One of the General Service posts would become vacant upon the termination of the employment contract of the incumbent. |
Одна из должностей категории общего обслуживания освободится после завершения контракта сотрудника, который замещает эту должность. |
In addition, the incumbent would lead initiatives to work closely with external partners to manage joint programmes and peacebuilding projects. |
Кроме того, в обязанности этого сотрудника будет входить руководство осуществлением инициатив по налаживанию тесного сотрудничества с внешними партнерами в рамках выполнения совместных программ, а также проектов, связанных с миростроительством. |
One United Nations Volunteer position was not encumbered for an extended period owing to the unanticipated repatriation of the incumbent. |
Одна должность добровольца Организации Объединенных Наций длительное время оставалась вакантной в связи с непредвиденной репатриацией занимавшего ее сотрудника. |
The incumbent is also to act as Officer-in-Charge in the absence of the Chief Procurement Officer. |
Сотрудник на этой должности будет также исполнять обязанности начальника Секции снабжения в отсутствие главного сотрудника по закупкам. |
The incumbent will also be tasked with monitoring bank charges on various accounts and the timely posting of funds transferred. |
Кроме того, на этого сотрудника будет возложена обязанность контролировать банковские сборы по различным счетам и своевременную проводку переведенных средств. |
In addition, the incumbent will be required to complete ad hoc assignments as instructed by the Chief Administrative Officer. |
Кроме того, этот сотрудник будет выполнять разовые поручения Главного административного сотрудника. |
The post for Procurement Officer was formerly non-existent as the incumbent was responsible for several demanding functions. |
Ранее не существовало отдельной должности сотрудника по закупкам, поскольку соответствующий сотрудник отвечал одновременно за выполнение нескольких важных функций. |
Specifically, the incumbent will restore the UNSAS team to a level of operational efficiency. |
Более конкретно, предлагаемая должность сотрудника по вопросам планирования позволит восстановить оперативную эффективность Группы по резервным соглашениям. |
The average salary by incumbent is defined by the National Office of Statistics of the RM. |
Средний должностной оклад отдельного сотрудника определяется Центральным статистическим управлением Республики Македонии. |
The incumbent of the proposed post of Associate Aviation Safety Officer would be based in the Region East Office in Bukavu. |
Сотрудник, занимающий предлагаемую должность младшего сотрудника по обеспечению безопасности полетов, будет базироваться в Отделении Восточного района в Букаву. |
This proposal will maintain the current level of the incumbent now supporting the Joint Support and Coordination Mechanism. |
Этим предложением предусматривается сохранение нынешнего уровня должности сотрудника, который сейчас обслуживает Совместный механизм поддержки и координации. |
The incumbent will perform the following duties: |
На занимающего эту должность сотрудника будут возложены следующие обязанности: |
The incumbent of the national General Service staff post would provide administrative support to the entire Office. |
Сотрудник на должности национального сотрудника категории общего обслуживания будет обеспечивать административную поддержку всей Канцелярии. |
Furthermore, it was indicated that with the necessary training for the incumbent, the granting of limited delegation of procurement authority to UNOWA could be considered. |
Кроме того, было отмечено, что вопрос об ограниченном делегировании ЮНОВА полномочий в области закупок может быть рассмотрен при условии необходимой учебной подготовки сотрудника на этой должности. |
Most reclassifications were a disguised way of facilitating the recruitment of a candidate or of promoting an incumbent; that did not constitute sound management practice. |
Большинство реклассификаций представляет собой замаскированную попытку облегчить набор того или иного кандидата или повышение уже работающего сотрудника; такая практика управления не является оправданной. |
The incumbent also advises the Chief Administrative Officer on air operations matters, including the implementation of aviation training activities and standard operating procedures. |
Кроме того, сотрудник на этой должности консультирует Главного административного сотрудника по вопросам воздушных перевозок, включая проведение авиационной подготовки и соблюдение стандартных оперативных процедур. |
The incumbent would also serve as chief research resource person for the Branch; |
Это лицо будет также выполнять функции главного сотрудника по поиску научной информации в Секторе; |
Furthermore, the post of Chief of the Office was encumbered at a lower level (P-5) after the departure of the former incumbent (D-1). |
Кроме того, должность начальника Отделения была заполнена на более низком уровне (С-5) после отбытия ранее занимавшего ее сотрудника (Д-1). |
Upon completion of substantive activities in ONUB, as at 1 January 2007, the incumbent was transferred to the office of the Chief Administrative Officer. |
По завершении основной деятельности в ОНЮБ этот сотрудник с 1 января 2007 года был переведен в штат Канцелярии Главного административного сотрудника. |
The functions of the post will be assumed by the incumbent of the authorized Special Assistant to the Deputy Special Representative of the Secretary-General post. |
Соответствующие функции будут возложены на сотрудника, занимающего утвержденную должность специального помощника заместителя Специального представителя Генерального секретаря. |
Under the supervision of the Chief Administrative Officer, the incumbent will perform the following duties: |
Под руководством Главного административного сотрудника данный советник будет выполнять следующие функции: |
This reassignment is proposed considering that the functions of Information Management Officer in the Cell are being adequately performed by the incumbent of another Field Service post. |
Это перераспределение предлагается с учетом того, что функции сотрудника по управлению информацией в Ячейке адекватно выполняются сотрудником на другой должности категории полевой службы. |
The incumbent of one of the two Language Assistant posts would perform the functions of a Claims and Property Survey Assistant. |
Сотрудник на одной из двух должностей младших сотрудников по лингвистическому обслуживанию будет выполнять функции помощника сотрудника по обработке требований и инвентаризации имущества. |
The incumbent undertakes research and provides responses to the DFS audit focal point, OIOS and the Board of Auditors. |
Этот сотрудник по людским ресурсам проводит исследования и отвечает на запросы сотрудника, координирующего деятельность ДПП по проведению проверок, УСВН и КР. |
Such arrangements leave the incumbent dependent on the executive head for the continuation of the appointment, which seriously undermines the independence of the function. |
Такие процедуры ставят занимающего эту должность сотрудника в зависимость от исполнительного главы в вопросах продления контракта, что серьезно подрывает независимость этой функции. |