The incumbent would also take over the responsibilities carried out by the communications function currently in the Standing Police Capacity located in Brindisi, owing to the fact that those functions are better placed at Headquarters. |
На данного сотрудника будут возложены также функции, выполняемые в настоящее время сотрудником Постоянной полицейской структуры, размещающейся в Бриндизи, поскольку более уместно, чтобы эти функции выполнялись сотрудником в Центральных учреждениях. |
The incumbent of the UNIX Administrator post will support the enterprise systems infrastructure team associated with the Integrated Pension Administration System project and would be responsible for administration of all the requested UNIX-based systems. |
В средних расходах по пенсионному плану учитывается, что доля обязательств по будущим пособиям для работающих сотрудников начисляется в течение периода работы сотрудника до того момента, когда он получает право на пенсию. |
The incumbent would provide advice on packing requirements and assist in the prioritization of shipments and monitor and supervise the initial transportation of materials when delivery begins from South Africa. |
В Йоханнесбурге предлагается также разместить сотрудника диспетчерской службы, исходя из того, что, по всей видимости, значительный объем связанных с выборами материалов, включая бюллетени, будет поставляться из Южной Африки. |
1 national General Service Engineering Assistant - the incumbent of this position will continue to manage, develop, and maintain the Online Engineering Database. |
1 должность младшего национального сотрудника по инженерным вопросам категории общего обслуживания - сотрудник на этой должности будет продолжать обслуживать, разрабатывать и поддерживать онлайновую базу данных по инженерно-техническим вопросам. |
In addition to the regular functions of the desk officer, the incumbent will be responsible for matters relating to disarmament, demobilization and reintegration, police and military reform, security and humanitarian issues. |
В группе стран Центральной Африки требуется учредить одну должность сотрудника по политическим вопросам для выполнения функций координатора в отношении ОНЮБ. |
Accordingly, it is proposed that an additional post of Transport Technical Assistant (national General Service) be established, the incumbent of which would be responsible for the receipt and issuance of aviation fuel, damage estimates and the creation of work orders in the Transport Unit. |
Поэтому в Транспортной секции предлагается учредить дополнительную должность младшего технического сотрудника по вопросам транспорта (национальный сотрудник категории общего обслуживания), в чьи обязанности будут входить получение и выдача авиационного топлива, оценка ущерба и оформление нарядов на работу. |
1 national General Service Geospatial Information Assistant - the incumbent will continue monitoring the quality of data produced under contractual arrangements and ensuring comparability with international standards. |
1 должность младшего национального сотрудника по геопространственной информации категории общего обслуживания - сотрудник на этой должности будет продолжать следить за качеством подготавливаемых данных по контрактам и обеспечивать сопоставимость с международными стандартами; |
It is currently estimated that the distribution of the work of the incumbent would be 60 per cent for the Cell and 40 per cent for the Centre. |
Предполагается, что 60 процентов рабочей нагрузки сотрудника на этой должности будет приходиться на Ячейку и 40 процентов - на Центр. |
In this context, it is proposed that one general temporary assistance position of Legal Officer for Accountability and Judicial Support Matters (P-4), the incumbent of which deals with matters of accountability arising from peacekeeping operations, be converted to a post. |
С учетом вышеуказанных обстоятельств предлагается преобразовать в штатную должность одну должность сотрудника по правовым вопросам, касающимся подотчетности и судопроизводства (С-4), категории временного персонала общего назначения, сотрудник на которой занимается вопросами подотчетности в контексте миротворческих операций. |
The incumbent will be responsible for receiving all goods, stores and equipment, which will be checked against purchase orders, and will issue receiving and inspection reports to permit certification of invoices for payment. |
В обязанности этого сотрудника будет входить получение всех товаров, материально-производственных запасов и оборудования, установление их соответствия заказам на поставку и представление докладов о получении товаров и их инспекции, на основании которых будут утверждаться счета к оплате. |
Also at the end of the Local Committee on Contracts meeting, the Chief Administrative Officer provided the members with copies of a memorandum noting the quantity changes and the conclusion reached by the Chief Administrative Officer that the incumbent contractor was now the lowest bidder. |
Также в конце заседания местного комитета по контрактам главный административный сотрудник предоставил членам Комитета копии меморандума с указанием количественных изменений и заключением главного административного сотрудника, согласно которому имевший контракт подрядчик стал теперь компанией, предлагающей самую низкую цену. |
The Advisory Committee recognizes that the Secretary-General needs flexibility to manage the staffing table, but it cautions that it should not be assumed that the General Assembly will approve a requested post at the level of an incumbent temporarily placed against a vacant post. |
Консультативный комитет признает, что Генеральный секретарь должен иметь возможность использовать гибкий подход для управления штатным расписанием, однако он предупреждает, что при этом не следует полагать, что Генеральная Ассамблея утвердит запрашиваемую должность на уровне класса должности сотрудника, временно назначенного на эту вакантную должность. |
To keep the incumbent at the P-2 level would limit the proper functioning of the Section, especially during the Chief Procurement Officer's absence owing to the conversion of the Field Service post. |
Сохранение класса должности на прежнем уровне С2 создавало бы препятствия для нормальной работы Секции, особенно с учетом того, что в настоящее время должность главного сотрудника по закупкам не заполнена по причине ее преобразования в должность категории полевой службы. |
OIOS noted that this initiative by the Chief Administrative Officer was consistent with the terms of his job description, authorizing the incumbent of the post to "negotiate with the United Kingdom Command Secretary for logistic support of 7 millions per year". |
УСВН отметило, что эта инициатива главного административного сотрудника соответствовала его должностным функциям, наделяющим его полномочиями "вести с секретариатом командования контингента Соединенного Королевства переговоры о материально-техническом обеспечении на сумму 7 млн. долл. США в год". |
The incumbent will be supported by two Security Sector Reform Officers, one P-3 and one National Officer. |
Обеспечивать работу занимающего эту должность сотрудника будут сотрудник по реформе сектора безопасности (С-З) и сотрудник по реформе сектора безопасности (национальный специалист). |
The incumbent would analyse and develop the requirements specification, the optimal process and the relevant responsibilities and roles of each element in the process chain. |
На сотрудника, занимающего эту должность, будут возложены анализ и разработка спецификации и оптимальной процедуры и определения наиболее рационального подхода к распределению ролей и функций всех элементов технологической цепи. |
Based on the review of the staffing requirements of the Section, it has been determined that an incumbent with relevant field experience would be more appropriate and suitable for the requirements of the Section. |
Предлагается реклассифицировать в Бюджетной секции должность сотрудника по бюджетным вопросам и учредить вместо этого должность младшего сотрудника по бюджетным вопросам. |
The Office of the Director-General in Nairobi was created with the establishment in 2000-2001 of a P-5 legal adviser post, the incumbent of which was also to perform protocol and liaison functions, supported by a Local level staff member. |
Канцелярия Генерального директора в Найроби была создана с учреждением в 2000 - 2001 годах должности Юрисконсульта класса С5, и сотрудник, занимающий эту должность, должен был также выполнять протокольные функции и функции связи при содействии сотрудника местного разряда. |
The incumbent will support the Deputy Force Commander in the coordination of the day-to-day activities of the Office with the military contingent of the Force and maintain liaison with the Mission Support Division on administrative matters. |
В обязанности занимающего эту должность сотрудника будет входить оказание заместителю Командующего Силами поддержки в координации повседневной деятельности Отдела с деятельностью воинского контингента Сил и поддержание связи с Отделом поддержки миссии для решения всех административных вопросов. |
It is therefore proposed to convert a general temporary assistance position at the P-4 level to establish a post for a Finance and Budget Officer. The incumbent of the post would serve as the Department-wide capacity in support of the implementation of IPSAS. |
В связи с этим предлагается преобразовать одну финансируемую по разделу временного персонала общего назначения должность класса С4 в должность сотрудника по бюджетно-финансовым вопросам, который, действуя в интересах всего Департамента, будет оказывать поддержку по вопросам перехода на МСУГС. |
The responsibilities of the incumbent will include ensuring timely and constructive timely contributions to policy development by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Military Affairs and timely response to requests by those bodies for evaluation and assessment of position papers and related documents. |
Функции этого сотрудника будут включать обеспечение своевременного и конструктивного вклада Службы в деятельность ДОПМ и Управления по военным вопросам, связанную с разработкой политики; обеспечение своевременного реагирования Службы на просьбы этих подразделений об анализе и оценке документов с изложением позиций и других связанных с ними документов. |
The incumbent of the post of administrative assistant will provide secretarial support, filing, maintaining the daily schedule of engagements, attendance-keeping, leave-monitoring, making travel arrangements and providing general support for the Office. |
В функции сотрудника на должности помощника по административным вопросам будет входить секретарское обслуживание, регистрация документов, организация рабочего дня руководителя, учет присутствия на работе, контроль за отпусками, организация поездок и оказание общей административной поддержки в Отделении. |
With the establishment of UNAMID, the air assets managed by the incumbent would increase dramatically from the current UNMIS air fleet of 31 to an additional 48 for UNAMID, totalling 79 aircraft. |
После создания ЮНАМИД количество единиц авиатехники, находящихся в ведении сотрудника, занимающего эту должность, резко возрастет за счет добавления к существующей 31 единице авиатехники для МООНВС дополнительно 48 единиц авиатехники для ЮНАМИД, в результате чего общая численность авиапарка этих миссий составит 79 единиц. |
In addition to managing the reception function in the Clinic, the incumbent of the Administrative Clerk post would be responsible for registering new patients, electronic archiving and setting up of databases of medications, vaccination records, travel kits and statistics. |
Помимо того что на технического сотрудника по административным вопросам в Медицинском пункте будет возложено осуществление регистратурно-диспетчерских функций, он также будет отвечать за регистрацию новых пациентов, ведение электронного архива и баз данных о лекарствах, регистрацию прививок, выдачу/учет дорожных аптечек и составление статистических сводок. |
The post of the Programme Management Officer in the South-East Asia and the Pacific Unit, funded from general-purpose funds in 2008-2009, will be abolished and the incumbent will be funded from programme support cost funds in 2010-2011. |
Должность начальника Группы по устойчивым источникам средств к существованию будет также упразднена, а должность соответствующего сотрудника будет финансироваться за счет средств регулярного бюджета. |