Английский - русский
Перевод слова Incorporating
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Incorporating - Включить"

Примеры: Incorporating - Включить
If the Joint Meeting really insists on incorporating the assimilation list then a sample paragraph based on 4.1.1.19.6 plus a note on how to deal with generic entries is all that is required. Если Совместное совещание будет действительно настаивать на включении перечня эквивалентов, то потребуется включить лишь типовой пункт, основанный на пункте 4.1.1.19.6, а также примечание о том, как следует поступать с обобщенными позициями.
Important note: The layout has been changed with a view to incorporating the provisions directly into the revised R.E. at a later date. Примечание: Структура документа была изменена таким образом, чтобы предлагаемые положения впоследствии можно было непосредственно включить в пересмотренный текст СР..
The assembly did not aim to seek the approval of the participating sectors, but rather to generate a broad discussion and frank exchange on the basis of the draft report, with a view to incorporating relevant recommendations and remarks into it. Такая деятельность имела своей целью скорее не получение одобрения от участвующих секторов, а развитие широкой дискуссии и искреннего диалога по проекту доклада, с тем чтобы включить в него соответствующие рекомендации и замечания.
Going forward into 2015, the CGE plans, at its first meeting of 2015, to revisit its work programme and make the necessary adjustments, including incorporating the relevant elements from its long-term strategy referred to in paragraph 36 above. Что касается перспектив на 2015 год, КГЭ на своем первом совещании в 2015 году планирует вернуться к рассмотрению своей программы работы и внести необходимые корректировки, в том числе включить туда соответствующие элементы из своей долгосрочной стратегии, упомянутой в пункте 36 выше.
During informal consultations on 18 March and 15 April 2008, the members of the Committee discussed a revised text with a view to incorporating the relevant provisions of resolution 1803, which had been adopted on 3 March. В ходе неофициальных консультаций 18 марта и 15 апреля 2008 года члены Комитета обсудили пересмотренный текст с целью включить в него соответствующие положения резолюции 1803, принятой 3 марта.
On the other hand, the Ministry had been successful in incorporating into the Government's Governance Action Plan the proviso that 30 per cent of new recruits to the public administration should be women. С другой стороны, министерству удалось включить в правительственный план действий по вопросам управления положение о том, что 30 процентов новых сотрудников, нанятых в органы государственного управления, должны составлять женщины.
A careful examination of the ICP Materials data after 8 years of exposure using principal component analysis (PCA) formed the basis for excluding redundant sites and incorporating new sites in the network of test sites. На основании тщательного изучения данных МСП по материалам за восьмилетний период воздействия с использованием анализа основных компонентов (АОК) удалось исключить дублирующие испытательные участки и включить в их сеть новые испытательные участки.
Participants had also highlighted the importance of the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and discussed how the Bank might strengthen its cooperation with the Forum, with a view to incorporating indigenous perspectives in sustainable development strategies. Участники дискуссии подчеркнули также важное значение создания Постоянного форума по вопросам коренных народов и обсудили то, как Банк мог бы укрепить свое сотрудничество с Форумом, с тем чтобы включить аспекты, касающиеся коренных народов, в стратегии в области устойчивого развития.
This will necessitate translating it into the relevant languages, making child-friendly versions available, holding workshops and seminars to discuss its implications and how best to implement it, and incorporating it into the training of all professionals working for and with children. Для этого его следует перевести на соответствующие языки, изложить в доступной для детей форме, организовать практикумы и семинары для обсуждения вытекающих из него последствий и оптимальных методов его выполнения, а также включить его в программу подготовки всех специалистов, работающих с детьми и на благо детей.
Currently the curricula for primary and secondary schools are being reviewed with the support of New Zealand and the World Bank, and she reiterated that the Ministry of Education is committed to incorporating human rights issues in the curricula. В настоящее время при содействии Новой Зеландии и Всемирного банка пересматривается официальная программа начальной и средней школы, и она вновь заявила о том, что министерство образования твердо намерено включить вопросы прав человека в эту программу.
In addition, the consultation agreed to make certain amendments to the table itself, in the light of its deliberations, and entrusted the secretariat with incorporating those amendments in the revised text of the table to be submitted to the Preparatory Committee at its third session. Кроме того, участники консультаций постановили внести некоторые исправления в сам перечень с учетом своих обсуждений и поручили секретариату включить эти исправления в пересмотренный текст таблицы для представления Подготовительному комитету на его третьей сессии.
It was also observed that the approach to drug production and trafficking should have been more comprehensive and the programme should have taken into account the relationship between drugs and crime, incorporating in the strategy an integrated approach to crime and drug issues. Отмечалось также, что подход к производству наркотиков и торговля ими должен быть более всеобъемлющим и что в программе следовало учесть взаимосвязь между наркотиками и преступностью и включить в стратегию комплексный подход к проблемам преступности и наркотиков.
They must create international awareness of the need to provide development assistance to Africa while incorporating NEPAD in African Union structures and operations, providing more assistance to the private sector and increasing the awareness of civil society. Они должны стремиться к тому, чтобы международная общественность была осведомлена о необходимости предоставления Африке помощи в целях развития, и включить НЕПАД в структуры Африканского союза и его деятельность за счет предоставления дополнительной помощи частному сектору и повышения уровня осведомленности гражданского общества.
By adhering to the provisions of the Millennium Declaration, Armenia has committed itself to incorporating the Millennium Development Goals (MDGs) into its long-term national polices and plans and to introducing sustainable strategies and programmes for integrating economic growth and human development. Взяв обязательства соблюдать положения Декларации тысячелетия, Армения обязалась включить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в свои национальные долгосрочные стратегии и планы и приступить к реализации устойчивых стратегий и программ, направленных на интеграцию экономического роста и развития человеческого потенциала.
Malawi stated that it was currently in the process of reviewing its domestic legislation with the aim of incorporating obligations assumed on ratification of the convention, specifically, offences stipulated in accordance with article 5, paragraphs 1 and 2. Малави сообщила, что в настоящее время она осуществляет пересмотр своего внутреннего законодательства с целью включить в него обязательства, которые она взяла на себя, ратифицировав Конвенцию, в частности преступления, признанные таковыми в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 5.
The inter-agency committee responsible for studying, analysing and proposing revisions to the Penal Code for the purpose of characterizing new offences relating to terrorism will add provisions relating to the financing of terrorism, incorporating the relevant reforms into other laws. Межучрежденческая комиссия по реформе Уголовного кодекса в целях разработки новых составов преступлений, связанных с терроризмом, должна путем внесения соответствующих изменений в другие законы включить положения о финансировании терроризма.
As a result, having clearly identified the problem, the Institute proposed that the governance section of the national development plan should include the creation of the National Programme for Gender Equity in order to start incorporating the gender approach into those plans and strategies. Учитывая, что данная проблема определена четким образом, Никарагуанский институт по делам женщин намеревается включить в раздел о реализации Плана национального развития вопрос о разработке национальной программы по обеспечению гендерного равенства с тем, чтобы гарантировать применение гендерного подхода в рамках указанных планов и стратегий.
In the same line we continue to see evident merits in incorporating into the text of the treaty provisions envisaging the closure of the nuclear test sites, as well as the section on security assurances to the States parties. В том же плане мы по-прежнему усматриваем явные достоинства в том, чтобы включить в текст договора положения, предусматривающие закрытие испытательных ядерных полигонов, а также раздела по гарантиям безопасности для государств-участников.
It is a well-known fact that due to time constraints the secretariat does not always have the possibility to duly process the information received from States, to say nothing of incorporating the replies of Governments to the appeals from the Commission experts. Как известно, из-за нехватки времени секретариат не всегда имеет возможность должным образом обработать полученную от государств информацию, не говоря уже о том, чтобы включить в доклады ответы стран на запросы экспертов Комиссии.
This would assist us in taking on board the priorities of the Barbados, Copenhagen and ICPD Programmes of Action, as well as other international issues, and in incorporating these into the individual Ministries' and agencies' work plans. Это помогло бы нам взять на вооружение приоритеты программ действий, принятых в Барбадосе и Копенгагене, а также Программы действий МКНР и учесть другие международные вопросы, с тем чтобы включить их в планы работы отдельных министерств и ведомств.
Last year, the World Conference on Human Rights emphasized the importance of incorporating the subject of human rights in education programmes and policies, and called upon States to include human rights in the curricula of all learning institutions, in formal and non-formal settings. В прошлом году Всемирная конференция по правам человека подчеркнула важность включения проблематики прав человека в учебные программы и политику и призвала государства включить вопросы, касающиеся прав человека, в программу всех официальных и неофициальных учебных заведений.
The Audiovisual Library was established in 1997 to enhance the dissemination and wider appreciation of international law through teaching by providing tapes to academic or Government institutions, particularly in developing countries, to assist them in incorporating international law into course curricula. Библиотека аудиовизуальных материалов была создана в 1997 году в целях обеспечения более широкого распространения материалов и осознания значения международного права путем обучения, предусматривающего предоставление учебным заведениям или государственным учреждениям, особенно в развивающихся странах, пленок, чтобы они могли включить курс международного права в свои учебные программы.
In the first place, although States have entered into numerous treaties incorporating the standard, it is not altogether clear what States intend to incorporate in the treaty by the use of this form of words. Во-первых, хотя государства присоединились к многочисленным соглашениям, включающим эту норму, еще полностью не ясно, что государства намерены включить в договор, используя эту формулировку.
Continuing collaboration with decision makers in ministries and governmental organizations in incorporating the National Strategy for the Advancement of Bahraini Women into their programmes, and coordination with the competent ministries to motivate them to incorporate the gender dimension into programmes and budgets; продолжение сотрудничества с директивными органами в министерствах и государственных ведомствах в целях включения Национальной стратегии улучшения положения бахрейнских женщин в их программы и поддержания контактов с соответствующими министерствами в стремлении побудить включить гендерные аспекты в свои программы и бюджеты;
In this regard, the observer for ITU recommended that those considerations could be taken into account by incorporating, in the first subparagraph, the words "and planning" between the words "coordination" and "procedures". В связи с этим наблюдатель от МСЭ рекомендовал в целях учета этих соображений включить после слов "процедур координации" слова "и планирования".