In order to ensure a smooth and efficient transition, the Secretary-General should be appointed as early as possible, preferably no later than one month before the date on which the term of the incumbent expires. |
Для обеспечения плавного и эффективного перехода Генеральный секретарь должен назначаться как можно раньше, предпочтительно не позднее, чем за месяц до даты истечения срока полномочий лица, занимающего эту должность. |
Serving as the Department's focal point for all technical and administrative issues concerning field mission procurement, some of the responsibilities of the incumbent will be to: |
Функции сотрудника, занимающего эту должность, на которого в Департаменте будет возложена координация всех административно - технических аспектов закупок для полевых миссий, в частности, включают: |
The post of the Force Commander, which was authorized at the Assistant Secretary-General level, has been changed to the D-2 level to reflect the military ranking of the current incumbent. |
Должность Командующего Силами, санкционированная на уровне помощника Генерального секретаря, реклассифицирована до класса Д-2 с целью обеспечить ее соответствие с воинским званием сотрудника, занимающего эту должность в настоящее время. |
The primary responsibility of the incumbent would be the development and implementation of a comprehensive mission-wide HIV prevention programme in order to reduce the likelihood of HIV transmission to and by UNAMSIL personnel. |
Основная обязанность сотрудника, занимающего эту должность, будет заключаться в разработке и осуществлении комплексной программы профилактики ВИЧ в рамках всей Миссии в целях уменьшения вероятности передачи ВИЧ персоналу МООНСЛ. |
The responsibilities of the incumbent require him or her to interact with senior officers of the Secretariat and senior officials of Governments, often at the ambassadorial level, outside the Secretariat. |
Обязанности сотрудника, занимающего эту должность, требуют, чтобы он/она взаимодействовали со старшими должностными лицами Секретариата и старшими должностными лицами правительств, зачастую на уровне послов, за пределами Секретариата. |
With the establishment of UNAMID, the air assets managed by the incumbent would increase dramatically from the current UNMIS air fleet of 31 to an additional 48 for UNAMID, totalling 79 aircraft. |
После создания ЮНАМИД количество единиц авиатехники, находящихся в ведении сотрудника, занимающего эту должность, резко возрастет за счет добавления к существующей 31 единице авиатехники для МООНВС дополнительно 48 единиц авиатехники для ЮНАМИД, в результате чего общая численность авиапарка этих миссий составит 79 единиц. |
The incumbent will perform the following duties: |
На занимающего эту должность сотрудника будут возложены следующие обязанности: |
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. |
Такие процедуры ставят занимающего эту должность сотрудника в зависимость от исполнительного главы в вопросах продления контракта, что серьезно подрывает независимость этой функции. |
It is also indicated that the functions of the post have been temporarily performed by an incumbent at the P-4 level on loan from another section (ibid., para. 39). |
Также отмечается, что функции сотрудника, занимающего эту должность, будут временно выполняться сотрудником на должности С4, прикомандированным из другой секции (там же, пункт 39). |
In this connection the Advisory Committee reiterates its view that reclassifications should be proposed and considered only in relation to the post itself, without regard to a particular incumbent. |
В этой связи Консультативный комитет вновь выражает свое мнение, заключающееся в том, что вносить предложение о реклассификации и рассматривать его следует лишь имея в виду саму должность, без учета конкретного лица, занимающего эту должность. |
He/she is appointed for an indefinite period of time, which together with the practice of internal nomination may seriously erode the independence and objectivity of the incumbent and could generate conflicts of interest. |
Он/она назначается на неограниченный период времени, что в сочетании с практикой внутреннего выдвижения может серьезно подорвать независимость и объективность занимающего эту должность лица и может породить конфликт интересов. |
As yet no legislation exists in Timor-Leste for the appointment of future Deputy Prosecutors General, or potential successors to the current incumbent in this post. |
До сих пор в Тиморе-Лешти нет законодательства, обеспечивающего назначение будущих заместителей генерального прокурора или потенциальных преемников лица, занимающего эту должность в настоящее время. |
The incumbent would assume the responsibility of analysing inspections, providing inputs on contingent-owned equipment and, together with the Chief of the Unit, developing the strategic direction and requirements of the Unit. |
На сотрудника, занимающего эту должность, будут возложены обязанности анализировать результаты инспекций, участвовать в решении вопросов, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, и разрабатывать, совместно с начальником Группы, стратегические направления деятельности и регламенты Группы. |
The incumbent would perform the design and implement low-cost routing and manage international circuits that support the Base's connections to the local provider, as well as engineer and coordinate the expansion, maintenance and upgrades of the Base's information technology infrastructure. |
На сотрудника, занимающего эту должность, возлагаются разработка и осуществление экономичных решений маршрутизации и обслуживания международных линий связи, по которым осуществляется связь между Базой и местным провайдером, а также разработка и координация мероприятий по расширению, техническому обслуживанию и модернизации информационно-технической инфраструктуры Базы. |
In conclusion, he recognized the valuable role that many had played in bringing the POPs process thus far, singling out the former Executive Secretary, Mr. Jim Willis, and the incumbent of that post, Mr. John Buccini, for their tireless efforts. |
В заключение он отметил ту полезную роль, которую сыграли многие в выведении процесса СОЗ на столь продвинутый этап, особо выделив бывшего Исполнительного секретаря г-на Джима Уиллиса и занимающего эту должность в настоящее время г-на Джона Бучини за их неустанные усилия. |
There is a need to replace the incumbent at the appropriate level. |
Необходимо заменить занимающего эту должность сотрудника сотрудником соответствующего уровня. |
The incumbent will be supported by a Deputy HIV/AIDS Adviser (P-3), who will further coordinate all Mission HIV/AIDS counselling services. |
Обеспечивать работу занимающего эту должность сотрудника будет заместитель советника по ВИЧ/СПИДу (С-З), который будет дополнительно координировать все консультационные услуги по ВИЧ/СПИДу в Миссии. |
The incumbent will be supported by two Security Sector Reform Officers, one P-3 and one National Officer. |
Обеспечивать работу занимающего эту должность сотрудника будут сотрудник по реформе сектора безопасности (С-З) и сотрудник по реформе сектора безопасности (национальный специалист). |
The incumbent would analyse and develop the requirements specification, the optimal process and the relevant responsibilities and roles of each element in the process chain. |
На сотрудника, занимающего эту должность, будут возложены анализ и разработка спецификации и оптимальной процедуры и определения наиболее рационального подхода к распределению ролей и функций всех элементов технологической цепи. |
The incumbent will support the Deputy Force Commander in the coordination of the day-to-day activities of the Office with the military contingent of the Force and maintain liaison with the Mission Support Division on administrative matters. |
В обязанности занимающего эту должность сотрудника будет входить оказание заместителю Командующего Силами поддержки в координации повседневной деятельности Отдела с деятельностью воинского контингента Сил и поддержание связи с Отделом поддержки миссии для решения всех административных вопросов. |