Although industrialization was essential to achieving the goals of development, many developing countries had been unable to follow that path. | Хотя индустриализация имеет важное значение для достижения целей развития, многие развивающиеся страны не смогли следовать этим путем. |
Like industrialization in its early days, globalization produces both great progress and dangerous imbalances. | Как и индустриализация на раннем этапе своего развития, глобализация ведет как к значительному прогрессу, так и к возникновению опасных дисбалансов. |
Through the efforts of industrialization and commercialization, funds should be made available to finance the further progress and development of outer space technology. | Индустриализация и коммерциализации космической деятельности должны стать источником финансирования дальнейшего прогресса и развития космической техники. |
Industrialization is a key element in promoting sustainable development in developing countries, particularly in Africa and the least developed countries. | Индустриализация является одним из основных элементов содействия устойчивому развитию в развивающихся странах, особенно в Африке и в наименее развитых странах. |
Industrialization, liberalization of economy and dynamic social changes led to the adoption of new dimension in the social security schemes. | Индустриализация, либерализация экономики и динамичные социальные перемены привели к возникновению нового направления в деятельности механизмов социального обеспечения. |
The first generation of newly industrializing countries demonstrated that, against a backdrop of internal policy reforms and freer access to foreign markets, it is possible to achieve high rates of economic growth and employment expansion through an export-oriented industrialization strategy. | Опыт первого поколения новых индустриальных стран показал, что в условиях внутренних реформ политики, а также более свободного доступа на зарубежные рынки можно достичь высоких темпов экономического роста и расширить занятость посредством стратегии промышленного развития, ориентированной на экспорт. |
UNIDO's mandate is clearly focused on supporting industrialization and manufacturing growth, generating employment and promoting sustainable industrial development. | Мандат ЮНИДО четко ориентирован на поддержку индустриализации и роста производства, повышение занятости и поощрение устойчивого промышленного развития. |
The African Union Commission, with the support of UNIDO, had developed the Action Plan for the Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA) to fast-track the industrialization process in Africa, and Kenya looked forward to UNIDO assistance in implementing that Plan. | Комиссия Африканского союза при поддержке ЮНИДО разработала План действий по ускорению промышленного развития Африки (АИДА) в целях ускоренной индустриализации Африки, и Кения рассчитывает на помощь ЮНИДО в осущест-влении этого плана. |
(b) Intensification of the advocacy role of the Steering Committee and the Patrons' Group of Heads of State and Government of the Alliance for Africa's Industrialization in industrial development and investment in Africa in multilateral and global economic forums. | Ь) интенсификация пропагандистской роли руководящего комитета Союза за индустриализацию Африки и группы попечителей в составе глав государств и правительств стран - членов Союза для промышленного развития и инвестиций в Африке на многосторонних и глобальных экономических форумах. |
Mr. CAMPOS (Director-General, United Nations Industrial Development Organization) said that in order to achieve and improve on the results of the Second Industrial Development Decade for Africa, the African states had established the Alliance for Africa's Industrialization. | Г-н КАМПОС (Генеральный директор Организации Объединенных Наций по промышленному развитию), отвечая на вопрос представителя Ганы, говорит, что в целях повышения результативности мероприятий в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки африканские страны учредили Союз за индустриализацию Африки. |
Efforts are also being undertaken to improve the health, education, tourism, industrialization and science and technology sectors. | Кроме того, принимаются меры по улучшению состояния отраслей здравоохранения, образования, туризма, промышленности и науки и техники. |
The pace of population transfer increased dramatically after 1959, when Soviet leaders initiated a policy of colonization for Latvia by undertaking a heavy industrialization drive there. | Темпы переселения в Латвию резко возросли после 1959 года, когда советские лидеры начали проводить политику колонизации Латвии, предприняв там создание тяжелой промышленности. |
Other areas that should be addressed by the programme of action included enhancement of productive capacity; diversification and value addition; infrastructure development and maintenance; agricultural production, industrialization and manufacturing; and innovation, technology and entrepreneurship. | Наряду с этим в программе действий должны быть предусмотрены меры, направленные на укрепление производственного потенциала; диверсификацию и создание добавленной стоимости, развитие и обслуживание инфраструктуры, сельскохозяйственного производства, промышленности, в том числе и обрабатывающей, а также инновационной, технологической сфер и предпринимательской деятельности. |
The cluster continued supporting African regional and subregional organizations on productive capacity-building for trade and market access and on the development of sustainable continent-wide industrialization. | В рамках этого тематического блока продолжалось оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям Африки в деле укрепления их потенциала в сфере промышленности, торговли и доступа к рынкам, а также углубления устойчивого процесса промышленного развития в масштабах всего континента. |
In 2000, UNIDO had formulated the integrated programme for Ethiopia, which aimed to help the Government transform the structure of the economy by developing industry and services, in line with the country's long-term development strategy of "agricultural development-led industrialization". | В 2000 году ЮНИДО разработала комплексную программу для Эфиопии, которая направлена на оказание прави-тельству помощи в изменении структуры экономики путем развития промышленности и сектора услуг в соответствии с национальной долгосрочной страте-гией развития, предусматривающей "индустриализа-цию на основе развития сельского хозяйства". |
The steady lowering of barriers to trade and capital flows across geographical borders was essential to promote industrialization around the world. | Важное значение для содействия инду-стриализации во всем мире имеет постоянное снижение барьеров на пути потоков торговли и капитала, проходящих через географические грани-цы. |
(a) To accord priority to the industrialization of the least developed countries as part of a global strategy to achieve sustainable socio-economic development in those countries; | а) придавать приоритетное значение инду-стриализации наименее развитых стран в рамках глобальной стратегии по достижению устойчивого социально-экономического развития этих стран; |
The agro-industrial sector was one where UNIDO's mandate to promote industrialization in the developing countries intersected not only with the food security of those countries but also with global energy security and climate change considerations. | Именно в секторе агропромышленности мандат ЮНИДО предусматривает содействие инду-стриализации развивающихся стран в сочетании не только с соображениями их продовольственной безопасности, но и глобальной энергетической безопасности и изменения климата. |
The conclusions and recommendations adopted at the recently held Fourth Ministerial Symposium on the Industrialization of the Least Developed Countries would be submitted to the current Conference session. | На рассмотрение текущей сессии Конферен-ции будут представлены выводы и рекомендации, принятые на недавно проведенном четвертом сим-позиуме на уровне министров по вопросам инду-стриализации наименее развитых стран. |
His country, having undergone part of the industrialization process, had been faced with trade-related technical barriers, under which exporters were obliged to submit internationally acceptable test certificates and evidence of compliance with various international standards. | Его страна, идущая по пути инду-стриализации, сталкивается с техническими ограни-чениями в сфере торговли, в соответствии с которыми экспортеры обязаны представлять международно приемлемые сертификаты о проведении испытаний и документы, подтверждающие соответствие различ-ным международным стандартам. |
Mongolia needed smart industrialization, green industry, a restructured national economy and value-added production. | Монголия нуждается в продуманной индустриа-лизации, "зеленой" промышленности, реструкту-ризации национальной экономики и производстве продукции с добавленной стоимостью. |
With regard to the medium-term programme framework, he said that UNIDO must continue to promote development of the private sector and agro-business, transfer of suitable modern technologies and better access to energy for developing countries to advance the pace of their industrialization. | В отношении рамок среднесрочной программы оратор говорит, что ЮНИДО следует и далее оказывать содействие развивающимся странам в развитии частного сектора и агропредпринима-тельства, передаче соответствующих современных технологий и улучшении доступа к источникам энергии, с тем чтобы ускорить темпы индустриа-лизации в этих странах. |
It was necessary for the present Conference session to send an unambiguous message, backed up by strategic guidelines and principles, expressing the conviction of Member States that industrialization and the work of UNIDO were indispensable for global sustainable development. | На нынешней сессии следует прямо заявить, что, учитывая страте-гические требования и принципы, государства-члены убеждены в необходимости индустриа-лизации и незаменимости деятельности ЮНИДО в интересах глобального устойчивого развития. |
The solution to such problems was the development of sustainable industrialization. | Решение всех этих проблем лежит в плоскости индустриа-лизации, которая должна осуществляться на устойчивой основе. |
That initiative had been backed up by the Alliance for Africa's Industrialization (AAI) launched in Abidjan in October 1996 to provide effective answers to Africa's economic problems and to combat poverty through industrialization. | Эта инициатива получила поддержку Союза в целях индустриализации Африки (СИА), созданного в Абиджане в октябре 1996 года для эффективного решения экономических проблем Африки и борьбы с нищетой путем индустриа-лизации. |
After more than four decades of economic stagnation, African States were learning that industrialization was indispensable. | Спустя более чем четыре десятилетия экономической стагнации африканским государст-вам пришло понимание того, что без индустриали-зации не обойтись. |
Recognizing that industrialization is key to economic growth and development of all nations, | признавая ключевое значение индустриали-зации для обеспечения экономического роста и раз-вития всех государств, |
His Government hoped that the international community would take the necessary steps to provide a favourable external environment for the industrialization of Africa, giving consideration to alleviating the debt burden of a number of countries. | Правительство его страны выражает надежду, что международное сообщество предпримет необходимые шаги для создания бла-гоприятных внешних условий для индустриали-зации Африки, уделяя внимание вопросу облег-чения долгового бремени ряда стран. |
Integrated programmes had been formulated for nine African countries in line with the priorities identified under the Plan of Action for the Alliance for Africa's Industrialization. | Комплексные программы были разработаны для девяти африканских стран в соответ-ствии с первоочередными задачами, определенными в рамках Плана действий для Союза в целях индустриали-зации Африки. |
He called upon UNIDO as a development partner to help make his country's industrialization vision a reality and guide it in its quest to achieve sustainable development, as set out in the Millennium Development Goals. | ЮНИДО как партнер в области развития должна помочь его стране реализовать планы индустриали-зации Лесото и оказать ей всемерное содействие на пути устойчивого развития с учетом целей развития, изложенных в Декларации тысячелетия. |
Ethiopia attached great importance to UNIDO's activities to promote industrialization as a means of achieving sustainable economic development. | Эфиопия придает очень важное значение дея-тельности ЮНИДО по содействию индустриализа-ции как средству обеспечения устойчивого эко-номического развития. |
Reaffirming the fundamental importance of industrialization in the economic and social development of African countries, he appealed to all Member States, particularly the donor States, to give their political and financial support to the restructured and revitalized UNIDO. | Вновь под-тверждая основополагающее значение индустриализа-ции в целях социально-экономического развития афри-канских стран, он призывает все государства-члены, особенно государства-доноры, оказать политическую и финансовую поддержку реорганизованной и обновлен-ной ЮНИДО. |
The problems of Africa were not due to any lack of initiative; its countries had been active in confronting the challenges of industrialization and had embarked on reform programmes to improve their infrastructural and industrial bases, including deregulating their economies and providing an enabling environment. | Проблемы Аф-рики заключаются не в отсутствии инициативы; ее страны активно решают проблемы индустриализа-ции и осуществляют программы реформ для совер-шенствования своих инфраструктурной и промыш-ленной баз, включая дерегулирование экономики и создание благоприятных условий. |
The country's success in those and other areas were attributable partly to microfinance and partly to its rapid move into industrialization. | Достижения страны в этих и других областях объясняются отчасти микрофинансировани-ем, и отчасти быстрыми темпами ее индустриализа-ции. |
Uganda's industrialization policy sought to create competitiveness and ensure sustainability in the industrial sector, focusing on agriculture-related industries, which helped to maintain food security, and on micro-industries, which had the potential to create growth. | Политика индустриализа-ции, осуществляемая Угандой, направлена на повы-шение конкурентоспособности и обеспечение устой-чивости промышленного сектора, с ориентацией на предприятия, занимающиеся переработкой сельскохо-зяйственной продукции, что поможет обеспечить про-довольственную безопасность, а также на микро-предприятия, которые являются перспективными с точки зрения обеспечения роста. |
In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. | При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
There was a growing awareness that economic development was intrinsically linked to the environment and that excessive industrialization had a disastrous impact on it. | Усиливается понимание того, что экономическое развитие неразрывно связано с состоянием окружающей среды и что чрезмерное промышленное развитие оказывает на нее пагубное влияние. |
Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. | Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей. |
A strategy focusing on micro- and small- and medium-scale enterprises, agro-industries, rural industrialization and regional industrial development with production and marketing networks in the value chain plays an important role in offering equality of opportunities to different segments of the population. | Важную роль в обеспечении равенства возможностей различных групп населения играет стратегия, ориентированная на микро-, малые и средние предприятия, агропромышленность, индустриализацию сельских районов и региональное промышленное развитие, включая сети производства и сбыта в цепочке формирования стоимости. |
Africa was embracing industrialization, and its leaders were determined to seize the emerging industrialization development opportunities, in order to transform the economy of the country in an effective and sustainable way. | Страны Африки встают на путь индустриализации, и их руководители преисполнены решимости воспользоваться новыми возможностями, которые обеспечивает промышленное развитие, с целью преобразования экономики их стран на эффективной и устойчивой основе. |
The Saddam Public Establishment is one of the companies of the Military Industrialization Commission and was subject to the ongoing monitoring regime. | Государственное предприятие «Саддам» находится в ведении Военно-промышленной корпорации и подпадает под сферу применения системы постоянного наблюдения и контроля. |
This site, which belongs to the Tariq State Enterprise, a subsidiary of the Military Industrialization Corporation, had already been visited several times by inspection teams, most recently on 19 December 2002. | Этот объект, принадлежащий государственному предприятию «Эт-Тарик», находящемуся в ведении Военно-промышленной корпорации, уже неоднократно посещался инспекционными группами, последний раз - 19 декабря 2002 года. |
The team next visited the Al-Faribi Centre, a part of the Military Industrialization Corporation specializing in computer programmes. | Затем группа посетила Центр «Аль-Фариби», входящий в состав Военно-промышленной корпорации и специализирующийся на компьютерных программах. |
It proceeded to the Radwan State Enterprise, one of the corporations belonging to the Military Industrialization Commission, located 30 kilometres east of Baghdad and specializing in the production of safes. | Группа направилась на государственное предприятие «Ар-Радван», которое находится в ведении Военно-промышленной корпорации и расположено на расстоянии 30 километров к западу от Багдада. |
The visit ended at 12.55 p.m., at which point the group went to Badr public company, which is part of the Military Industrialization Commission. | Это посещение завершилось в 12 ч. 55 м., после чего группа направилась на государственное предприятие «Бадр» Военно-промышленной корпорации. |
More documentation should be available from the central Government organs such as the Military Industrialization Corporation, the Ministry of Defence and the Office of the Presidency. | Центральные органы государственного управления, такие, как Военно-промышленная корпорация, министерство обороны и канцелярия Президента, должны располагать дополнительной документацией. |
Director, Military Industrialization Executive Chairman Corporation | Директор, Военно-промышленная корпорация Исполнительный председатель |