The more broadly diversified our financial portfolios, the more people there are who share in the inevitable risks - and the less an individual is affected by any given risk. |
Чем более диверсифицированным является наш финансовый портфель, тем больше людей делят между собой неизбежные риски, и тем меньше отдельный человек подвержен любому конкретному риску. |
A distinction could be drawn between those States who provided reporting mechanisms on an individual department or agency basis and those with a separate, central body for dealing with reports of corruption. |
Эти государства отличаются друг от друга тем, что в одних из них механизмы представления сообщений функционируют на ведомственной или учрежденческой основе, а в других существует отдельный центральный орган, занимающийся сообщениями о коррупции. |
Because the time interval between subsequent treatments will vary and the disease cannot be really cured it seems better to count individual treatments. |
Поскольку временные интервалы между различными этапами лечения различаются, а заболевание не может быть полностью излечено, представляется целесообразным учитывать каждый отдельный акт лечения. |
The room deserves its comfortability not only by the telephone, TV, fridge and a large double bed, but such 'petty things' as a small individual balcony, bathroom with shower, hygienic and cosmetic accessories as well. |
Комфортабельность номеру придают не только телефон, телевизор, холодильник и большая двуспальная кровать, но и такие "мелочи", как выход на индивидуальный балкончик, отдельный санузел с душевой, гигиеническими и косметическими средствами. |
The individual was declared to be the focus of development and it was affirmed that a lack of development could not be invoked to justify the abridgement of human rights. |
Главной целью развития всего человечества был признан каждый отдельный человек и было подтверждено, что недостаточное развитие не может использоваться для оправдания ограничения прав человека. |
It depends on the form given to such a life situation whether an individual 'with or without disability' finds his place or remains an outsider. |
От таких представлений, ценностей и целей зависит, найдет ли отдельный человек, имеющий нарушения или не имеющий их, своё собственное место в жизни, или останется аутсайдером. |
Select font style and size here. The series colors can be selected here also. The series refer to the individual graphs. Each graphed set of data is a series. |
Здесь происходит Выбор шрифта и его размера. Также здесь можно выбрать цвета для обозначения серий. Серии отображаются отдельными графиками. Каждый отдельный набор данных есть серия. |
A series of unimodal moves organized by several individual transport providers is less likely to steer a certain transport towards the most environmentally friendly transport mode because each move is seen in isolation. |
В случае организации перевозки одним видом транспорта последовательно несколькими отдельными транспортными предприятиями вероятность использования наиболее экологически благоприятного транспорта падает, поскольку каждый отдельный этап перевозки рассматривается изолированно. |
While these rights were being formulated and codified, a new category of rights, called "cultural rights", materialized, the achievement of which no longer set the individual against the State. |
В ходе формулирования и кодификации этих прав появилась категория новых, так называемых культурных прав, при реализации которых государство и отдельный человек уже больше не противостоят друг другу. |
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet, 32 stories, an individual living organism articulating its forms upward into space over long periods of time. |
Представьте это дерево, возвышающееся на 325 футов над парком Рэдвуд, 32 этажа, отдельный живой организм, формирующийся в высоту в течение долгого времени. |
Each shelter has an individual contract that addresses training for shelter workers and the province requires each shelter to have a Board of Directors and facility policy/personnel procedures and each is monitored periodically by the province. |
Каждый приют имеет отдельный контракт, предусматривающий профессиональную подготовку работников приюта; согласно требованиям властей провинции, каждый приют должен иметь совет директоров, политику учреждения, правила о персонале и периодически контролироваться провинциальными органами. |
Individual circuit should be formed. |
Должен использоваться отдельный контур. |
Individual costing was not provided for each specific activity and, in such cases, costs were assigned to the broader category only. |
Отдельный расчет стоимости для каждого конкретного мероприятия отсутствует, а расходы показываются только по более широкой категории. |
If the aim is to assess well-being, and an individualistic approach to well-being is adopted - as with utilitarian and capability approaches - then the individual is the appropriate level. |
Если цель заключается в оценке благосостояния и на вооружение принимается "индивидуалистский" подход, равно как утилитарный и функциональный подходы, то в этом случае наиболее подходящим уровнем анализа является отдельный человек. |
Mr. KEMAL said that the State party should adopt a separate law against racial discrimination in order to facilitate prosecution in cases of racial discrimination by any individual, commercial organization, educational institution or government agency. |
Г-н КЕМАЛЬ говорит, что государству-участнику следует принять отдельный закон против расовой дискриминации с тем, чтобы способствовать привлечению к ответственности виновных, фигурирующих в делах, связанных с расовой дискриминацией, будь то любое физическое лицо, коммерческая организация, учебное заведение или государственное учреждение. |
Invites developing country Parties to submit other individual nationally appropriate mitigation actions, for their recognition, in accordance with decision 2/CP., paragraph 47. |
призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, представлять в секретариат информацию о других индивидуальных соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата для включения в отдельный раздел регистра в целях их признания в соответствии с пунктом 47 решения 2/СР.; |
Sequoyah created individual symbols for 1-20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, and 100 as well as a symbol for three zeros for numbers in the thousands, and a symbol for six zeros for numbers in the millions. |
Секвойя создал собственные символы для цифр от 1 до 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90 и 100, а также отдельный символ для трёх нулей для записи тысяч. |
Kyrgyzstan's basic law is the Constitution adopted by the Zhogorku Kenesh in 1993, as amended and revised on 17 February 1996. It contains a special section outlining the rights and freedoms of the individual and the duties of the citizen. |
Основным законом является Конституция Кыргызской Республики, принятая жогорку кенешем Кыргызской Республики в 1993 году, с поправками и изменениями от 17 февраля 1996 года, которая выделяет в отдельный раздел "Права и свободы человека и обязанности гражданина". |
The IBC report poses the question, "Can one individual sign away commercial rewards to future research knowledge for the population to which they belong?" If the answer is no, then how would funds be given to the community? |
В докладе Международного комитета по биоэтике поднимается вопрос о том, "может ли отдельный человек передать право на получение материальной прибыли от будущего коммерческого использования результатов исследований той группе населения, к которой он принадлежит?". |
An individual, for the first time in the history of humanity, will have the capacity, by 2030, to destroy the planet, to wreck everything, through the creation, for example, of a do we begin to weave these tapestries together? |
Впервые в истории человечества отдельный индивидуум будет, к 2030-му году, в состоянии разрушить планету и уничтожить всё, посредством создания, например, какого-либо биопатогена. |
You can choose to split the resources into multiple packages, for example to distribute a separate package with sounds/speech, or to release individual game episodes as packages. |
Вы можете распределить ресурсы по пакетам, например, сделать отдельный пакет для звуков/речи, или распределить разные эпизоды игры в разные пакеты. |