fishing industry do not result in the transfer of the rights and resources of the poor into the hands of the rich. |
Необходимо обеспечить, чтобы индустриализация, приватизация и экспортная ориентация в области рыболовства не привели к передаче прав и ресурсов бедных в руки богатых. |
However, the view held by some that industrialization was no longer a prerequisite of economic development and that the Organization could thus be abolished had not received the support of most Member States. |
Однако мнение некоторых государств-членов о том, что индустриализация более не является обязательной предпосылкой экономи-ческого развития и что ЮНИДО можно было бы закрыть, не получило поддержки большинства государств-членов. |
Angola, a country devastated by 35 years of war, whose industrial development had not kept pace with that of other countries, was convinced that industrialization remained the key factor for its socio-economic development. |
Ангола как страна, в которой 35 лет шла разрушительная война и промышленность которой не успевала за развитием промышленности в дру-гих странах, убеждена, что индустриализация является ключевым фактором ее социально-эко-номического развития. |
Under the regional project entitled "Support to SELA", which was a five-year effort carried out between 1992 and 1997, a number of activities were conducted in three major areas: external economic relations, industrialization and technological development and regional cooperation and integration. |
В рамках регионального проекта, озаглавленного "Поддержка ЛАЭС" - пятилетней программы, которая осуществлялась в 1992-1997 годы, - был проведен ряд мероприятий в трех основных областях: международное экономическое сотрудничество, индустриализация и научно-технический прогресс, а также региональное сотрудничество и интеграция. |
It is more important than ever that the industrialization of Africa be directed towards the resolution of certain major issues, such as the fight against HIV/AIDS and the strengthening of the health and food systems of our countries. |
Сейчас, как никогда, важно, чтобы индустриализация Африки была направлена на решение ряда важных вопросов, таких как борьба с ВИЧ/СПИДом и укрепление системы здравоохранения и продовольственной системы в наших странах. |
Based on identified causality, the landscape changes were grouped into seven types: intensification of agriculture; extensification of agriculture; urbanization - industrialization; enlargement of mining or exhaustion of natural resources; afforestation; deforestation; and other anthropogenic effects. |
На основе выявленной обусловленности ландшафтные изменения были разбиты на семь видов: интенсификация сельского хозяйства; экстенсификация сельского хозяйства; урбанизация - индустриализация; расширение масштабов горной добычи или истощение природных ресурсов; облесение; обезлесение; другие антропогенные последствия. |
Priority themes such as decent work and employment, rural and/or agricultural development, industrialization and the interface between trade and development are mostly not articulated in the context of the common country assessment and UNDAF processes. |
Такие приоритетные темы, как достойный труд и занятость, развитие сельских районов и/или сельскохозяйственное развитие, индустриализация и связь между торговлей и развитием, в большинстве случаев не получают пристального внимания в контексте усилий, связанных с общим анализом по стране и РПООНПР. |
Turning to agenda item 57 (b), he said that industrialization was essential for sustained economic growth, sustainable development, poverty eradication, the creation of productive employment, income generation and greater social integration, including the integration of women in development. |
Обращаясь к пункту 57 b) повестки дня, оратор говорит, что индустриализация необходима для поступательного экономического роста, устойчивого развития, искоренения нищеты, обеспечения производительной занятости, формирования доходов и повышения степени социальной интеграции, включая интеграцию женщин в деятельность в области развития. |
Among other things, industrialization could be an important strategy for LDCs to enhance their technological capability, diversify production in order to overcome the vulnerability inherent in their dependence on commodity production, and strengthen intersectoral linkages. |
Индустриализация, кроме прочего, может стать важной стратегией для расширения НРС своего технологического потенциала, диверсификации производства в целях преодоления уязвимости, присущей их зависимости от производства сырья, и усиления их межотраслевых связей. |
At the same time, major shifts began occurring in the Third World, and accelerated in the post-war decades: independence in India, liberation in China, decolonization in Asia and Africa, nation building and industrialization in Latin America. |
В то же самое время значительные перемены начали происходить в странах третьего мира, и они усилились в послевоенные десятилетия: независимость Индии, освобождение Китая, деколонизация в Азии и Африке, создание государств и индустриализация в Латинской Америке. |
Technological capacity-building includes the skills and capabilities not only to formulate coherent science and technology policies but also to adapt and integrate them into the new international environment, along with other policies, such as trade, education and industrialization. |
Создание технологического потенциала предполагает наличие умения и способности не только разрабатывать целостную научно-техническую политику, но и, адаптируя, интегрировать ее в новую международную систему, учитывая при этом политику в других областях, таких, как торговля, образование и индустриализация. |
The primary force driving economic development has been industrialization, which in turn has the potential for promoting, directly and indirectly, a variety of social objectives, such as employment creation, poverty alleviation, gender equality, and greater access to education and health care. |
Главной движущей силой экономического развития является индустриализация, которая также может прямо или косвенно способствовать достижению целого ряда целей в области социального развития, таких, как создание рабочих мест, смягчение остроты проблемы нищеты, обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами и расширение доступа к образованию и здравоохранению. |
India's share of world consumption of major commodities is still relatively modest, but China's rapid industrialization has led to it becoming a major market for most raw materials (see table 1). |
Если доля Индии в мировом потреблении основных видов сырья все еще остается относительно небольшой, то быстрая индустриализация Китая привела к тому, что эта страна стала крупным рынком для большинства видов сырья (см. таблицу 1). |
The industrialization and commercialization of space activities are the result of the benefits that can be derived for the progress and development of space technology for global society at large. |
Индустриализация и перевод космической деятельности на коммерческую основу - это результат тех выгод, которые могут быть получены благодаря прогрессу и развитию космической техники на благо всего мирового сообщества. |
New opportunities need to be explored for least developed countries to enhance sustained economic growth and sustainable development regarding industrialization, agriculture and services, forestry, energy and other infrastructure, technologies and investments. |
Нужно изучать новые возможности, позволяющие наименее развитым странам усиленно заниматься устойчивым экономическим ростом и устойчивым развитием таких отраслей, как индустриализация, сельское хозяйство и сфера услуг, лесоводство, энергетика и иная инфраструктура, технологии и инвестиции. |
At the same time, traditional fishing communities are increasingly threatened by the industrialization of fishing activities; people living from hunting activities, by the creation of development projects; and pastoralists, by conflicts with farmers over land and water resources. |
В то же время традиционным рыболовным общинам все больше угрожает индустриализация рыболовных промыслов; лицам, живущим охотничьим промыслом, - реализация проектов развития; а скотоводам угрожают конфликты с фермерами за земельные и водные ресурсы. |
Using this experience, now it is necessary to structure the work in such a way that industrialization is truly nationwide in scale, and a matter for each citizen of Kazakhstan! |
Используя этот опыт, сейчас необходимо построить работу так, чтобы индустриализация стала по-настоящему всенародной, делом каждого казахстанца! |
Driving forces behind these problems are rapid industrialization, a prioritization of economic growth over environmental management, the application of outmoded or obsolete technologies, a lack of environmental emission control and poor enforcement. |
В число движущих сил, обуславливающих эти проблемы, входят быстрая индустриализация, наделение приоритетностью экономического роста, а не рационального природопользования, применение устаревших или вышедших из употребления технологий, отсутствие экологического контроля за выбросами, а также отсутствие надлежащего контроля за соблюдением требований. |
Infrastructure development, industrialization, human resources development and sound macroeconomic policies required the coordinated support of the United Nations system and an effective partnership with developed countries, which had the financial capacity and necessary technology to jump-start the economies of developing countries. |
Развитие инфраструктур, индустриализация, упор на значимость людских ресурсов и проведение разумной макроэкономической политики требуют скоординированной поддержки органов Организации Объединенных Наций, а также эффективного сотрудничества со стороны развитых стран, обладающих финансовыми и технологическими средствами, необходимыми для оживления экономики развивающихся стран. |
Despite the progress made, several challenges and constraints remained, as waste generation was rising rapidly in the region of Asia and the Pacific, in particular as a result of economic growth, urbanization and industrialization. |
Несмотря на достигнутый прогресс, по-прежнему существует ряд проблем и сдерживающих факторов в связи с быстрым ростом объема отходов, производимых в Азиатско-Тихоокеанском регионе, особенно в результате таких факторов, как экономический рост, урбанизация и индустриализация. |
Mr. Lepra (Minister of Industry, Energy and Mining of Uruguay) said that industrialization was essential to achieving the objective of an equitable economic and social order. |
Г-н Лепра (министр промышленности, энергетики и горнодобывающей промышленности, Уругвай) говорит, что индустриализация является важнейшей предпосылкой для установления справедливого экономического и социального порядка. |
Their rapid industrialization, growing market size and increasing purchasing power have created a huge demand for imports of different products from different developing regions, taking into account different cost, market and production connectivity. |
С учетом таких факторов, как различный уровень издержек, особенности рынка и стыковка производства, стремительная индустриализация, увеличение емкости рынка и повышение покупательной способности этих стран генерируют колоссальный спрос на импорт широкого ассортимента продукции из различных развивающихся регионов. |
The Group also noted that the industrialization of large developing countries, demand from China and India and the reindustrialization of the Russian Federation will drive demand upward for decades to come. |
Группа отметила также, что индустриализация крупных развивающихся стран, спрос со стороны Индии и Китая, а также реиндустриализация Российской Федерации будут в течение предстоящих десятилетий толкать спрос вверх. |
Today, industrialization was thwarted not only by the insufficient level of financial resources available to equip the economies of developing countries, but above all by the reluctance of some countries to transfer their technology. |
Сегодня индустриализация сдерживается не только отсутствием финансовых ресурсов в достаточном объеме для питания экономики развивающихся стран, но и, прежде всего, нежеланием некоторых стран передавать свою технологию. |