Английский - русский
Перевод слова Incorporating
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Incorporating - Включить"

Примеры: Incorporating - Включить
Ms. IMBWAE (Zambia) said that she would bring the need for incorporating a definition of torture into national law to the attention of the relevant authorities. Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) говорит, что она обратит внимание соответствующих властей на необходимость включить определение пыток в национальное законодательство.
By decision POPRC-7/7, the Committee decided to further consider the draft process at its eighth meeting, including incorporating the information collection form in the format for national reporting under Article 15 of the Convention. В решении КРСОЗ-7/7 Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта процесса на своем восьмом совещании и, в частности, включить форму для сбора информации в формат для представления национальных данных согласно статье 15 Конвенции.
She also recommended incorporating a definition of "trafficking in children" in the Anti-Trafficking Act that conformed to the definition contained in the Palermo Protocol. Она также рекомендовала включить в Закон о борьбе с торговлей людьми определение термина "незаконная перевозка детей", соответствующее определению, предусмотренному Палермским протоколом.
The meeting agreed to entrust to the Secretariat the task of incorporating Parties' comments into all the draft decisions submitted by the Implementation Committee, and to forward them to the high-level segment for consideration and possible adoption. Совещание постановило поручить секретариату включить замечания Сторон во все проекты решений, представленные Комитетом по выполнению, и направить их совещанию высокого уровня для рассмотрения и возможного принятия.
The Special Commission to establish the Constituent Assembly is analysing these proposals with a view to incorporating them into the law that will create this important forum for citizens' political participation. Специальная комиссия по созыву Учредительного собрания проводит анализ этих предложений, с тем чтобы включить их в закон о созыве этого важного органа выражения народного мнения.
In July 2017, Lionsgate purchased a script tentatively titled Ballerina in the hopes of retooling and incorporating it into the John Wick film series as a spin-off, with the intention of expanding the franchise. В июле 2017 года Lionsgate приобрел сценарий, предварительно названный «Балерина», в надежде того чтобы переработать его и включить в серию фильмов о Джоне Уике в качестве спин-оффа с целью расширения франшизы.
UNHCR has elaborated a reintegration strategy and is now discussing it with the appropriate Mozambican authorities, with the aim of incorporating the strategy into the national planning process. УВКБ разработало стратегию реинтеграции, которая в настоящее время обсуждается с соответствующими властями Мозамбика, с тем чтобы включить эту стратегию в процесс национального планирования.
The reason for Denmark's choice of incorporating ECHR was the need to render Denmark's obligations under international law visible in a field of interest that is important to people. Решение Дании включить ЕКПЧ во внутригосударственное законодательство основывалось на необходимости продемонстрировать обязательства Дании в области международного права по вопросам, которые имеют важное значение для населения.
The Movement succeeded in incorporating into the text of the 1988 Federal Constitution express recognition that it is the duty of the State to control violence committed within the framework of families (art. 226, para. 8). Движению удалось включить в текст Федеральной конституции 1988 года четко сформулированное положение о том, что в обязанность государства входит борьба с насилием, совершаемым в рамках семьи (пункт 8, статья 226).
One representative suggested providing for more detailed arrangements in relation to the execution of sentences in national penal establishments and to incorporating in the text elements of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia. Один представитель предложил предусмотреть более детальные процедуры, связанные с исполнением приговоров в национальных и пенитенциарных учреждениях, и включить в текст элементы Устава Международного трибунала для бывшей Югославии.
However, there was still room for drafting improvements, perhaps incorporating some elements of option 2, so as to capture both the inherent powers of the Security Council and the judicial independence of the Court. Однако есть возможности для его редакционной доработки; быть может, следует включить некоторые элементы варианта 2, чтобы отразить неотъемлемые полномочия Совета Безопасности и независимость Суда.
In other fields, such as the institutional aspects of national statistical offices, the informal sector and external trade, less structured activities have also been defined and the objective exists of incorporating them into the regional programme. В других областях, таких, как организационные аспекты деятельности национальных статистических бюро, неформальный сектор и внешняя торговля, были также определены менее структурированные мероприятия и была поставлена цель включить их в региональную программу.
In order to facilitate a consensus, she was prepared to delete the beginning of paragraph 9 before incorporating it in the new text and to put paragraph 7 on hold. В целях консенсуса она готова исключить начальную часть пункта 9 перед тем, как включить его в новую формулировку, и отложить в сторону пункт 7.
UNIFEM is a member of the Millennium Project Task Force 1 on eradicating extreme poverty and hunger, which provides an opportunity for incorporating gender equality in the recommendations of this global initiative. ЮНИФЕМ является членом Целевой группы 1 Проекта тысячелетия, отвечающей за искоренение крайней нищеты и голода, что дает возможность включить вопрос о равенстве между мужчинами и женщинами в рекомендации этой глобальной инициативы.
The Netherlands therefore proposes incorporating a new subparagraph (c) in article 43, to cover the category of States currently referred to in article 49. Поэтому Нидерланды предлагают включить в статью 43 новый подпункт (c) в целях охвата категории государств, о которых в настоящее время говорится в статье 49.
Government responsibility for implementing the Convention in general was reflected in the current Government's strong commitment to incorporating more gender equality issues in its programme than ever before. Ответственное отношение правительства к осуществлению Конвенции в целом нашло отражение в твердой решимости нынешнего правительства включить в свои программы беспрецедентное число вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин.
My country is one of the founders of the International Criminal Court and, as such, it has committed itself to incorporating all its obligations under the Rome Statute into its domestic legal system. Наша страна стала одним из основателей Международного уголовного суда, и в этом качестве она обязалась включить все свои обязательства по Римскому статуту в свое внутреннее законодательство.
Ms. Gurbanova (Observer for Azerbaijan) proposed incorporating a new paragraph in draft article 2 that would read: Г-жа Гурбанова (наблюдатель от Азербайд-жана) предлагает включить в проект статьи 2 новый пункт следующего содержания:
Please provide information on the reasons that have impeded its reviewal and whether the State party envisages incorporating into this Act the principles of non-discrimination and equality between women and men in line with articles 1 and 2 (a) of the Convention. Просьба представить информацию о причинах, которые помешали его рассмотрению, и намерено ли государство-участник включить в этот закон принципы недискриминации и равенства между женщинами и мужчинами в соответствии со статьями 1 и 2 а) Конвенции.
Alternatively, the Working Party may wish to consider doing without SIGNI and incorporating in CEVNI the SIGNI provisions concerning the positioning of waterway signs and marking and relevant explanations thereof. В качестве альтернативного варианта Рабочая группа могла бы рассмотреть вопрос о том, чтобы отказаться от СИГВВП, и включить в ЕПСВВП положения СИГВВП, касающиеся расположения сигналов и знаков на водных путях, а также соответствующие разъяснения.
Mr. Mahmood (Pakistan) said that the insistence of States with major space capabilities on incorporating the use of outer space in their military doctrines threatened to spark an arms race in outer space. Г-н Махмуд (Пакистан) говорит, что настойчивое стремление государств, обладающих крупным космическим потенциалом, включить в свои военные доктрины возможность использования космического пространства может вызвать гонку вооружений в космосе.
The Meeting agreed to endorse the draft programme of work in its present form at an appropriate level of funding and entrust the secretariat with the task of incorporating representatives' comments into the text. Совещание постановило одобрить проект программы работы в его нынешнем виде и поручить секретариату включить в текст проекта замечания, высказанные представителями.
An evaluation of the training seminars for United Nations information officers indicated that the seminars had increased their knowledge of the subject area and would assist them greatly in incorporating the issue into activities to promote human rights and genocide prevention. Оценка учебных семинаров для сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам информации показала, что семинары повысили их знания предметной области и помогут им включить этот вопрос в мероприятия по защите прав человека и предотвращению геноцида.
It also continued to consider the Addis Ababa guidelines and entrusted the Working Group on Working Methods to thoroughly review the guidelines, with a view to incorporating relevant elements into the rules of procedure of the Committee. Он также продолжил рассмотрение Аддис-Абебских принципов и поручил рабочей группе по методам работы внимательно проанализировать принципы, с тем чтобы включить подходящие элементы в правила процедуры Комитета.
With respect to applications for approval of plans of work for exploration submitted prior to 25 July 2013, the Assembly had requested the Secretary-General to consult with the applicants concerned prior to the signature of their contracts, with a view to incorporating the new provisions. В отношении заявок на утверждение планов работы по разведке, представленных до 25 июля 2013 года, Ассамблея просила Генерального секретаря провести консультации с заявителями до подписания соответствующих контрактов, с тем чтобы включить в них новые положения.