It used a revised draft prepared by the Chairpersoman in June 2005 (incorporating comments that had been provided electronically by members of the Working Group) as a basis for its discussions. |
В качестве основы для обсуждений она использовала пересмотренный проект, подготовленный Председателем в июле 2005 года (включающий в себя замечания, направленные членами Рабочей группы по каналам электронной почты). |
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. |
Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество. |
10.6.5 As a long term strategy, the Ministry has a five (5) year strategic plan of action (2002-2007) for the advancement of women incorporating CEDAW. |
10.6.5 В качестве долгосрочной стратегии министерство разработало пятилетний стратегический план (на 2002 - 2007 годы) в области развития и прогресса женщин, включающий меры по реализации КЛДЖ. |
At the beginning of 2002 an application was submitted to the European Union's fifth framework programme within the key action "City of tomorrow and cultural heritage" with the aim of incorporating newly associated States to the project. |
В начале 2002 года пятой рамочной программе Европейского союза был представлен проект, включающий основное мероприятие "Город завтрашнего дня и культурное наследие" и преследующий цель подключения к нему новых ассоциированных государств. |
The version of the report incorporating the comments from delegations would then be considered as approved, but this approval would need to be formally confirmed by the Plenary. |
Вариант доклада, включающий в себя замечания делегаций, рассматривается в качестве одобренного, однако данное одобрение должно быть официально подтверждено участниками пленарной сессии. |
The Board asked that a revised draft incorporating the decisions and recommendations of the sixth session of the Governing Board be submitted to members for comments prior to submission of the report to the Commission. |
Совет просил представить пересмотренный проект, включающий решения и рекомендации шестой сессии Совета управляющих, членам для получения их замечаний до того, как он будет передан на рассмотрение Комиссии. |
The Working Group agreed that the contact group on technical matters would prepare a revised draft decision incorporating comments on the United States of America's proposal on the basis of the draft contained in the Secretariat's note. |
Рабочая группа решила, что контактная группа по техническим вопросам подготовит пересмотренный проект решения, включающий замечания относительно предложения Соединенных Штатов Америки, на основе проекта, содержащегося в записке секретариата. |
The representative of UNIFEM informed the Board that the new Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) supported and promoted a new approach incorporating a gender perspective within the concept of sustainable human development. |
Представитель ЮНИФЕМ информировала Совет о том, что новый Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выступает за новый подход, включающий гендерные аспекты в концепцию устойчивого развития людских ресурсов. |
The report on country practices, incorporating the results of both the original and the follow-up inquiries, will be published in the first quarter of 1996 and made available to countries. |
Доклад о практике стран, включающий результаты как первоначального, так и повторного опроса, будет опубликован в первом квартале 1996 года и направлен в адрес стран. |
A new children's code had been adopted in 1992, following Ecuador's ratification of the Convention on the Rights of the Child, incorporating all the provisions of that Convention. |
В 1992 году после ратификации Эквадором Конвенции о правах ребенка был принят новый кодекс о детях, включающий все положения этой Конвенции. |
Some Parties, while using the above method for the winter period, employ a slightly different method, incorporating a threshold temperature, to calculate the HDD index for the spring and autumn. |
З. Некоторые Стороны, используя вышеупомянутый метод для зимнего периода, при расчете индекса ГДОт для весны и осени применяют несколько иной метод, включающий пороговую температуру. |
Finally it noted that, for the first time, only the draft market statement (i.e. not incorporating the corrections of the Drafting Committee) had been translated for formal consideration of the Committee. |
И наконец, он отметил, что впервые был переведен лишь проект заявления по вопросу о состоянии рынков (не включающий поправок, внесенных Редакционным комитетом) для официального рассмотрения Комитетом. |
At the conclusion of the fourteenth session, the Council requested the Secretariat to issue a revised text of the whole of the draft regulations concerning the sulphides, harmonized in all languages and incorporating all the revisions agreed to that point. |
По завершении четырнадцатой сессии Совет просил Секретариат опубликовать пересмотренный текст всего проекта правил по сульфидам, приведенный в соответствие на всех языках и включающий все согласованные на данный момент исправления. |
It would be useful to know whether the Government planned to enact labour legislation incorporating both intentional and unintentional discrimination and whether it planned to educate the public in the meaning of those terms. |
В этой связи было бы интересно узнать, планирует ли правительство принять закон о труде, включающий понятия умышленной и неумышленной дискриминации, и намерено ли оно просвещать общественность относительно смысла этих терминов. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a new draft of the recommendations incorporating those modifications to the extent possible and decided to consider the new draft at its thirty-fifth session. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить новый проект рекомендаций, по возможности включающий эти поправки, и решила рассмотреть его на своей тридцать пятой сессии. |
The Working Group may wish to note that the consolidated text of the AGN Agreement, incorporating the amendments approved by the SC. at its forty-ninth and fiftieth sessions, is available at the SC. website and will be issued as an official publication. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что сводный текст Соглашения СМВП, включающий поправки, одобренные SC. на ее сорок девятой и пятидесятой сессиях, имеется на вебсайте SC. и будет распространен в качестве официальной публикации. |
Those tools should have a modular format incorporating both a horizontal approach, in terms of thematic areas, and a vertical approach, in terms of the level of detail. |
Эти инструменты должны иметь модульный формат, включающий как горизонтальный подход с точки зрения тематических областей, так и вертикальный подход с точки зрения уровня детальности. |
The recommendation had also recorded the agreement of the Committee to forward the draft decision contained in section E of annex I to the present report, incorporating Chile's plan of action, to the Seventeenth Meeting of the Parties for its consideration. |
В этой рекомендации Комитет также решил направить изложенный в разделе Е приложения I к настоящему докладу проект решения, включающий план действий Чили, семнадцатому Совещанию Сторон для рассмотрения. |
The secretariat informed delegates that a consolidated version of the voluminous Annex 1B, incorporating the latest technical amendments adopted by the European Commission and the necessary adaptations for taking the AETR's own context into account, would be prepared in the three official UN/ECE languages. |
Секретариат проинформировал делегатов, что сводный текст объемного приложения IВ, включающий последние технические поправки, принятые Европейской комиссией, а также поправки, необходимые для учета непосредственно контекста ЕСТР, будут подготовлены на трех официальных языках ЕЭК ООН. |
Under the National Plan of Action for the Protection of Human Rights, a human rights digest incorporating the plan itself, laws relating to it, and a number of international instruments has been published. |
В рамках исполнения Национального Плана Действий по защите прав человека в Азербайджанской Республике был опубликован Сборник документов по правам человека, включающий сам План и другие акты, связанные с ним, а также некоторые международные инструменты. |
Amnesty International (AI) recommended that Haiti adopt and implement without delay a Children's Code incorporating the provisions of international human rights treaties, while Joint Submission 3 (JS3) urged Haiti to pass the law on the integration of persons with disabilities. |
"Международная амнистия" (МА) рекомендовала Гаити безотлагательно принять и осуществлять Кодекс о правах ребенка, включающий положения международных договоров по правам человека, а авторы совместного представления 3 (СП 3) настоятельно призвали Гаити принять закон о социальной интеграции инвалидов. |
The Council requested that a revised draft with updated information, incorporating the decisions and recommendations made at its fifth session, be prepared and circulated to Council members for comment prior to submission to the Commission. |
Совет просил подготовить и распространить среди членов Совета для замечаний пересмотренный проект с обновленной информацией, включающий решения и рекомендации, вынесенные на его пятой сессии, перед тем, как представить данный проект Комиссии. |
The United Kingdom proposed that there should be a detailed discussion involving experts of each criterion, incorporating their sub-criteria and indicators, so as to ensure that each is rigorously tested and that States have the opportunity to consider in detail the implications for national policies and practices. |
Соединенное Королевство предложило обсудить более детально и с участием экспертов каждый критерий, включающий свои подкритерии и показатели, а также обеспечить тщательное апробирование каждого элемента, с тем чтобы государства имели возможность детально рассмотреть последствия для национальной политики и практики. |
The Meeting of the Parties agreed to consider later in the meeting (see para. 41) a revised version of the draft decision, incorporating the changes recommended by the Implementation Committee in its addendum. |
Совещание Сторон приняло решение рассмотреть позже на совещании (см. пункт 41) пересмотренный вариант проекта решения, включающий изменения, рекомендуемые Комитетом по осуществлению в этом добавлении. |
A revised version of the summary report incorporating amendments suggested by the SPT shall be circulated to the SPT at least three weeks prior to the next session in the working languages of the SPT. |
Пересмотренный вариант краткого доклада, включающий в себя поправки, предложенные ППП, представляется ППП не позднее, чем за три недели до начала следующей сессии на рабочих языках ППП. |