Presented a paper on "Bilateral Investment Protection Agreements: A Legal Framework" to an international seminar on "The Petroleum Industry in India - Legal, Financial and Environmental Issues", India International Law Foundation, New Delhi, March 1997. |
Представил доклад на тему "Двусторонние соглашения по защите инвестиций: правовая основа" на международном семинаре по теме "Нефтяная промышленность в Индии - правовые, финансовые и экологические вопросы", Индийский фонд международного права, Дели, март 1997 года. |
The Hindustan Ambassador was an automobile manufactured by Hindustan Motors of India. |
Hindustan Ambassador - индийский автомобиль, производимый автозаводом Hindustan Motors. |
While in India, Khrushchev announced that the Soviet Union supported Indian sovereignty over the disputed territory of the Kashmir region and over Portuguese coastal enclaves such as Goa. |
В это время Хрущёв объявил, что Советский Союз поддерживает Индийский суверенитет над спорной территорией Кашмир и над португальскими прибрежными анклавами. |
Motilal Banarsidass (MLBD) is a leading Indian publishing house on Sanskrit and Indology since 1903, located in Delhi, India. |
Motilal Banarsidass (MLBD) - индийский издательский дом, основанный в 1903 году и являющийся крупнейшим издательством литературы по индологии и санскриту. |
KAMINI (Kalpakkam Mini reactor) is a research reactor at Indira Gandhi Center for Atomic Research in Kalpakkam, India. |
KAMINI (аббр. от Kalpakkam Mini) - это индийский экспериментальный исследовательский реактор, расположенный в городе Калпаккам (англ.)русск... |
But in the final analysis of things, going by our experience in India and what we have noted across the world, I must say that microfinance has been able to play a significant role in dealing with poverty reduction and social development in developing countries. |
Однако в конечном итоге, учитывая наш индийский опыт и то, что мы видели в мире, я должен сказать, что микрофинансирование играет все же значительную роль в борьбе за сокращение масштабов нищеты и социальное развитие в развивающихся странах. |
"It was given to me by the best magician in India,"and it was given to him by the best magician in Tibet. |
Мне его дал индийский фокусник, а тому он достался от мага Тибета . |
and I like Pulsar 220 DTSI because it is India's fastest bike. |
И мне нравится Pulsar 220 DTSI, потому что это самый быстрый индийский велосипед . |
I wonder if my distinguished colleague of India has read about the atrocities that were committed only a few weeks ago in the Indian state of Gujarat? |
Г-н Председатель, разве мой уважаемый индийский коллега не читал о тех зверствах, которые были совершены не далее как несколько недель назад в индийском штате Гуджарат? |
In the area of South-South cooperation, UNFPA had been using the expertise available in India for a number of years, including such institutions as the Indian Institute of Population Sciences (IIPS) in Mumbai. |
Что касается сотрудничества по линии Юг-Юг, то ЮНФПА на протяжении ряда лет использует имеющийся в Индии потенциал, включая такие учреждения, как Индийский институт демографических наук (ИИДН) в Мумбаи. |
Gita Sen (India), Professor of Economics and Social Sciences, Indian Institute of Management in Bangalore; |
Гита Сен (Индия), профессор кафедры экономики и социологии, Индийский институт управления, Бангалор; |
The Indian Defence Minister, notwithstanding the well-known improvement in Sino-Indian relations, suddenly declared that China, rather than Pakistan, was the "number one threat" to India's security. |
Индийский министр обороны, невзирая на хорошо известное улучшение в китайско-индийских отношениях, неожиданно заявил, что "угрозой номер один" для безопасности Индии является не столько Пакистан, сколько Китай. |
In that connection, he regretted the unacceptable reference made by the representative of Pakistan to the Indian State of Jammu and Kashmir, an integral part of the Union of India whose people regularly participated in free and fair elections. |
В связи с этим оратор выражает сожаление по поводу неприемлемых ссылок представителя Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью Индии и население которого регулярно участвует в свободных и справедливых выборах. |
India therefore totally rejected Pakistan's unwarranted reference to the Indian state of Jammu and Kashmir, an integral part of the country whose people had repeatedly chosen and reaffirmed their destiny through free and fair democratic processes. |
Поэтому Индия полностью отвергает необоснованные ссылки Пакистана на индийский штат Джамму и Кашмир, который является неотъемлемой частью страны и народ которого неоднократно выбирал и подтверждал свою судьбу посредством свободных и справедливых демократических процессов. |
The only exception is the Indian Disaster Management Act (2005), which mentions coordination between national and international bodies, but is nevertheless clear that this role rests ultimately with the Central Government of India. |
Единственное исключение - это индийский Акт 2005 года о преодолении бедствий, в котором упоминается координация между национальными и международными органами, но и в нем уточняется, что координирующая роль принадлежит в конечном счете центральному правительству Индии. |
The Indian Social Institute, New Delhi, was established in 1951 in response to the challenges of nation-building and a new emerging social order in independent India. |
Находящийся в Дели Индийский социальный институт был создан в 1951 году в ответ на новые задачи национального строительства и новый формирующийся социальный порядок после получения Индией независимости. |
Film and Television Institute of India, Satyajit Ray Film and Television Institute and Indian Institute of Mass Communication are some renowned institutes for imparting training in all aspects of filmmaking. |
Институт кино и телевидения Индии, Институт кино и телевидения имени Сатьяджита Рая и Индийский институт средств массовой информации являются известными учреждениями, готовящими специалистов по всем аспектам кинопроизводства. |
These negotiations have been ongoing, and India's ONGC, in alliance with Mittal Energy, part of the Mittal companies run by Indian billionaire Lakshmi Mittal, is tipped to get the right of first refusal for a number of blocks. |
Такие переговоры уже идут, а индийская ONGC совместно с Mittal Energy, подразделением компании Mittal, которой управляет индийский миллиардер Лакшми Миттал, нацелена на получение права первого отказа в пользу нескольких блоков. |
Referring to the statement made by the representative of Pakistan, she wished to remind him that the Indian State of Jammu and Kashmir was an integral part of the Union of India and that free and fair elections had been held there time and again. |
Касаясь заявления, сделанного представителем Пакистана, оратор хотела бы напомнить ему, что индийский штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индийского Союза Индии и в нем периодически проводятся свободные и честные выборы. |
11.6 The Committee notes the State party's submission that that numerous Sikh militants are back in India, that Sikhs live in great numbers in different states and therefore the complainants have the option to relocate to another Indian state from their state of origin. |
11.6 Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что многие сикхские боевики вернулись в Индию, что большое число сикхов живут в различных штатах и что поэтому у заявителей есть возможность переехать из штата их происхождения в другой индийский штат. |
On a trip through India, early in his reign as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. |
Во время своего путешествия по Индии в годы его раннего правления, индийский журналист спросил его о ВВП Бутана, о размерах ВВП в Бутане. |
In India, the National Cooperative Union will organize the sixteenth Indian Cooperative Congress with the participation of cooperatives from all over India and the world, as well as a conference on the inclusion of education on cooperative principles and practices in school curricula. |
В Индии Национальный кооперативный союз Индии организует шестнадцатый Индийский кооперативный конгресс, в котором примут участие кооперативы из всех районов Индии и стран мира, а также конференцию по проблеме включения просвещения относительно принципов и практики кооперации в школьные программы. |
The numerous donors included: the India Development and Relief Fund, Pride in India Tsunami Grassroots Funding, the Asia Society, the Council on Foundations - Family Foundations, Network for Good and the United Nations Foundation Tsunami Fund. |
Среди многочисленных доноров можно отметить: Индийский фонд для целей развития и оказания чрезвычайной помощи «Прайд ин Индия Цунами Грассрутс Фандинг», организация «Азиатское общество», Совет Фонда - семейные фонды, организация «Сеть для благодеяний» и Фонд цунами Фонда Организации Объединенных Наций. |
International Conference on "Plastics and Environment - Opportunities and Challenges" at India International Centre, New Delhi, India, on 24 - 25 February 2003. |
международная конференция "Пластмассы и окружающая среда: перспективы и проблемы", 24 - 25 февраля 2003 года, Индийский международный центр, Нью-Дели (Индия); |
Indian Institute of Remote Sensing (IIRS), Dehra Dun, India; Space Applications Centre (SAC), Ahmedabad, India; and Physical Research Laboratory (PRL), Ahmedabad, India; |
Индийский институт дистанционного зондирования (ИИДЗ), Дехра-дун, Индия; Центр по применению космической техники (ЦПКТ), Ахмедабад, Индия; и Лаборатория физических исследований (ЛФИ), Ахмедабад, Индия; |