It is possible that increasing globalization, together with Bhutan's growing unemployment and rural-to-urban migration, may significantly increase high-risk behaviours among our young people. |
Активизация процесса глобализации наряду с ростом безработицы и миграцией населения из сельской местности в города в Бутане может привести к значительному распространению среди нашей молодежи моделей поведения, связанных с высокой степенью риска. |
It is expected that the increasing development and utilization of renewable energy will be one of the key issues for review of the implementation of the WSSD Plan of Implementation. |
Следует ожидать, что активизация усилий по освоению и использованию возобновляемых источников энергии будет одним из ключевых вопросов при обзоре хода реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Other trends include (a) shifting towards regulation by function; (b) creating "super regulators" which can exercise effective supervision over various types of financial institutions and conglomerates; and (c) increasing regulatory activity at the international or regional levels. |
К числу других тенденций относятся: а) переход к функциональному регулированию; Ь) создание "суперорганов" регулирования, осуществляющих реальный надзор за деятельностью различных видов финансовых учреждений и конгломератов; и с) активизация регулирования на международном и региональном уровнях. |
Increasing participation in curriculum development. |
Активизация участия в разработке учебных программ. |
Increasing professional activity of women |
Активизация профессиональной деятельности женщин. |
Increasing triangular and South-South cooperation |
Активизация трехстороннего сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг |
Increasing and strengthening the participation of women in ECDF activities |
активизация и расширение участия женщин в мероприятиях, финансируемых по линии ЭФОР; |
Increasing efforts towards enhanced market mechanisms for trade in oil and oil products. [Agreed ad ref] |
Активизация усилий, направленных на укрепление рыночных механизмов для торговли нефтью и нефтепродуктами. |
(c) Increasing the amount of follow-up; |
с) активизация последующей работы в связи с непредоставлением ответов; |
The increase in shipping has placed a heavy burden on the traffic through important navigation routes, particularly international straits, increasing the risk for major catastrophes. |
Активизация судоходства сильно повысила интенсивность движения по важнейшим судоходным путям, особенно международным проливам, что увеличивает риск крупных катастроф. |
Decentralizing the programme during the summer/autumn of 1999 and greater involvement of the partner countries in the various local activities of the programme contributed to increasing the delivery rate. |
Децентрализация программы в период лета/осени 1999 года и активизация участия стран-партнеров в различных местных мероприятиях в рамках программы способствовали повышению степени отдачи. |
Recognizing this, there has been increased analysis and discussion in various arenas, including within a number of Governments and regional bodies, of a wide variety of possible new ways and means of increasing the supply of international financial resources for development. |
Свидетельством признания справедливости вышеизложенного стала активизация аналитической деятельности и дискуссий на различных уровнях, в том числе в правительственных кругах ряда стран, а также в региональных органах, в целях поиска новых путей и способов увеличения объемов финансирования развития. |
The mainstreaming of GAD in TVET also gained headway as the training of 51 middle managers and 13 Provincial Directors, aimed at increasing the GAD champions within the agency as well as the TVET sector, was also supported under the TESDA-UNDP Project. |
В рамках проекта УТОРН-ПРООН была также поддержана активизация ПИР в системе ПТОП в виде обучения 51 руководителя среднего звена и 13 директоров на уровне провинций, направленного на увеличение количества руководителей, занимающихся осуществлением ПИР в самом управлении, а также в секторе ПТОП. |
Encourage the teaching of ethics to minors with a view to forming and increasing their awareness and thinking, expanding their conception of the world and their basic knowledge in the area of the law; |
активизация духовно-просветительской работы в целях формирования и повышения уровня сознания и мышления, расширения мировоззрения, а также повышения правовой грамотности несовершеннолетней молодежи; |
In society generally there is an increasing degree of interaction, with some strikingly intense cases, in neighbourhood working and educational relations, and in participation in cultural, leisure and sporting activities. |
На общесоциальном уровне наблюдается активизация межличностных и трудовых отношений, а также более широкое участие масс в просветительской, культурной, спортивной и рекреационной деятельности. |
Its three principal activities consist of the following: Strengthening the institutional mechanism with a view to implementing the PNPFC; Increasing the amount of available information concerning the situation of women; Enhancing women's participation in the implementation of local strategies to combat poverty. |
Выполнение проекта идет по следующим трем направлениям: - укрепление институционального механизма в целях осуществления НПУПКЖ; - расширение знаний о положении женщин; - активизация участия женщин в осуществлении местных стратегий борьбы с нищетой. |