Mere industrialization will not be enough. |
Простая индустриализация будет недостаточной. |
C. Diversification of commodities and industrialization |
Диверсификация производства сырьевых товаров и индустриализация |
UNIDO, industrialization and the MDGs |
ЮНИДО, индустриализация и ЦРДТ |
The industrialization transformed the manufacturing sector to one that produced higher value-added goods and achieved greater revenue. |
Индустриализация трансформировала производственную отрасль, которая в результате начала производить товары с высокой добавленной стоимостью и получать значительные прибыли. |
The rapid industrialization of Russia also resulted in urban overcrowding and poor conditions for urban industrial workers (as mentioned above). |
Быстрая индустриализация России привела к переполнению городских тюрем и плохим условиям для городских промышленных рабочих. |
The industrialization of Africa was an indispensable strategy to enable the continent to take off economically. |
Индустриализация Африки - это стратегия, необхо-димая для экономического подъема континента. |
The sub-period from 1868-1900 saw the beginning of industrialization and India's partial integration into the world economy under the Raj. |
В период с 1868 по 1900 годы была начата индустриализация и частичная интеграция Индии в мировую экономику. |
According to the Government of Ghana, export-led and domestic-market-led industrialization depends primarily on developing supply capacity. |
По мнению правительства Ганы, индустриализация с ориентацией на развитие экспорта и внутренних рынков зависит в первую очередь от развития производственно-сбытового потенциала. |
Priority areas such as standardization, metrology, housing and industrialization had been taken into account. |
При этом учитываются такие приоритетные области, как стандартизация, метрология, жилищное строитель-ство и индустриализация. |
Oil-centered industrialization, on the other hand, inhibits female employment. |
С другой стороны, индустриализация, связанная с развитием нефтяной отрасли, не способствует повышению уровня занятости среди женщин. |
Economic history evidence points unambiguously to the centrality of industrial manufacturing activity and industrialization in growth and wealth creation. |
Данные, характеризующие динамику развития экономики, однозначно свидетельствуют о том, что обрабатывающая промышленность и индустриализация играют важнейшую роль в обеспечении роста и повышения благосостояния. |
Experience shows that commodity-based industrialization, building on either agriculture or minerals, is a viable option. |
Опыт показывает, что индустриализация на базе сырьевого сектора с опорой либо на сельское хозяйство, либо на добывающую промышленность является одним из экономически реальных вариантов. |
Evidence from the Middle East and North Africa region suggests that export-led industrialization and female employment are positively related. |
Данные по региону Ближнего Востока и Северной Африки свидетельствуют о том, что индустриализация, связанная с развитием экспорта, и повышение уровня занятости женщин тесно друг с другом связаны. |
Agricultural studies and apprenticeship, agricultural operations, agricultural marketing and industrialization of agriculture are declared to be in the national interest. |
Вопросом общенационального значения провозглашается агрономия, подготовка соответствующих специалистов, развитие, коммерциализация и индустриализация сельскохозяйственного сектора. |
This gives rise to an important feature of development within the context of globalization: export-led industrialization has been strongly female intensive. |
В связи с этим вырисовывается важная особенность развития в условиях глобализации: индустриализация с опорой на экспорт предполагает активное вовлечение женщин. |
The ministerial meeting concluded that industrialization had become imperative for Africa's development and that its concerted pursuit could not be postponed any longer. |
На совещании министров был сделан вывод о том, что индустриализация стала императивом для развития Африки и что откладывать принятие скоординированных усилий по ее осуществлению больше нельзя. |
It did not address other growth and trade-determining factors, such as value addition, economic diversification, industrialization, job creation and resilience-building measures to deal with external shocks and climate change challenges. |
Она не затронула другие факторы, определяющие темпы роста и масштабы расширения торговли, как то добавление стоимости, диверсификация экономики, индустриализация, создание рабочих мест и меры по укреплению самостоятельности на случай возникновения внешних потрясений и проблем, связанных с изменением климата. |
While some countries benefited, however, this has often led to thin industrialization, where a country specializes in low-skill labour-intensive activities without the ability to upgrade. |
Хотя некоторым странам удалось добиться успехов в этом направлении, во многих случаях результатом стала "узкая индустриализация", когда страна специализируется на низкоквалифицированных трудоемких операциях без возможностей для выхода на качественно более высокий уровень. |
Commodity-based industrialization can provide an engine for growth for landlocked developing countries, reducing their marginalization in the global economy and enhancing their resilience to external shocks. |
Индустриализация, опирающаяся на развитие сырьевого сектора, может стать локомотивом роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, выведя их из маргинального положения в глобальной экономике и улучшив их способность противостоять внешним потрясениям. |
Future conflicts are a potent risk where countries sharing river basins combine circumstances of low water availability, rapidly growing populations, urbanization and industrialization and continued absence of regulation. |
Риск возникновения конфликтов в будущем присутствует там, где низкая водообеспеченность, быстрые темпы роста численности населения, урбанизация и индустриализация, а также постоянное отсутствие правового регулирования характерны в совокупности для стран с общими речными бассейнами. |
As the survey states, "it is now a well-known fact that industrialization in the context of globalization is as much female-led as it is export led". |
В данном обследовании говорится о том, что «в настоящее время считается общеизвестным, что индустриализация в контексте глобализации является процессом, в равной мере обусловленным как участием женщин, так и экспортной ориентацией производства»31. |
However, industrialization could not now follow the pattern that it had followed in the twentieth century; owing to environmental constraints, the future of industrial development would need to be greener. |
Теперь, однако, индустриализация не может следовать по пути, избранному в двадцатом столетии; вследствие экологических ограничений промышленному разви-тию в будущем придется "позеленеть". |
One of his new tasks was to prepare 435,000 engineers and technicians in 5 years (1930-1935) during the USSR industrialization period, while their number in 1929 was 66,000. |
Индустриализация в СССР потребовала подготовки за период с 1930 по 1935 год около 435000 инженерно-технических специалистов, в то время как их число в 1929 году составляло 66000. |
The VIDC organized an international seminar on industrialization, organization, innovation and institutions in the South at Vienna from 17 to 18 November 1994, which was attended by a number of high-ranking staff members of the United Nations Industrial Development Organization. |
ВИРС организовал международный семинар по теме "Индустриализация, организация, инновационная деятельность и учреждения развивающихся стран", который прошел в Вене 17-18 ноября 1994 года и на котором присутствовал ряд высокопоставленных сотрудников ЮНИДО. |
Developing countries needed industrialization in order to emerge from poverty, and UNIDO was the only agency that could give countries the assistance they needed in that regard. |
Развивающимся странам индустриализация необходима для того, чтобы прео-долеть нищету, и ЮНИДО является единственным учреждением, которое может предоставить этим странам требуемую помощь. |