The Committee also points to the need to eliminate the practice of encumbering a post at a level higher than that at which it is graded in the expectation that the post will subsequently be upgraded in order to accommodate the incumbent. |
Комитет указывает также на необходимость отказаться от практики назначения на ту или иную должность сотрудника классом выше, чем установленный уровень этой должности, в расчете на то, что уровень этой должности будет впоследствии повышен, с тем чтобы он соответствовал классу занимающего ее сотрудника. |
The incumbent of the post would be supported by 19 staff (1 P-3, 3 Field Service, 1 National Officer and 14 national General Service) who would be redeployed from within the other Units of the Engineering Services Section. |
Сотруднику на этой должности будут оказывать поддержку 19 сотрудников (1 С3, 3 сотрудника категории полевой службы, 1 национальный сотрудник и 14 национальных сотрудников категории общего обслуживания), которые будут переведены из других подразделений Секции инженерного обслуживания. |
Under the supervision of the Chief Procurement Officer and in accordance with the United Nations procurement rules and regulations and supply procedures as detailed in the Field Administration Manual and other guidelines and policies, the incumbent shall: |
Под руководством главного сотрудника по закупкам и в соответствии с регулирующими закупочную деятельность правилами и положениями и процедурами организации снабжения Организации Объединенных Наций, подробно изложенными в пособии по административному управлению в полевых условиях и других руководящих и директивных документах, сотрудник на этой должности выполняет следующие функции: |
Vacant Chief Movement Control Officer post reassigned to the Office of the Force Commander, as the role of the Chief is performed by the incumbent of the Deputy Chief position |
Должность главного сотрудника по управлению перевозками перепрофилирована и передана в канцелярию Командующего Силами, поскольку его функции выполняются сотрудником на должности заместителя главного сотрудника по управлению перевозками |
(c) Security Officer/Special Investigations Unit (1 position): The incumbent of the position will carry out duties as Security Officer and will focus on carrying out security investigations; |
с) сотрудник по вопросам безопасности/Специальная группа по расследованиям (1 должность): этот сотрудник будет выполнять обязанности сотрудника по вопросам безопасности и основное внимание будет уделять проведению расследований, связанных с обеспечением безопасности; |
The incumbent would also draft responses and ensure thorough follow-up, conduct research, compile and consolidate background materials, procedural papers and briefing files for the Legal Officer's official trips and meetings, assist in drafting cables and maintain files. |
Помощник по правовым/административным вопросам будет также готовить проекты ответов и обеспечивать контроль за исполнением, осуществлять сбор, систематизацию и подготовку справочных материалов, процедурной документации и рабочих материалов для официальных поездок и совещаний сотрудника по правовым вопросам. |
Therefore, it is proposed to establish a post of GIS Officer (P-3), the incumbent of which would focus on the strengthening of the Cell and would have specific knowledge of Intranet/Internet-based GIS applications, mobile GIS technology, spatial geo-database engine and web technology. |
Поэтому предлагается создать одну должность сотрудника по географическим информационным системам (С-З), который сосредоточил бы свое внимание на работе группы, опираясь на конкретные знания в области прикладных Интранет/Интернет-программ ГИС, мобильных технологий ГИС, механизма поиска пространственных геоданных и веб-технологий. |
It is proposed that one Property Disposal Officer post (P-3) be converted to a Supply Officer post (Field Service) to better match the nature of the duties undertaken by the incumbent of the post with the staffing requirements. |
Предлагается преобразовать одну должность сотрудника по вопросам ликвидации имущества (С-3) в должность сотрудника по снабжению (категория полевой службы), с тем чтобы функции, которые будет выполнять сотрудник, занимающий эту должность, по своему характеру более полно соответствовали кадровым потребностям. |
The approved staffing establishment of the secretariat of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions contains no posts funded from the support account and one general temporary assistance position (P-4) of Administrative Officer, the incumbent of which supports the peacekeeping-related work undertaken by the secretariat. |
В утвержденном штатном расписании секретариата Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам отсутствуют должности, финансируемые со вспомогательного счета, и имеется одна должность сотрудника по административным вопросам класса С4 временного персонала общего назначения, который оказывает секретариату поддержку в его усилиях, связанных с миротворческой деятельностью. |
One Strategic Deployment Stocks Officer position (P-4), the incumbent of which would be responsible for the accurate accounting for strategic deployment stocks transactions and review of the related accounting guidelines (para. 420) |
один пост сотрудника по стратегическим запасам материальных средств для развертывания (С4), который будет отвечать за ведение точного учета операций со стратегическими запасами материальных средств для развертывания и анализ руководящих принципов учета в этой области (пункт 420); |