Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Активизация

Примеры в контексте "Increasing - Активизация"

Примеры: Increasing - Активизация
However, there is growing concern about the increasing subversive activities of some former warlords and other individuals who are secretly undermining security in Mogadishu. Вместе с тем растущую озабоченность вызывает активизация подрывной деятельности, осуществляемой отдельными бывшими полевыми командирами и другими лицами, которые ведут тайную работу, направленную на ухудшение обстановки в плане безопасности в Могадишо.
The increasing pursuit of gender mainstreaming strategies raises a number of additional methodological problems of calculating spending on programming to advance the status of women. Активизация процесса осуществления стратегий по обеспечению учета гендерной проблематики обусловливает возникновение ряда дополнительных методологических проблем, касающихся расчета затрат на программы по улучшению положения женщин.
In some countries, this trend has also been accompanied by considerable increases in international flows of capital and by increasing private sector involvement in infrastructure and services development and management. В некоторых странах наряду с этой тенденцией отмечаются существенное увеличение международных потоков капитала и активизация участия частного сектора в развитии инфраструктуры и сферы обслуживания и управлении ими.
Arguably, oligopoly has stunted technological development in the mining industry, and increasing competition in recent years has reasserted the imperative for technological innovation. Утверждается, что олигополия мешала развитию технологии в горнодобывающей промышленности, а активизация конкурентной борьбы в последние годы обусловила необходимость использования современной технологии.
We are convinced that increasing public participation in environmental decision-making is important to strengthen democracy in Europe, an aim which we are committed to pursuing. Мы убеждены, что активизация участия общественности в процессе принятия решений в области охраны окружающей среды играет важную роль в укреплении демократии в Европе, т.е. в обеспечении цели, которую мы преисполнены решимости достигнуть.
Drug abuse prevention, increasing the initiatives of different organizations and citizens in counteracting drug abuse distribution; предупреждение злоупотребления наркотиками, активизация участия различных организаций и граждан в борьбе с распространением наркотиков;
In most of the transition economies, there is an increasing effort to tap the potential of a relatively high-speed Internet connection at lower cost. В большинстве стран с переходной экономикой отмечена активизация усилий, направленных на обеспечение возможностей для относительно высокоскоростного подключения к Интернету по более низкой цене.
(a) Exchanging information and increasing collaboration and cooperation with all Parties; а) обмен информацией и активизация сотрудничества и взаимодействия со всеми Сторонами;
Similarly, the increasing engagement with the European Parliament has opened avenues to influence policy debates on such topics as children in development cooperation, birth registration, armed conflict and violence against children. Аналогичным образом, активизация взаимодействия с Европейским парламентом открыла возможности для оказания влияния на дискуссии по вопросам политики, посвященные таким темам, как роль детей в рамках сотрудничества в целях развития, регистрация новорожденных, вооруженные конфликты и насилие в отношении детей.
Infrastructure investment, particularly in enabling services, developing credit facility for small farmers, enhancing supply capacity-building, increasing the involvement of the private sector, using higher technology and building confidence in the consumer market were all needed to develop the sector. Для развития этого сектора необходимо многое: инвестиции в инфраструктуру, в частности в развитие соответствующих услуг, формирование кредитных схем для малоземельных крестьян, наращивание производственно-сбытового потенциала, активизация участия частного сектора, использование более высоких технологий и укрепление доверия к потребительскому рынку.
The increasing role of UNICEF in assisting Governments to fulfil their goals for children and its continued involvement in complex emergency operations make it crucial that the Office of Internal Audit carry out its role effectively. Активизация участия ЮНИСЕФ в процессе предоставления правительствам помощи для достижения их целей в интересах детей и его неизменное участие в сложных чрезвычайных операциях обусловливают крайнюю необходимость эффективного выполнения Управлением внутренней ревизии своих задач.
The new U.S. approach to bilateral relations with India, including the nuclear agreement, as well as India's increasing activity in assisting Afghan development, causes concern for Pakistan and has altered the regional status quo. Новый подход Соединенных Штатов Америки к двусторонним отношениям с Индией, включая заключение соглашения по ядерным вопросам, а также активизация деятельности Индии по оказанию содействия процессу развития в Афганистане вызывают озабоченность у Пакистана и привели к изменению статус-кво в регионе.
It is much harder to quantify this, but there is no doubt that increasing and accelerating automation has occurred over recent years, and that this is likely to continue at an unpredictable rate. Количественную оценку этого явления получить гораздо труднее, однако не вызывает сомнения тот факт, что в последние годы происходит активизация и ускорение процесса автоматизации, которая, вероятно, продолжится непредсказуемыми темпами.
The period under review has been characterized by increasing efforts towards integration among the countries of the global South, specifically through increased economic and political ties, as witnessed by the creation and formalization of institutions and cooperation structures. В отчетном периоде также наблюдалась активизация усилий всех стран Юга в направлении интеграции, в частности посредством расширения экономических и политических связей, о чем свидетельствует создание и организационное оформление учреждений и механизмов сотрудничества.
In light of these developments, this background note examines how increasing South - South cooperation might support efforts towards building productive capacities in developing countries, and in doing so, help narrow economic gaps across the global economy. В свете этих тенденций в настоящей справочной записке анализируется вопрос о том, как активизация сотрудничества Юг-Юг может подкрепить усилия, направленные на укрепление производственного потенциала в развивающихся странах, и при этом помочь в уменьшении экономических разрывов в глобальной экономике.
increasing women's economic participation by improving their access to key factors of production (land and capital), employment and economic and financial opportunities; активизация участия женщин в хозяйственной деятельности через расширение их доступа к средствам производства, занятости и экономических и финансовых возможностей;
Pressure on farmers is mounting, as evidenced by declining subsidies, rising input prices, increasing protests over landlessness and an alarming number of suicides among those living in debt. В настоящий момент возрастает давление на фермеров, свидетельством чего являются сокращение субсидий, рост цен на средства производства, активизация протестов безземельных крестьян и вызывающее беспокойство количество самоубийств среди должников.
One of the very significant problems facing the global community is transnational organized crime of increasing strength, which includes terrorist activity as well as the illegal traffic in drugs, arms and persons. Одной из весьма серьезных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, является активизация транснациональной организованной преступности, а также незаконной торговли наркотиками, оружием и людьми.
The goals of such a process would include: promoting synergies with the UNFCCC, increasing financial flows that favour climate-friendly development, and coordinating trade mechanisms and economic instruments to support technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change. Такой процесс будет преследовать, в частности, следующие цели: поощрение синергизма с РКИКООН, активизация финансовых потоков, благоприятных для климатически безопасного развития, и координация торговых механизмов и экономических инструментов в интересах содействия передаче технологий для предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
As previously mentioned, in the last few years there has been a proliferation of international standards and codes related to corporate reporting, an increasing trend towards their adoption, as well as the emergence of new institutions at the national, regional and international levels. Как отмечалось выше, в последние несколько лет наблюдался рост числа международных стандартов и кодексов в области корпоративной отчетности, активизация тенденции к их внедрению, а также появление новых институтов на национальном, региональном и международном уровнях.
The seventh meeting of the Steering Committee in March 2012 had considered a number of issues, such as enhancing the integration of ESD competences in teacher education, reorienting vocational education to support sustainable development and increasing the development of ESD school plans. На седьмом совещании Руководящего комитета в марте 2012 года был рассмотрен ряд таких вопросов, как углубление интеграции знаний и умений в области ОУР в процесс подготовки преподавателей, переориентация профессионально-технического образования на поддержку устойчивого развития и активизация разработки школьных учебных планов по тематике ОУР.
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
The Social Forum was of the view that increasing efforts to promote and protect the rights of rural, mountain and farming women would contribute to halting rural migration. Социальный форум считает, что активизация усилий по поощрению и защите прав женщин, проживающих в сельских и горных районах, и женщин-фермеров будет содействовать прекращению сельской миграции.
There have also been increasing efforts, on national, bilateral and international levels, to promote the role of non-governmental organizations, women's groups and other local and community organizations in designing and implementing projects for poverty eradication and social development. Отмечалась также активизация усилий на национальном, двустороннем и глобальном уровнях, направленных на повышение роли неправительственных организаций, женских групп и других местных и общинных организаций в процессе разработки и осуществления проектов по искоренению нищеты и социальному развитию.
The increasing use of water during the early decades of the century had made it necessary to address the quantitative aspects of harmful effects; to that end, the concept of equitable and reasonable use had come to the fore as a normative standard. Активизация водопользования в первые десятилетия нынешнего века обусловила необходимость решения количественных аспектов вредоносных последствий, и поэтому на первый план как нормативный стандарт вышла концепция справедливого и разумного использования.