The spirit realm becomes their new home, which is called heaven, and the individual spirit is called an angel. |
Мир духов становится его новым домом, называемым небесами, а отдельный дух называется ангелом. |
In SPBV these trees provide a shortest path tree where individual MAC address can be learned and Group Address membership can be distributed. |
В SPBV эти деревья обеспечивают дерево кратчайшего пути, где отдельный MAC-адрес может быть изучен, и Group Address членство может быть распределено. |
It is not anticipated that an individual centre would be capable of dealing with all sectors and areas, but rather would need to focus initially on a subset. |
Не следует ожидать, что какой-либо один отдельный центр сможет заниматься вопросами, относящимися сразу ко всем секторам и областям; на первоначальном этапе его деятельность скорее должна будет ориентироваться главным образом на какую-либо одну определенную подгруппу секторов и областей. |
This consolidated presentation should not be interpreted to mean that any individual fund can be used for any purpose other than that for which it is authorized. |
Это сводное отражение результатов не следует воспринимать так, будто оно означает, что какой-либо отдельный фонд можно использовать для иной цели, кроме той, для которой он был учрежден. |
For multi-donor trust funds, each donor receives an individual report. Note: Projects listed in this box had expenditures. |
В случае целевых фондов, финансируемых несколькими донорами, каждый донор получает отдельный отчет. Примечание: По проектам, включенным в настоящую вставку, расходы производились. |
Another suggestion was to include transactions in which an individual investor or enterprise granted a security in shares held directly without the involvement of any intermediary to obtain credit. |
Другое предложение предусматривало включение сделок, по которым отдельный инвестор или предприятие предоставляет обеспечение в акциях, удерживаемых непосредственно, без участия какого-либо посредника, в целях получения кредита. |
In addition, the individual category "D" claimant in the overlapping claim asserts a loss of tangible property claim aggregating KWD 50,000. |
Кроме того, отдельный заявитель в категории "D", подавший перекрывающуюся претензию, испрашивает компенсацию потерь материального имущества на общую сумму в размере 50000 кувейтских динаров. |
This approach will allow draining of individual cells in the event that a leak is suspected. |
Такой подход также дает возможность оперативно освобождать отдельный резервуар от воды, если в нем обнаруживается течь. |
The individual researcher thus has a right to conduct such research and the university must of course, respect this right. |
Таким образом, отдельный научный сотрудник имеет право заниматься такими исследованиями и университет, конечно, обязан уважать это право. |
In general, no individual waste prevention tool is likely to promote an absolute reduction in waste without the aid of complementary tools and approaches. |
В целом маловероятно, чтобы какой-то отдельный инструмент предотвращения образования отходов способствовал абсолютному сокращению отходов без поддержки дополнительных средств и подходов. |
However, in very rare cases an individual employee may be taken to court in a case where access to environmental information has incorrectly been refused. |
Вместе с тем очень редко в случае неправомерного отказа в доступе к экологической информации к суду может быть привлечен отдельный сотрудник. |
He stated that it was ultimately for the Board to decide whether it considered it valuable to have all individual reports before it. |
Он указал на то, что в конечном счете Правление должно решить, считает ли оно важным получать каждый отдельный отчет. |
The Board notes that each indicator requires a full page of explanation, resulting in individual data management sheets for all indicators, which reduces their value to stakeholders. |
Комиссия отмечает, что на каждый показатель требуется целая страница объяснений и заведен отдельный лист управления данными, а это снижает ценность показателей для заинтересованных сторон. |
The Secretariat has sought to resolve each situation as the issues have come to light, resulting in cases in which an individual officer has left the service of the United Nations. |
Секретариат принимал меры по урегулированию каждой из ситуаций, по мере того как такие вопросы становились известны, в результате чего возникали случаи, в которых отдельный сотрудник уходил со службы в Организации Объединенных Наций. |
The power of these magnets, the power of what we can do here, is that we can see an individual neutron with this technology. |
Сила этих магнитов, сила того, что мы можем сделать здесь - возможность увидеть отдельный нейтрон благодаря этой технологии. |
The poorest truly demonstrate that it is not just the individual person, but humanity as a whole, which is indivisible, linked by one and the same destiny . |
Беднейшие группы населения истинно демонстрируют нам, что неразделимым является не просто отдельный человек, но и человечество в целом, связанное одной и той же судьбой». |
The troop contributors should take the initiative when they feel it appropriate, or when an individual troop contributor, for that matter, feels the need to so do. |
Поставщики воинских контингентов должны брать на себя инициативу, когда они считают это целесообразным или когда, например, отдельный поставщик считает это необходимым. |
The criminal charges were supported by a consortium of intellectual rights holders led by the International Federation of the Phonographic Industry (IFPI), who filed individual civil compensation claims against the owners of The Pirate Bay. |
Обвинение было поддержано консорциумом обладателей авторских прав, возглавляемым Международной федерацией производителей фонограмм (IFPI), который подал отдельный компенсаторный иск против хозяев The Pirate Bay. |
Account-based marketing (ABM), also known as key account marketing, is a strategic approach to business marketing based on account awareness in which an organization considers and communicates with individual prospect or customer accounts as markets of one. |
Маркетинг ключевых клиентов - Account-based marketing (ABM) - это стратегический подход в продажах и маркетинге, посредством которого организация рассматривает перспективного или существующего покупателя, как отдельный рынок, и соответствующим образом строит свою коммуникацию. |
No individual or organization may monopolize cultural activity entirely or any aspect thereof or prevent the free cultural activities of citizens. |
Никакое лицо, либо организация не могут монополизировать культурную деятельность в целом, либо отдельный ее вид и препятствовать свободной культурной деятельности граждан. |
No section of the people nor any individual may assume the exercise of sovereignty. |
Ни часть народа, ни какой-либо отдельный человек не могут присвоить себе осуществление суверенитета. |
For me the fault was not of this or that individual. |
По-моему, виноват не тот или иной отдельный человек. |
YouTube has really changed the way, or changed the speed, in which a single individual can actually spread an idea around the world. |
Ютуб действительно изменил способ или скорость, с которой отдельный человек может распространить идею по всему миру. |
It's a phenomenon that I think any organization or individual can tap into. |
Это явление из которого, по моему, любая организация или отдельный человек могут извлечь пользу. |
Except for the fact that no group or individual has claimed responsibility. |
Вот только никто пока - ни группировка, ни отдельный человек - не взял на себя ответственности. |