It became vacant again in April 2010 due to the incumbent's promotion to a P-5 position. |
Вновь освободилась в апреле 2010 года в связи с повышением занимавшего ее сотрудника на должность класса С-5. |
The role of the Chief is currently being performed entirely by the incumbent of the Deputy Chief post. |
Функции главного сотрудника в настоящее время полностью выполняет сотрудник, занимающий должность заместителя начальника. |
The incumbent will also act as the Department of Field Support designated Officer-in-Charge Air Operations Section in the absence of the Chief Aviation Officer. |
Этот сотрудник будет выполнять также функции уполномоченного Департамента полевой поддержки и исполняющего обязанности руководителя Секции воздушных перевозок в отсутствие главного сотрудника по воздушному транспорту. |
Although significant improvements have been made in this regard, it may not be appropriate to circulate vacancy announcements in cases where doing so could negatively affect the credibility of an operation or compromise the effectiveness of the incumbent. |
Хотя в этом направлении был достигнут значительный прогресс, не всегда целесообразно распространять объявления о вакансиях в тех случаях, когда это может подорвать авторитет той или иной операции или эффективность сотрудника, занимающего данную должность. |
It is envisioned that the national incumbent would be provided with the appropriate level of training on recent advances in the digitization of documents and archiving standards, which would be sufficient to ensure continuity of functions. |
Предполагается, что для национального сотрудника на этой должности будет организована профессиональная подготовка соответствующего уровня в области последних нововведений, касающихся перевода документации в цифровой формат и стандартов архивирования, благодаря чему в достаточной мере будет обеспечена непрерывность работы. |
The recruitment of the Criminal Information Analysis Officer has been completed and the incumbent is expected to report for duty in the immediate future. |
Был произведен наем на должность сотрудника по анализу информации по уголовным делам, и ожидается, что занимающий эту должность сотрудник приступит к исполнению своих обязанностей в ближайшее время. |
It is anticipated that after one year of experience in the role of Logistics Officer in Sector Abidjan, the incumbent would have sufficient experience to allow the Field Service post within the unit to be nationalized. |
Предполагается, что после одного года работы в роли сотрудника по материально-техническому обеспечению в секторе Абиджан сотрудник на этой должности будет располагать достаточным опытом для того, чтобы можно было перевести эту должность из категории полевой службы в категорию национальных сотрудников. |
It is also indicated that the functions of the post have been temporarily performed by an incumbent at the P-4 level on loan from another section (ibid., para. 39). |
Также отмечается, что функции сотрудника, занимающего эту должность, будут временно выполняться сотрудником на должности С4, прикомандированным из другой секции (там же, пункт 39). |
As there are no mission support positions in the current staffing establishment in Tessalit, the incumbent will be responsible for administering the human and budgetary resources of the Section and for oversight of its physical resources and assets. |
Поскольку в нынешнем штатном расписании отделения в Тессалите должности сотрудников по вопросам поддержки Миссии не предусмотрены, в обязанности административного сотрудника будет входить управление кадровыми и бюджетными ресурсами Секции, а также осуществление контроля за использованием физических ресурсов и активов. |
In this regard, it has been determined that the functions of the Procurement Assistance post (Field Service) can be fully performed by a national incumbent. |
В этой связи был сделан вывод о том, что все функции младшего сотрудника по закупкам (категория полевой службы) может выполнять национальный сотрудник. |
The increased requirements were mainly attributable to an additional D-1 temporary position established for the period from 1 July to 31 December 2013 to cover the functions of the Chief of Disarmament, Demobilization and Reintegration until the return of incumbent from extended sick leave. |
Увеличение объема потребностей было главным образом обусловлено созданием дополнительной временной должности уровня Д-1 на период с 1 июля по 31 декабря 2013 года для выполнения функций начальника Отдела по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции до возвращения исполнявшего эти обязанности сотрудника из длительного отпуска по болезни. |
The incumbent of the second post will carry out the functions of a Human Rights Officer as well as additional managerial responsibilities as deputy to the team coordinator. |
Сотрудник, который будет занимать вторую должность, будет исполнять функции сотрудника по вопросам прав человека, а в дополнение к этому также и обязанности руководителя в качестве заместителя координатора группы. |
The responsibilities of the incumbent would include the development/update of standard operating procedures and training/guidance materials for budget formulation and implementation for staff in field missions and at Headquarters (as mentioned in the paragraphs above). |
Обязанности сотрудника на этой должности будут предусматривать разработку и обновление стандартных оперативных процедур и учебных пособий/справочных материалов по подготовке и исполнению бюджета для персонала в полевых миссиях и в Центральных учреждениях (как уже было указано в пунктах выше). |
Following the termination of UNIOSIL, it is proposed to transfer the Senior Political Affairs Officer post to the Africa I Division, where the incumbent will cover MINURCAT as team leader. |
После завершения деятельности ОПООНСЛ предлагается перевести должность старшего сотрудника по политическим вопросам в Африканский отдел I где назначенный на нее сотрудник будет выполнять функции руководителя группы МИНУРКАТ. |
With respect to the UNOPS audit section, the post of Chief became vacant with the retirement of the incumbent in August 2002 and remains so. |
Что касается Секции ревизии ЮНОПС, то должность начальника стала вакантной в августе 2002 года после выхода занимавшего ее сотрудника на пенсию и по-прежнему остается таковой. |
Lastly, it trusted that the Administration would fill the post of Executive Director of the Capital Master Plan Project as soon as possible following the departure of the current incumbent. |
И наконец, она надеется на то, что администрация как можно скорее заполнит должность Исполнительного директора Проекта по осуществлению генерального плана капитального ремонта после ухода сотрудника, занимающего ее в настоящее время. |
To the extent that posts are vacant, their redeployment is facilitated, perhaps to accommodate the incumbent of a post for which a continuing function is no longer justified. |
Пока должности остаются вакантными, их легче перераспределять, например для перевода сотрудника, занимавшего должность, дальнейшее сохранение которой не представляется оправданным. |
At the same time, however, it is proposed to provide a General Service (Other level) post whose incumbent would serve as curator of the Philatelic Museum at Geneva. |
Одновременно предлагается создать одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для сотрудника, который курировал бы Филателистический музей в Женеве. |
The incumbent of the P-3 post, as Financial Planning Officer, will be responsible for monitoring the legislative process and related documentation to ensure the resources requirements are elaborated within the appropriate framework of mandated activities. |
Сотрудник, занимающий должность класса С-З в качестве сотрудника по вопросам финансового планирования, будет следить за процессом принятия решений директивными органами и соответствующей документацией в целях обеспечения того, чтобы определяемые потребности в ресурсах соответствовали рамкам деятельности, установленным мандатами. |
Under the supervision of the Chief Administrative Officer, the incumbent is responsible for the management of computer services at UNIFIL, including all administrative, operational and computerization aspects of office automation and electronic data processing. |
Действуя под руководством Главного административного сотрудника, сотрудник, занимающий данный пост, отвечает за управление всеми компьютерными услугами в рамках ВСООНЛ, включая все административные, оперативные и компьютеризованные аспекты автоматизированного делопроизводства и электронной обработки данных. |
For any request involving the grading of a post, the Committee has been guided by the general principle that proposals must be justified solely in relation to the post itself and without reference to the incumbent or potential incumbent. |
При рассмотрении всех просьб, связанных с установлением классов должности, Комитет руководствовался тем общим принципом, что такие предложения должны обосновываться исключительно самими должностными функциями без ссылки на сотрудника, который занимает или может занять эту должность. |
The incumbent also serves as deputy to the Chief Finance Officer, taking over his responsibilities in his absence. |
Кроме этого, он выступает в качестве заместителя старшего сотрудника по финансовым вопросам, выполняя обязанности последнего в его отсутствие. |
The Associate Judicial Affairs Officer is critical in that the incumbent provides research expertise to support the 10 National Professional Officers (located in the state capitals) with comparative materials to support the current capacity of state-level judges, prosecutors and others. |
Функции младшего сотрудника по судебным вопросам крайне важны, поскольку он оказывает содействие 10 национальным сотрудникам категории специалистов (находящимся в столицах штатов) путем проведения исследований, предоставляя им сравнительные материалы в целях поддержки текущей деятельности судей, прокуроров и других должностных лиц на уровне штатов. |
The functions of the incumbent will be assumed by the incumbent of the authorized national General Service staff post. |
Соответствующие функции будут переданы лицу, занимающему утвержденную должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
The incumbent of the post will be the second database security officer. |
Данная должность станет второй должностью сотрудника по обеспечению безопасности базы данных. |