Third, today's "industrialization" should be understood to include modern agriculture and agro-business and related services activities. | В-третьих, в сегодняшнем понимании "индустриализация" должна включать в себя современное сельское хозяйство, агробизнес и деятельность по предоставлению соответствующих услуг. |
Based on identified causality, the landscape changes were grouped into seven types: intensification of agriculture; extensification of agriculture; urbanization - industrialization; enlargement of mining or exhaustion of natural resources; afforestation; deforestation; and other anthropogenic effects. | На основе выявленной обусловленности ландшафтные изменения были разбиты на семь видов: интенсификация сельского хозяйства; экстенсификация сельского хозяйства; урбанизация - индустриализация; расширение масштабов горной добычи или истощение природных ресурсов; облесение; обезлесение; другие антропогенные последствия. |
Industrialization and an expanding and increasingly affluent consumer base have boosted the demand for all kinds of resources. | Индустриализация и расширяющаяся база все более состоятельных потребителей привели к повышению спроса на все виды ресурсов. |
It did not address other growth and trade-determining factors, such as value addition, economic diversification, industrialization, job creation and resilience-building measures to deal with external shocks and climate change challenges. | Она не затронула другие факторы, определяющие темпы роста и масштабы расширения торговли, как то добавление стоимости, диверсификация экономики, индустриализация, создание рабочих мест и меры по укреплению самостоятельности на случай возникновения внешних потрясений и проблем, связанных с изменением климата. |
Industrialization was crucial to helping sub-Saharan Africa attain the growth rates necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. | Индустриализация играет решающую роль в оказании помощи африканским странам к югу от Сахары в обеспечении темпов роста, необходимых для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Developing countries undergoing rapid industrialization are at risk from traditional as well as modern hazards such as pollution, hazardous waste, unsafe pesticides and other chemicals, workplace hazards and traffic accidents. | Развивающиеся страны, переживающие период стремительного промышленного развития, подвержены опасности неблагоприятного воздействия традиционных и современных факторов, таких, как загрязнение, опасные отходы, опасные пестициды и другие химические вещества, неблагоприятные факторы воздействия на рабочем месте и дорожно-транспортные происшествия. |
With respect to industrial development cooperation, his delegation wished to reiterate the importance of industrialization as a dynamic instrument for rapid economic growth and social progress in developing countries. | Что касается сотрудничества в целях промышленного развития, то его делегация хотела бы вновь заявить о важном значении индустриализации как динамичного механизма обеспечения быстрого экономического роста и социального прогресса в развивающихся странах. |
The tenth African Union Heads of State summit held in January-February 2008 in Addis Abba, Ethiopia, was dedicated to the theme of industrialization, and endorsed the "African Union Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa". | В ходе десятого саммита глав государств-членов Африканского союза в январе-феврале 2008 года в Аддис-Аббебе, Эфиопия, посвященного теме индустриализации, был одобрен "План действий Африканского союза по ускорению темпов промышленного развития Африки". |
It had been recognized that, despite the first Industrial Development Decade for Africa in the 1980s and the second Industrial Development Decade for Africa from 1993 to 2002, limited progress had been made in the industrialization of Africa. | Было признано, что, несмотря на первое Деся-тилетие промышленного развития Африки, которое пришлось на восьмидесятые годы, и второе Десяти-летие промышленного развития Африки в период с 1993 по 2002 год, в деле индустриализации Африки был достигнут лишь ограниченный успех. |
In order to assist member States in creating a solid basis for industrialization and promoting collective self-reliance, goals set forth in the Treaty Establishing the African Economic Community and the programme for IDDA II, the programme of ECA will concentrate on the following priority areas: | В целях оказания государствам-членам содействия в деле создания прочной основы для проведения индустриализации и содействия достижению коллективной самообеспеченности, как это оговорено в Договоре о создании Африканского экономического сообщества и программе на второе Десятилетие промышленного развития Африки, в центре внимания программы ЭКА будут находиться следующие приоритетные области: |
It represented a major conceptual shift from industrialization as an end in itself to the role of industry as a powerful tool in sustaining long-term growth and promoting social advance. | Она представляет собой серьезный сдвиг концептуального характера от индустриализации как самоцели к роли промышленности как мощного инструмента под-держания долговременного роста и содействия социальному развитию. |
A process of neocolonialist industrialization had given a false appearance of economic progress, while Puerto Rico's entire economic foundation of industry, agriculture and fishing had been destroyed. | Процесс неоколониальной индустриализации создает ложное впечатление экономического прогресса, тогда как вся экономическая основа промышленности, сельского хозяйства и рыболовства Пуэрто-Рико была разрушена. |
When chairing the Conference of African Ministers of Industry, South Africa had proposed a pragmatic approach to industrial development, including the development of a work programme that focused on key sectors and could increase the pace of industrialization. | Когда Южная Африка председательствовала на Конференции министров промышленности африканских стран, она предложила праг-матический подход к промышленному развитию, включая разработку программы работы, которая была бы сосредоточена на ключевых секторах и могла бы способствовать ускорению темпов индустриализации. |
The Group supported the resolutions adopted by the fifteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry, which inter alia highlighted the importance of the private sector and of national and foreign private investments in the industrialization of Africa. | Группа поддерживает резолюции, принятые на пятнадцатом совещании Конференции министров промышленности африканских стран, в которых, в частности, подчеркивается важная роль частного сектора, национальных и иностранных частных инвестиций в индустриализации Африки. |
The regulation began in the mid-1960s with the Policy for the Industrialization of the Northern Border and the purposes were promoting foreign direct investment, developing the manufacturing industry and creating employment. | Этот регламент был введен в действие в середине 1960-х годов в рамках Политики индустриализации северной границы с целью поощрения прямых иностранных инвестиций, развития обрабатывающей промышленности и создания рабочих мест. |
The steady lowering of barriers to trade and capital flows across geographical borders was essential to promote industrialization around the world. | Важное значение для содействия инду-стриализации во всем мире имеет постоянное снижение барьеров на пути потоков торговли и капитала, проходящих через географические грани-цы. |
In principle, it supported the decentralization process, and believed that it would be conducive to the industrialization of the developing countries. | В принципе Эфиопия поддерживает процесс децентрализации, полагая, что он будет способствовать инду-стриализации развивающихся стран. |
That would promote industrialization and economic growth and thus contributed to peace and prosperity. | Это будет содействовать инду-стриализации и экономическому росту и тем самым - миру и процветанию. |
A high-impact programme for 10 African least developed countries is already proposed for consideration under the programme for the Alliance for Africa's Industrialization. | В рамках про-граммы, касающейся Союза в целях инду-стриализации Африки, уже предлагается рас-смотреть высокоэффективную программу для 10 наименее развитых стран Африки . |
In the 1960s, African industrialization programmes had been designed around import substitution, based on small internal markets. | В 60-х годах программы инду-стриализации Африки опирались на политику заме-щения импорта внутренним производством на основе небольших внутренних рынков. |
The United Republic of Tanzania was making efforts to become an economy in which the private sector played a dynamic role in the industrialization process, which was one way of ensuring that it benefited from globalization. | Усилия Объединенной Республики Танзания направлены на то, чтобы создать экономику, в которой динамичную роль в процессе индустриа-лизации играл бы частный сектор, что является одним из путей обеспечения получения выгод от глобали-зации. |
However, UNIDO must be provided with the tools it needed to meet the criteria of modernity, stability and efficiency and to become a global forum for promoting industrialization in all regions of the world. | Однако ЮНИДО необходим инструмент, по-зволяющий обеспечить критерии современности, стабильности и эффективности и превратить Орга-низацию в глобальный форум содействия индустриа-лизации во всех регионах мира. |
It was necessary for the present Conference session to send an unambiguous message, backed up by strategic guidelines and principles, expressing the conviction of Member States that industrialization and the work of UNIDO were indispensable for global sustainable development. | На нынешней сессии следует прямо заявить, что, учитывая страте-гические требования и принципы, государства-члены убеждены в необходимости индустриа-лизации и незаменимости деятельности ЮНИДО в интересах глобального устойчивого развития. |
Since the technical cooperation programmes would make an immense contribution to the industrialization efforts of the African countries, all possible avenues should be explored to ensure the availability of adequate financial resources for technical cooperation. | Поскольку программы техниче-ского сотрудничества могут внести исключительно важный вклад в деятельность в области индустриа-лизации африканских стран, следует изучить все возможные варианты, позволяющие изыскать доста-точные финансовые ресурсы для технического сотруд-ничества. |
That initiative had been backed up by the Alliance for Africa's Industrialization (AAI) launched in Abidjan in October 1996 to provide effective answers to Africa's economic problems and to combat poverty through industrialization. | Эта инициатива получила поддержку Союза в целях индустриализации Африки (СИА), созданного в Абиджане в октябре 1996 года для эффективного решения экономических проблем Африки и борьбы с нищетой путем индустриа-лизации. |
After more than four decades of economic stagnation, African States were learning that industrialization was indispensable. | Спустя более чем четыре десятилетия экономической стагнации африканским государст-вам пришло понимание того, что без индустриали-зации не обойтись. |
He urged UNIDO to treat Madagascar as a pilot country for poverty reduction through sustainable industrialization in the pursuit of the Millennium Development Goals. | Он настоятельно призывает ЮНИДО рассмат-ривать Мадагаскар как базу для эксперимента в борьбе с нищетой на основе устойчивой индустриали-зации и достижения целей развития, сформулирован-ных в Декларации тысячелетия. |
His Government hoped that the international community would take the necessary steps to provide a favourable external environment for the industrialization of Africa, giving consideration to alleviating the debt burden of a number of countries. | Правительство его страны выражает надежду, что международное сообщество предпримет необходимые шаги для создания бла-гоприятных внешних условий для индустриали-зации Африки, уделяя внимание вопросу облег-чения долгового бремени ряда стран. |
Mr. REGUIEG (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, noted that the present session of the Board coincided with the celebration of Africa Industrialization Day. | Г-н РЕГУЙЕГ (Алжир), выступая от имени Груп-пы 77 и Китая, отмечает, что данная сессия Совета по времени совпала с проведением Дня индустриали-зации Африки. |
It commended the contribution made by UNIDO and its Director-General to the outcome of the Tenth African Union Summit on Industrialization, held in Addis Ababa in January 2008. | Группа высоко оценивает вклад ЮНИДО и ее Генерального директора в работу десятого Саммита Африканского союза по индустриали-зации, который был проведен в январе 2008 года в Аддис-Абебе. |
Ethiopia attached great importance to UNIDO's activities to promote industrialization as a means of achieving sustainable economic development. | Эфиопия придает очень важное значение дея-тельности ЮНИДО по содействию индустриализа-ции как средству обеспечения устойчивого эко-номического развития. |
Reaffirming the fundamental importance of industrialization in the economic and social development of African countries, he appealed to all Member States, particularly the donor States, to give their political and financial support to the restructured and revitalized UNIDO. | Вновь под-тверждая основополагающее значение индустриализа-ции в целях социально-экономического развития афри-канских стран, он призывает все государства-члены, особенно государства-доноры, оказать политическую и финансовую поддержку реорганизованной и обновлен-ной ЮНИДО. |
The problems of Africa were not due to any lack of initiative; its countries had been active in confronting the challenges of industrialization and had embarked on reform programmes to improve their infrastructural and industrial bases, including deregulating their economies and providing an enabling environment. | Проблемы Аф-рики заключаются не в отсутствии инициативы; ее страны активно решают проблемы индустриализа-ции и осуществляют программы реформ для совер-шенствования своих инфраструктурной и промыш-ленной баз, включая дерегулирование экономики и создание благоприятных условий. |
The country's success in those and other areas were attributable partly to microfinance and partly to its rapid move into industrialization. | Достижения страны в этих и других областях объясняются отчасти микрофинансировани-ем, и отчасти быстрыми темпами ее индустриализа-ции. |
Uganda's industrialization policy sought to create competitiveness and ensure sustainability in the industrial sector, focusing on agriculture-related industries, which helped to maintain food security, and on micro-industries, which had the potential to create growth. | Политика индустриализа-ции, осуществляемая Угандой, направлена на повы-шение конкурентоспособности и обеспечение устой-чивости промышленного сектора, с ориентацией на предприятия, занимающиеся переработкой сельскохо-зяйственной продукции, что поможет обеспечить про-довольственную безопасность, а также на микро-предприятия, которые являются перспективными с точки зрения обеспечения роста. |
Aware that sustainable industrialization remains an essential component of economic development and that, in the current globalized economy, economic success is synonymous with industrial and technological competitiveness, | сознавая, что устойчивое промышленное развитие по-прежнему является одним из неотъемлемых элемен-тов экономического развития и что в условиях совре-менной глобальной экономики экономический успех является синонимом промышленной и технологической конкурентоспособности, |
However, in many of those countries, industrialization had been thwarted by the lack of technologies and capital and by poor infrastructures. | Однако во многих странах промышленное развитие сдерживается нехваткой технологий, капитала и неразвитостью инфраструктуры. |
While sustained industrial development itself contributes to creating new employment opportunities, there are specific issues that need to be addressed with a view to optimizing the distributional and poverty-reducing impact of industrialization. | Хотя устойчивое промышленное развитие способствует созданию новых рабочих мест, необходимо решить целый ряд конкретных вопросов, с тем чтобы обеспечить оптимальное распределение выгод, получаемых в результате индустриализации и способствующих борьбе с нищетой. |
The global research and analysis dimension of the programme component addresses international trends and issues that have an impact on industrial development at the regional and national levels as well as topics that have a bearing on global industrialization. | В части данного программного компонента, касающейся глобальных исследований и анализа, рассматриваются международные тенденции и проблемы, воздействующие на промышленное развитие на региональном и национальном уровнях, а также темы, оказывающие влияние на глобальную индустриализацию. |
Moreover, special support should be given to the promotion and development of environmentally sustainable industry and attention needs to be directed to rural industrial development, to industrialization programmes for marginalized segments and regions, and to enhancing the role of women in industrial development. | Кроме того, следует оказывать особую поддержку деятельности, нацеленной на поощрение и развитие экологически безопасных производств, и необходимо заострить внимание на таких аспектах, как промышленное развитие сельских районов, программы индустриализации в интересах маргинализированных сегментов и регионов и повышение роли женщин в промышленном развитии. |
A meeting was held between the team leader and the Director of the Military Industrialization Corporation. | Состоялась встреча руководителя Группы и директора Военно-промышленной корпорации. |
The Saddam Public Establishment is one of the companies of the Military Industrialization Commission and was subject to the ongoing monitoring regime. | Государственное предприятие «Саддам» находится в ведении Военно-промышленной корпорации и подпадает под сферу применения системы постоянного наблюдения и контроля. |
A group of team members then proceeded to the warehouses of the Ibn Yunus Centre, which belongs to the Sa'd State Company, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation located in the same area. | После этого члены группы отправились на склады находящегося в том же районе Центра «Ибн-Юнис», который принадлежит предприятию «Саад», являющемуся филиалом Военно-промышленной корпорации. |
The team left the Canal Hotel at 8.45 a.m. led by Mr. Krzysztof Strelau and reached Al-Qaqaa public company, which is part of the Military Industrialization Commission, at 9.40 a.m. There it split into two groups. | Группа, возглавляемая гном Кристофом Стрелау, выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 45 м. и прибыла на государственное предприятие «Аль-Каакаа» Военно-промышленной корпорации в 09 ч. 40 м. Там она поделилась на две более мелкие группы. |
A first group, consisting of four inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at 9.25 a.m. at the Al-Ma'mun plant of the Al-Rashid public company, part of the Military Industrialization Corporation, situated 60 kilometres south of Baghdad. | и в 09 ч. 25 м. прибыла на завод «Аль-Мамун», расположенный в 60 километрах к югу от Багдада и принадлежащий государственному предприятию «Ар-Рашид» - филиалу Военно-промышленной корпорации. |
More documentation should be available from the central Government organs such as the Military Industrialization Corporation, the Ministry of Defence and the Office of the Presidency. | Центральные органы государственного управления, такие, как Военно-промышленная корпорация, министерство обороны и канцелярия Президента, должны располагать дополнительной документацией. |
Director, Military Industrialization Executive Chairman Corporation | Директор, Военно-промышленная корпорация Исполнительный председатель |