Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимых

Примеры в контексте "Independence - Независимых"

Примеры: Independence - Независимых
Since gaining independence, the members of the Commonwealth of Independent States (CIS) have had the opportunity to succeed to the Convention. После достижения независимости члены Содружества Независимых Государств (СНГ) получили возможность присоединиться к Конвенции.
Inconsistent compensation policies for independent committee members can cast unnecessary doubts on their level of independence. Непоследовательность принципов вознаграждения членов независимых комитетов может вызвать излишние сомнения в отношении уровня их независимости.
After the restoration of independence there was a change in the directions and scope of migration with the Commonwealth of Independent States countries. После восстановления независимости произошло изменение в направлениях и масштабах миграции между Литвой и странами Содружества Независимых Государств.
The Grenadian Constitution and laws provided for an independent judiciary, and the Government respected judicial independence in practice. Конституцией и законодательством Гренады предусмотрено существование независимых судебных органов, и правительство на практике обеспечивает такую независимость.
Provisions to guarantee their investigative and operational independence have been incorporated into their enacting legislation. Законодательство об учреждении соответствующих органов содержит положения, гарантирующие их функциональную самостоятельность и право на проведение независимых расследований.
However, together with a number of independent observers, she had taken issue with the funding arrangements themselves, which violated the principle of the operational independence of OIOS. Тем не менее вместе с рядом независимых наблюдателей она высказала ряд возражений в отношении самих механизмов финансирования, которые нарушают принцип оперативной независимости УСВН.
It should be noted that these public sector reforms have not heralded an abolishment of independent statutory bodies or necessarily called into question the need for their independence. Следует отметить, что эти реформы в государственном секторе не стали предвестником упразднения независимых органов, созданных на основании нормативных актов, и необязательно ставили под сомнение целесообразность сохранения ими своей независимости.
The State party should take steps to guarantee the independence and impartiality of the judiciary, and in particular to ensure that there are effective and independent disciplinary mechanisms. Государству-участнику следует предпринять шаги, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судебных органов, и в частности обеспечить наличие эффективных и независимых дисциплинарных механизмов.
According to the Constitution, the members of the independent authorities enjoy the guarantees of personal and functional independence and are selected through procedures ensuring the widest possible consensus in Parliament. В соответствии с Конституцией члены независимых органов пользуются гарантиями личной и функциональной независимости и выбираются на основе парламентских процедур, обеспечивающих максимально широкий консенсус.
State-controlled media have also been used to defame independent reporting through allegations attacking the integrity, morals and independence of journalists and media outlets. Контролируемые государством средства массовой информации также используются для очернения независимых репортеров посредством нападок на добросовестность, моральные качества и независимость журналистов и средств массовой информации.
Measures had been taken to ensure judicial independence, liberalize the system of penal sanctions, guarantee compliance with due process of law by law enforcement agencies and strengthen the role of independent courts. Приняты меры по обеспечению независимости судов, либерализации системы уголовных наказаний, гарантии соблюдения надлежащих правовых процедур правоохранительными органами и усилению роли независимых судов.
Under the Government of former President Ben Ali, the independence and impartiality of the judiciary had been constantly undermined through the use of executive powers to intimidate and pressure independent judges. При правительстве бывшего президента Бен Али независимость и беспристрастность судебной системы постоянно подрывалась посредством использования исполнительной власти для запугивания независимых судей и оказания на них давления.
In order to ensure independence, efficiency and effectiveness of investigations and to include specialized independent institutions and national and international experts, the Istanbul Protocol refers to an "investigative authority" to investigate torture claims. В Стамбульском протоколе говорится о том, что для обеспечения независимости, эффективности и результативности расследований и привлечения специализированных независимых учреждений и национальных и международных экспертов расследовать сообщения о пытках должен «следственный орган».
The core principles of the International Forum of Independent Audit Regulators define independence as the ability to undertake regulatory activity and make and enforce decisions without external interference by those regulated. Основные принципы Международного форума независимых органов регулирования в области аудита определяют независимость как способность осуществлять регулятивную деятельность, принимать решения и обеспечивать их исполнение без постороннего вмешательства со стороны объектов регулирования.
The first finding, pertaining to independence, quality and credibility, is that "the majority of [independent] evaluations fall in the 'satisfactory' category" - and therefore constitute a robust basis for accountability. Первый вывод, касающийся независимости, качества и объективности, заключается в том, что «большинство [независимых] оценок входят в категорию «удовлетворительных» и в этой связи представляют собой надежную основу для обеспечения подотчетности.
This act establishes a comprehensive framework to modernize and reform the oversight of public company auditing, improve the quality and transparency of corporate financial reporting, and strengthen the role and authority of independent directors and the independence of auditors and audit committees alike. Этим законом устанавливается всеобъемлющая основа для модернизации и реформирования практики надзора за аудиторскими проверками открытых акционерных компаний, улучшения качества и прозрачности корпоративной финансовой отчетности, а также повышения роли независимых директоров и усиления независимости аудиторов и аудиторских комитетов.
Regarding our participation in the CIS, I must emphasize that Tajikistan is in favour of strengthening the Commonwealth while observing full respect for the sovereignty and independence of its member States. Касаясь нашего участия в Содружестве независимых государств, должен подчеркнуть, что Таджикистан выступает за укрепление этого сообщества при полном уважении суверенитета и независимости его членов.
The post-war period extending up to the early 1970s saw the emergence of a large number of newly independent States which soon came to recognize that political independence meant little without development, which alone could fulfil the aspirations of their people for a better life. Послевоенный период вплоть до начала 70-х годов стал свидетелем возникновения большого числа новых независимых государств, которые рано пришли к выводу о том, что политическая независимость мало что значит без развития, поскольку лишь на его основе они могли реализовать надежды своего народа на лучшую жизнь.
Many of them question the possibility of their own economic viability as independent entities and, consequently, are concerned about their capacity to provide adequately for their respective populations if the independence option is chosen. Многие из них ставят под сомнение возможность своей собственной экономической жизнеспособности как независимых образований и, следовательно, испытывают озабоченность по поводу того, смогут ли они обеспечивать должную поддержку своего населения в случае выбора в пользу независимости.
Prior to the proclamation of independence Croatia and Slovenia, both jointly and separately, came up with several proposals for a peaceful resolution of the crisis in the former State: they first proposed a confederation and, finally, a commonwealth of independent States. До провозглашения независимости Хорватии и Словении оба эти государства, совместно и каждое по отдельности, выступили с рядом предложений, направленных на мирное урегулирование кризиса в бывшей Югославии: они предложили вначале создать конфедерацию, а затем - содружество независимых государств.
Prior to his visit, the Special Rapporteur received information from a number of different sources which suggested that despite important reforms the independence of judges and lawyers continued to be a cause for concern in Kyrgyzstan. До своей поездки Специальный докладчик получил информацию от ряда независимых источников, которая указывала на то, что, несмотря на важные реформы, вопрос о независимости судей и адвокатов в Кыргызстане остается предметом обеспокоенности.
The Government should encourage through all possible means the development of a pluralistic, free and independent media in Equatorial Guinea, as well as protection of and respect for editorial independence and the freedom of opinion and expression of journalists. Правительству надлежит всеми возможными средствами поощрять развитие плюралистических, бесплатных и независимых средств массовой информации в Экваториальной Гвинее, а также защиту и уважение независимости, свободы убеждений и их свободного выражения применительно к журналистам.
Preparations for the elections held in August 2001 provide the first comprehensive example of system architecture to date because of the broad mandate of the United Nations in building independent institutions that will play a leading role in the future country's independence. Подготовка к состоявшимся в августе 2001 года выборам стала первым на сегодняшний день комплексным примером архитектуры системы, что объясняется широким мандатом Организации Объединенных Наций в области строительства независимых институтов, которые будут играть ведущую роль в достижении независимости страны в будущем.
The Government also reported that effective and independent monitoring machinery has been set up to combat corruption in the judiciary without undermining the independence of judges and lawyers. Кроме того, правительство сообщило о создании эффективных и независимых надзорных механизмов для целей борьбы с коррупцией в системе судебной власти без ущерба для принципа ее независимости.
At the same time, according to General Assembly resolution 2625 and the Vienna Declaration, self-determination should not impair the independence, territorial integrity or political unity of sovereign and independent States. Вместе с тем в соответствии с резолюцией 2625 Генеральной Ассамблеи и Венской декларацией самоопределение не должно наносить ущерба ни независимости, ни территориальной целостности, ни политическому единству суверенных и независимых государств.