Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Во все большей мере

Примеры в контексте "Increasingly - Во все большей мере"

Примеры: Increasingly - Во все большей мере
In view of the transition calendar, Germany wishes to reiterate its position that fiscal sustainability must increasingly be at the centre of our joint efforts in Afghanistan. С учетом графика проведения переходных мероприятий Германия хотела бы еще раз высказать свою позицию относительно того, что центральное место в наших совместных усилиях в Афганистане во все большей мере должна занимать финансовая устойчивость.
While such prosecutorial powers could be increasingly useful in cases of financial crime, a risk remained that the successful prosecution of cases would be hindered by collaborating offenders providing insufficient and contradictory information. Хотя такие прокурорские полномочия могут быть во все большей мере полезными в связи с делами, касающимися финансовых преступлений, сохраняется риск того, что успешному уголовному преследованию по таким делам будут препятствовать сотрудничающие со следствием правонарушители, предоставляющие недостаточную или противоречивую информацию.
Child survival efforts must increasingly focus on newborns and care for women throughout pregnancy, delivery and postpartum. Усилия, направленные на обеспечение выживания детей, должны во все большей мере сосредоточиваться на уходе за новорожденными и за матерями в период беременности, родов и в послеродовой период.
He recognized the value of ECE's products, especially its norms and standards which are used not only in the ECE region but, increasingly, beyond. Он признал ценность результатов работы ЕЭК, особенно ее норм и стандартов, которые используются не только в регионе ЕЭК, но и во все большей мере за его пределами.
Corruption is a scourge which must be combated first at the national level, but it is clear that it also, and perhaps increasingly, has international ramifications. Коррупция является бедствием, с которым необходимо вести борьбу прежде всего на национальном уровне, однако очевидно, что это явление также и, пожалуй, во все большей мере приобретает международный размах.
One of the key messages of the programme is that Ireland is increasingly a multicultural society, and this is a strength. Одним из ключевых положений этой программы является то, что Ирландия во все большей мере представляет собой многообразное в культурном плане общество, и в этом состоит его сила.
Concomitantly, MINUSTAH support to the national police would increasingly focus on qualitative improvements, with measurable monitoring and evaluation tools adopted to ensure that capacity-building efforts are sustainable. Одновременно с этим поддержка МООНСГ национальной полиции будет во все большей мере сосредоточена на качественном улучшении и принятии поддающихся количественной оценке механизмов контроля и оценки для обеспечения устойчивых усилий по созданию потенциала.
While young men and women are increasingly becoming powerful agents of change, staggering rates of global youth unemployment and underemployment continue to cripple their talent and drive. В то время как молодые мужчины и женщины во все большей мере становятся мощной движущей силой перемен, высокий уровень безработицы и неполной занятости молодежи во всем мире по-прежнему препятствует раскрытию их способностей и реализации их устремлений.
There was general concurrence that security could be increasingly defined in social and human rather than military terms. В настоящее время все соглашаются с тем, что понятие безопасности во все большей мере поддается определению не через его военные, а через его социальные и гуманитарные аспекты.
As international humanitarian actions became increasingly linked to United Nations efforts to resolve conflicts, there was a growing need for close cooperation between the political and humanitarian bodies. По мере того, как международные гуманитарные действия во все большей мере привязываются к усилиям Организации Объединенных Наций по разрешению конфликтов, возрастает потребность в тесном сотрудничестве между политическими и гуманитарными органами.
Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств.
However, as observed above, the States which are its basic components increasingly must operate in the midst of global as well as internal forces. Вместе с тем, как указывалось выше, государствам, которые являются ее основными компонентами, во все большей мере приходится функционировать в эпицентре взаимодействия глобальных и внутренних сил.
Distribution services represent a complex, specialized, sophisticated and coordinated supply chain in developed countries and increasingly in many developing countries. Распределительные услуги представляют собой комплексную, специализированную, сложную и скоординированную цепь поставок в развитых странах и, во все большей мере, во многих развивающихся странах.
It should also be pointed out that public policies are increasingly aimed at promoting gender equality and respect for the country's cultural diversity. Следует также отметить, что государственная политика во все большей мере ориентируется на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и сохранение культурного многообразия страны.
The approach is also employed in the energy transformation, residential/commercial, agriculture and, increasingly, transport sectors. Этот подход также применяется в секторе преобразования энергии, жилищном/коммерческом секторе, сельском хозяйстве и - во все большей мере - на транспорте.
In some parts of the world, access to water is also increasingly becoming a source of conflict that we need to address. В некоторых частях планеты одной из причин конфликтов, которой нам нужно заняться, во все большей мере становится также доступ к воде.
The Organization is increasingly called upon to deliver more field-oriented operational activities for humanitarian assistance, transitional security, post-conflict recovery, development support and monitor human rights. От Организации во все большей мере требуется осуществление более четко ориентированной на места оперативной деятельности в целях оказания гуманитарной помощи, обеспечения безопасности в переходные периоды, постконфликтного восстановления, поддержки процесса развития и наблюдения за осуществлением прав человека.
SFOR is increasingly assisting civilian aspects of the implementation of the peace accords and the United Nations-mandated agencies are playing an even greater and more decisive role. СПС во все большей мере содействуют выполнению гражданских аспектов мирных соглашений, а учреждения, получившие мандаты от Организации Объединенных Наций, играют еще большую и более существенную роль.
Maintaining the Council's authority and striving for consensus have increasingly become our shared goal, and we hope that such positive momentum can be sustained. Сохранение авторитета Совета и стремление в консенсусу во все большей мере становятся нашей совместной целью, и мы надеемся на то, что этот позитивный импульс будет сохранен.
In future, improvements such as simplified budget formats and greater flexibility in resource allocation within the budget will increasingly make their effects felt in enhancing operational efficiency. В будущем на повышении эффективности оперативной деятельности будут во все большей мере сказываться такие улучшения, как упрощенный формат бюджета и бóльшая гибкость в распределении ресурсов в рамках бюджета.
As a result, there was now a collective awareness of those rights, allowing women increasingly to assume their rightful place in society. В результате этих усилий сейчас уже можно говорить об осознании общественностью этих прав, что позволяет женщинам во все большей мере занимать принадлежащее им по праву место в обществе.
It also noted with satisfaction that SEEA was becoming an important tool for researchers carrying out input-output analyses and was increasingly being used as the organizing framework for footprint analyses. Комитет также с удовлетворением отметил, что СЭЭУ становится важным инструментом для исследователей, проводящих анализ по модели «затраты-выпуск», и во все большей мере используется в качестве структурной базы для анализа воздействия на окружающую среду.
As the PNTL increasingly assumes more policing responsibilities, its capacity needs to be enhanced through vigorous training, mentoring and institutional development. Поскольку НПТЛ во все большей мере берет на себя полицейские функции, она нуждается в укреплении своего потенциала путем ее энергичного профессионального обучения, надзора за ее деятельностью и ее организационного развития.
International statesmen are increasingly coming to the conclusion that the future lies in a world free of nuclear weapons. Государственные деятели стран мира во все большей мере приходят к выводу о том, что будущее за освобождением мира от ядерного оружия.
They exist to guarantee each zone commander's territorial control and, the Group believes, they are increasingly considered an insurance policy against potential losses in a reunification settlement. Они существуют для того, чтобы гарантировать каждому командиру зоны территориальный контроль, и, по мнению Группы, во все большей мере рассматриваются как «страховка» от возможных потерь в случае урегулирования на основе воссоединения.