In addition, the incumbent will assist in providing cost estimates for specific African Union operations; (f) Two General Service support staff; one to provide administrative support, and a driver. |
Кроме того, этот сотрудник будет помогать подготавливать сметы расходов для конкретных операций Африканского союза; f) два вспомогательных сотрудника категории общего обслуживания; один из них будет выполнять функции помощника по административным вопросам, а другой - функции водителя. |
The Committee points out, as it has in the past, that reclassifications come about as the result of a change in the nature of the responsibilities of a particular post; reclassifications should not be seen as a vehicle for promoting an incumbent. |
Комитет отмечает, как он это делал и в прошлом, что реклассификации возникают в результате изменения характера функций, закрепленных за конкретной должностью; реклассификацию не следует рассматривать как средство повышения сотрудника в должности. |
The incumbent will provide secretarial and administrative assistance to the Chief Support Services Section Officer in the overall administration of the section, including the maintenance of proper records and databases, the daily handling of correspondence, minutes and other ad hoc duties. |
На этого сотрудника будут возложены функции оказания помощи в качестве секретаря и помощи технического характера главному сотруднику секции вспомогательных услуг в общем управлении секцией, включая ведение соответствующих записей и баз данных, ежедневную работу с корреспонденцией, ведение протоколов и другие специальные обязанности. |
The post of the Force Commander, which was authorized at the Assistant Secretary-General level, has been changed to the D-2 level to reflect the military ranking of the current incumbent. |
Должность Командующего Силами, санкционированная на уровне помощника Генерального секретаря, реклассифицирована до класса Д-2 с целью обеспечить ее соответствие с воинским званием сотрудника, занимающего эту должность в настоящее время. |
Reporting to the Senior Demobilization and Reintegration Officer, the incumbent would be responsible for the collection of information, planning and implementation of programmes related to the demobilization and reintegration of soldiers into civilian life, including registration, social promotion, civic training and counselling. |
Занимающий эту должность сотрудник находится в подчинении старшего сотрудника по вопросам демобилизации и реинтеграции, отвечает за сбор информации, планирование и осуществление программ, связанных с демобилизацией и реинтеграцией военнослужащих в гражданскую жизнь, включая регистрацию, подготовку по вопросам гражданских прав и обязанностей и оказание консультативных услуг. |
The incumbent serves as the Finance Officer for payroll, cashier and accounting functions, as well as the Information Systems Officer for the Geneva office. |
Сотрудник на этой должности выступает в качестве финансового сотрудника по вопросам выплаты заработной платы, кассовых и учетных функций, а также в качестве сотрудника по информационным системам Отделения в Женеве. |
The Committee was subsequently informed that the reclassification of the post at the D-1 level was attributable to a particular qualification of the then incumbent of the post, who had since then retired. |
Впоследствии Комитету было сообщено, что реклассификация этой должности до уровня Д-1 была обусловлена особой квалификацией занимавшего эту должность сотрудника, который позднее ушел в отставку. |
The Office of Internal Oversight Services also points out that the four-month extension of the incumbent contractor's contract, which had resulted directly from the manipulation efforts of the Chief Administrative Officer and Chief Financial Officer had caused the Organization a financial loss of some $17,000. |
Управление служб внутреннего надзора отмечает также, что продление срока действия контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком на четыре месяца непосредственно в результате махинаций главного административного сотрудника и главного сотрудника по финансовым вопросам причинило Организации финансовые убытки на сумму приблизительно 17000 долл. США. |
Under the supervision of the Chief Contracts Officer, the incumbent is responsible for the preparation and administration of construction, maintenance, service and supply contracts in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations and procurement procedures. |
Действуя под руководством старшего сотрудника по контрактам, сотрудник, занимающий данную должность, отвечает за подготовку и выполнение контрактов в области строительства, эксплуатации, технического обслуживания и поставок в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и процедурами закупок. |
Under the direction of the Chief Administrative Officer and the supervision of the Sector Commander, the incumbent would be responsible for all administrative duties related to the operation and management of the sector, including its observation posts. |
Сотрудник, занимающий эту должность, работая под руководством Главного административного сотрудника и под надзором со стороны Командующего сектором, будет отвечать за выполнение всех административных обязанностей, связанных с операциями и функционированием сектора, включая его наблюдательные пункты. |
It is also proposed to reclassify one international post of Aviation Safety Assistant in Kinshasa to a national post, as it has been determined that the functions of the post can be performed by a national incumbent. |
Предлагается также преобразовать одну международную должность помощника по вопросам авиационной безопасности в Киншасе в должность национального сотрудника, поскольку эти должностные функции, как было установлено, могут осуществляться национальным сотрудником. |
The incumbent of the Political Affairs Officer post would cover four counties in sector 2 with respect to gathering information and strengthening political institutions in the counties and would support governance reforms at the grass-roots level. |
В ведении сотрудника по политическим вопросам на должности С-З будут четыре графства в секторе 2, и он будет отвечать за сбор информации и усиление политических институтов в графствах и будет содействовать реформе системы управления на низовом уровне. |
The incumbent of this post is also to assist the Under-Secretary-General on specific items at international disarmament meetings and conferences and assess the outcome of such meetings. |
Функции сотрудника на этой должности будут заключаться также в оказании помощи заместителю Генерального секретаря по конкретным вопросам на международных совещаниях и конференциях и в анализе результатов этих форумов. |
However the Committee reiterated its view that it should not be assumed that the General Assembly would approve a requested post at the level of an incumbent temporarily placed against a vacant post. |
Вместе с тем Комитет повторил, что не следует рассчитывать на то, что Генеральная Ассамблея утвердит испрашиваемую должность на уровне должности сотрудника, временно назначенного на вакантную должность. |
The primary responsibility of the incumbent would be the development and implementation of a comprehensive mission-wide HIV prevention programme in order to reduce the likelihood of HIV transmission to and by UNAMSIL personnel. |
Основная обязанность сотрудника, занимающего эту должность, будет заключаться в разработке и осуществлении комплексной программы профилактики ВИЧ в рамках всей Миссии в целях уменьшения вероятности передачи ВИЧ персоналу МООНСЛ. |
It is therefore proposed to establish an additional position of Principal Security Adviser at the D-1 level, the incumbent of which would report directly to the Special Representative of the Secretary-General at the policy level. |
Поэтому предлагается создать одну дополнительную должность класса Д1 для сотрудника, который будет выполнять обязанности главного советника по вопросам безопасности и будет непосредственно подотчетен Специальному представителю Генерального секретаря на политическом уровне. |
It is also proposed to establish one additional position of Deputy Chief Security Officer at the P-4 level, the incumbent of which would report directly to the Chief Security Officer. |
Предлагается также создать одну дополнительную должность класса С4 для сотрудника, который будет выполнять обязанности заместителя старшего сотрудника по вопросам безопасности и будет подотчетен непосредственно ему. |
The main responsibility of the incumbent of the position would be to manage the set-up of new office space from the point of design to occupancy, including contract management. |
Главная обязанность сотрудника на этой должности заключалась бы в управлении обустройством новых служебных помещений от момента проектирования до момента размещения в них персонала, включая контроль и регулирования исполнения контрактов. |
(b) Reduction in the average number of days a Professional post remains vacant from the date of departure of the incumbent to the entry on duty of the new incumbent |
Ь) Уменьшение средней продолжительности периода, в течение которого должности категории специалистов остаются вакантными, со времени увольнения одного сотрудника и вступления в должность нового сотрудника |
It is of the view that the functions envisaged for the incumbent of the proposed post of Voluntary Counselling and Confidential Testing Programme Manager (P-3) should be accommodated from within the existing capacity of the HIV/AIDS Unit and therefore recommends against its establishment. |
Он полагает, что, поскольку выполнение функций, предусмотренных для сотрудника на предлагаемой должности руководителя Программы добровольного консультирования и конфиденциального тестирования (С-З), следует обеспечить за счет уже имеющихся кадровых ресурсов в Группе по борьбе с ВИЧ/СПИДом, учреждать эту должность не следует. |
The only change to the secretariat during the period under review was the recruitment of a Finance Officer (P-4) to fill the vacancy that had arisen in the approved staffing table owing to the retirement of the previous incumbent. |
Единственное изменение в Секретариате за отчетный период заключалось в принятии на работу сотрудника по финансам (С4) вследствие заполнения вакансии, которая возникла в утвержденном штатном расписании после ухода на пенсию занимавшего этот пост сотрудника. |
The incumbent would supervise the Legal Affairs Officer (P-3), whose functions would mainly focus on claims from United Nations staff, their successors and relatives and on the work of boards of inquiry, disciplinary cases and staff appeals. |
В подчинении у сотрудника на этой должности будет находиться сотрудник по правовым вопросам (С-З), который главным образом будет заниматься урегулированием требований, предъявляемых сотрудниками Организации Объединенных Наций, их наследниками и родственниками, а также работой Комиссии по проведению расследований, дисциплинарными делами и обращениями персонала. |
The incumbent would assume the responsibility of analysing inspections, providing inputs on contingent-owned equipment and, together with the Chief of the Unit, developing the strategic direction and requirements of the Unit. |
На сотрудника, занимающего эту должность, будут возложены обязанности анализировать результаты инспекций, участвовать в решении вопросов, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, и разрабатывать, совместно с начальником Группы, стратегические направления деятельности и регламенты Группы. |
Taking into account the establishment of regional headquarters in the Mission area, the incumbent of the position would act as the representative of the Chief Transport Officer in overseeing and monitoring vehicle repair and maintenance operations in the regions. |
С учетом создания в районе действия Миссии региональных штаб-квартир сотрудник, занимающий эту должность, будет представлять старшего сотрудника по транспорту в вопросах надзора и контроля за ходом работ по ремонту и обслуживанию автотранспортных средств в регионах. |
The incumbent of the Field Safety Officer post would develop a comprehensive Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support-related policy and a generic field safety programme template, provide guidance to support areas, field operations and Member States (troop- and police-contributing countries). |
Сотрудник, занимающий должность сотрудника по безопасности на местах, будет заниматься разработкой соответствующей стратегии Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки и типовой программы обеспечения безопасности на местах, готовить руководящие указания для вспомогательных подразделений, полевых миссий и государств-членов (стран, предоставляющих войска и полицейских). |