Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Отдельный

Примеры в контексте "Individual - Отдельный"

Примеры: Individual - Отдельный
The key issues could be grouped together on three levels: the State, the community and the individual. Ключевые темы можно структурировать по трем уровням: государство, община и отдельный человек.
Because they each have separate individual dishes even support their own give them ideal as bed base. Поскольку они имеют отдельный индивид блюд даже поддерживают их собственные дать им идеальной базой как кровать.
Responsibility for individual Lodge buildings usually falls to a committee. Ответственность за отдельные здания ложи обычно возлагается на отдельный комитет.
Most serial digital interfaces use a separate clock pin to signal the arrival of individual bits of data. Большинство последовательных цифровых интерфейсов используют отдельный тактовый провод, чтобы сигнализировать прибытие индивидуальных битов данных.
And at the basis of the democratic government is the individual. А основой демократического правительства является каждый отдельный индивид.
We must also wake up to a fortunate new development: the individual human being has acquired a position of cardinal importance in the international system. Мы должны осознать также и новую благоприятную тенденцию: каждый отдельный человек стал приобретать в международной системе кардинальное значение.
A nation, an institution, a non-governmental organization or an individual can rise to the challenge of prevention. Любая страна, учреждение, неправительственная организация или отдельный человек в состоянии решать серьезные задачи предотвращения.
It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек.
Thus an individual is the connecting link between the family and society. Таким образом, отдельный человек - это связующее звено между семьей и обществом.
It is up to the individual municipality to find sound solutions for the obligation to offer this type of fee reduction. Каждый отдельный муниципалитет занимается поиском обоснованных решений в связи с предоставлением скидки этого типа.
Polygamy was not recognized when an individual ceased all conjugal relations and initiated a separate, informal marriage. Многоженством не признается ситуация, когда лицо прекращает всякие супружеские отношения и инициирует отдельный, неофициальный брак.
Every single individual on Earth has both the potential and the right to live a decent life. Каждый отдельный человек на Земле обладает и возможностью и правом жить нормальной жизнью.
At the same time, it is primarily for the individual to assess the risks and make an informed choice whether or not to return at a given time. В то же время каждый отдельный человек должен оценивать существующие риски и делать осознанный выбор относительно возвращения в любой конкретный момент.
How well has the individual applied his/her learning? Насколько хорошо отдельный сотрудник применяет свои знания?
It's rare for an individual to make a donation... significant enough to impact an organization as large and unwieldy as a hospital. Редко бывает, чтобы отдельный человек мог сделать такое значительное пожертвование, которое достаточно бы повлияло на такую крупную организацию, как госпиталь.
The Committee is of the view that the listed functions should be performed by all staff of the Statistics Division rather than by an individual staff member. По мнению Комитета, вышеперечисленные функции должны выполнять все сотрудники Статистического отдела, а не только тот или иной отдельный сотрудник.
Game designers often organize empire management into different interface screens and modes, such as a separate screen for diplomacy, managing individual settlements, and managing battle tactics. Геймдизайнеры часто организуют управление империей через различные интерфейсы - это разные экраны и режимы, например отдельный экран для дипломатических отношений, другой для управления поселениями, третий для тактических сражений и так далее.
The individual risk is based on the likelihood of a single driver experiencing an accident while travelling the link in question. Оценка индивидуального риска основывается на вероятности того, что отдельный водитель попадёт в дорожно-транспортное происшествие на выбранном участке дороги.
It contains a special section outlining the rights and freedoms of the individual and the duties of the citizen. В ней имеется отдельный раздел "Права и свободы человека и обязанности гражданина".
The individual respondent is then interviewed separately to obtain detailed information on fertility histories, child or infant mortality and nutrition, health behaviour and other similar topics. Затем проводится отдельный опрос каждого из таких респондентов для получения подробной информации о всех беременностях и родах, детской или младенческой смертности и питании, состоянии здоровья и других аналогичных вопросах.
The Declaration makes it clear that it is the individual that is the beneficiary of the rights contained therein. Декларация дает ясно понять, что именно отдельный человек является бенефициарием содержащихся в ней прав.
In addition, the methodology assumes that an individual staff member is wholly engaged in one of the three categories (programme, programme support or management and administration). Кроме того, указанная методология предполагает, что каждый отдельный сотрудник полностью занят деятельностью, относящейся к одному из трех разделов (программы, вспомогательное обслуживание программ или управление и административное руководство).
(a) Knowledge acquisition: What knowledge has the individual brought into the competition agency? а) Приобретение знаний: какие знания отдельный сотрудник привнес в багаж органа по вопросам конкуренции?
(b) Knowledge sharing: How has the individual applied his/her knowledge to help others to develop? Ь) Обмен знаниями: каким образом отдельный сотрудник применяет свои знания для содействия развитию потенциала других сотрудников?
The flexibility of the concept of the child's best interests allows it to be responsive to the situation of individual children and to evolve knowledge about child development. Благодаря своей гибкости концепция наилучших интересов ребенка применима к обстоятельствам, в которых находится каждый отдельный ребенок, и позволяет углублять знания о развитии ребенка.